后一頁 前一頁 回目錄 |
從克蘭西先生家出來,他們乘車直奔老爺店,諾曼·蓋爾正在等他們。波洛要了一些肉凍和炖肉湯。 “情況怎么樣?”諾曼問。 “格雷小姐是個一流的秘書。” “他可什么都看出來了。”簡說,“你干嘛讓我記下那兩個地址?” “有些問題警方或許還未問過,但他們應當知道飛机上發現的吹管是一個美國人在巴黎買的。” “巴黎?美國人?飛机上沒有美國人。” “說得對。現在又冒出個美國人,事情就沒那么簡單了。” “反正,”簡說,“不是克蘭西先生,他已經有了一支吹管,沒必要再買。” 波洛點點頭,“還得繼續工作。首先怀疑所有的人,然后一一將清白者排除掉。關鍵是要考慮作案的動机。” “那女人有沒有留下什么材料?”諾曼說。 “所有的材料都給燒毀了。吉塞爾夫人好像是在借債的問題上受到敲詐,比如說,她知道有人想謀害她。” “你有什么理由嗎?” “有的,”波洛慢慢地說,“為數不多的几份文字材料中有一份能夠說明問題。好了,我們還是從另一個角度來看這個問題,比如說這件事對你們的生活產生了什么影響?” 簡談到了自己加薪的事情,諾曼述說了自己的不幸。 波洛認真地听完后說:“幸運与不幸可能會持續1周,1個月或者1年。但是跟時髦總是不能持久,擔心很快將會消失。” “你想讓我堅持住?我真想去加拿大或者其他什么地方重新開始。”諾曼說,“可我又不愿离開英國。” “假如我找到了凶手,你就不必离開了。”波洛爽快地說。 “你真有這個把握?”簡說。 “以一种謹慎有序的方式對待它,找到答案并不困難。如果有人愿意幫助我,我還會提早解開這個謎。” “誰的幫助?”簡問。 “諾曼先生,然后還有你。” “我能做什么?”諾曼情不自禁提高了嗓門。 “我給你勾畫一下我的計划。你寫封信給霍布里夫人--确切說,是我寫,由你抄送給她。說你希望和她見面,說你記得你們曾同乘一架飛机去英國,還要提及有關吉塞爾夫人業務來往的一些材料已經落入你的手中。” “然后呢?” “然后她會約你見面,你如期赴會,我到時會告訴你對她說什么。你向她討价,要--1万英鎊。” “你瘋了。” “不。”波洛說,“我做事的确有些古怪。” “假如她報警把我送進監獄怎么辦?” “她不會去找警察。” “她會告訴她丈夫。” “也不會。” “我看她不像是凶手。” “什么?這是你的先入之見。我希望將事情理出頭緒。” “我不愿去敲詐一個女人。” “哦,我的上帝。這不是去敲詐,而是為了產生某种效果。一旦有了眉目我將插手進去。” “我不愿去蹲監獄。” “不、不、不。倫敦警察廳的人我都認識,一旦出了什么問題由我兜著。不過依我推測,不會出現任何問題。” 諾曼歎了口气,讓步了。 “好,我們現在就寫。拿支鉛筆來。”波洛一字一句口授起來。“好了。我會告訴你見了面怎么說。格雷小姐,你去過劇院嗎?” “經常去。”簡說。 “看過由雷蒙特·巴勒克拉夫主演的美國劇嗎?” “看過,他很出色,頗具男子气。” “我現在得立即去見他。”波洛說。 簡不解地望著他,多么奇怪的小老頭儿,樹枝上的小鳥,從一個話題到另一個話題上。 波洛好像看出了她的心思,“我的言行有嚴格的邏輯性,我們不能跳躍似地獲得結論,應當謹慎地排除各种可能。” “排除?”簡略想了一下又說:“你已經排除克蘭西了。” “也許是。” “你排除了我們倆,現在你打算排除霍布里夫人?測驗一下‘企圖謀殺’是否正确?” “你反應真快,小姐,這的确是我的下一個目標。當提及‘企圖謀殺’時,我仔細觀察了你,還有克蘭西和諾曼先生,你們的眼睛都沒有眨一下,因為你們与小筆記本中記錄的‘企圖謀殺’沒有關系。” “你的确很有心計,而且你的調查方法設計得挺聰明。”簡說。 “那不過是一個非常簡單的辦法。” “什么辦法?” “讓別人告訴你。任何人都喜歡談論自己,比如你的童年、父母和教育。” “我好像似懂非懂。”簡說,“好了,波洛先生,非常感謝你的晚餐。假如由于敲詐諾曼進了監獄,你一定還得再請我。” 最后這句話使得諾曼皺了皺眉。波洛向兩位年輕人道別之后回到家里。他從抽屜里拿出11位乘客的名單,用鉛筆在4個名字后面輕輕勾了一下,然后點點頭。他自語道:“看來有答案了,雖然還沒有百分之百的把握。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|