后一頁 前一頁 回目錄 |
亨利·米切爾和妻子吃午飯時,正好被前來拜訪的波洛先生赶上。他堅持讓米切爾先生繼續吃飯,說自己不會耽擱得太久。他接受了米切爾先生的讓座,并說明了來意。 “我看這案子有些難辦,”米切爾說,“飛机上所有的人都說沒有看見什么异常的情況。” “你說得對。” “這件事弄得亨利心神不定,”他妻子說,“有時晚上還睡不著覺。” “我理解你的心情,”波洛同情地說,“不過,你過于敏感了,這件事的發生又不是你的錯。” “我讓他不要老是這樣自責,”米切爾夫人說,“那是些外國人在相互殘殺,事情發生在英國的飛机上,這太卑鄙了。” 米切爾先生帶著困惑的神情搖搖頭說,“倫敦警察廳的先生們一次又一次地問我,有沒有注意到什么不尋常的情況。沒有--我認認真真地想過。假如我開始收帳單的時候就叫醒她,也許--” “這并沒有什么兩樣,你們不過是空中乘務員,無法避免這种事。”波洛說,“有一件事我想問問你,米切爾,你在收拾吉塞爾夫人的小桌的時候,她的餐具是否被重新放置過?” “你是說當我發現她死了的時候?” “對。比如說調羹、刀叉還有鹽瓶。” 乘務員米切爾搖搖頭,“桌上什么都沒有,都被收走了--除了咖啡杯。我當時惊惶失措。警察來過,他們檢查過飛机。” “好了,”波洛說,“我想找時間和你的同事戴維斯談談。” “他現在在早班飛机上服務。” “這件事對他影響大嗎?” “哦,你知道,他是年輕人,那是一种刺激。別人請他吃飯,讓他把經過講出來。” “他有女朋友嗎?”波洛說,“這件事一定把她嚇坏了。” “他正在追求約翰遜的女儿,”米切爾夫人說,“她可不希望她的男朋友与謀殺案有任何牽連。” “多么好的見解,”波洛起身說,“謝謝你們。不要為這件事擔心。” 波洛离開米切爾家几個小時之后便找到了乘務員戴維斯,他向他詢問了同樣的問題。 “桌上的東西沒人動過。” “比如說有沒有什么東西丟失了?” 戴維斯想了想說:“似乎有。警察檢察過飛机之后,我去收拾桌子。我注意到死者的碟子里有兩支咖啡調羹。當然,有時由于我們工作的失誤,也有這种情況。” 波洛又問了一個問題:“你覺得法國姑娘怎么樣,戴維斯?” “英國姑娘就夠我受的了。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|