后一頁 前一頁 回目錄 |
在這一次的憤慨熱浪席卷之下,我期然地發現我的下一步驟是如此易于進行。在我走進蘇格蘭警場時,腦子里已有了半成形的計划。如果我在那儿的談話令我不滿意的話,我將付諸實行(事實上,已很不滿意)。也就是說,如果我有勇气去實行的話。 一個人在正常的情況下,不敢去做的事,很容易在怒火之下付諸行動。在毫不加以思索的情況下,我直接走向納斯比勳爵的家。 納斯比勳爵是百万富翁,“每日公報”的所有人。他還擁有一些其他的報紙,但每日公報就像是他杰出的孩子一樣。他是以身為每日公報的所有者,而為大英帝國的每一家庭主婦所周知。由于這位大人物的行程日志剛剛出版,因此我知道此時該到那里去找他。現在是他在家向秘書口述的時候。 當然,我并不認為每一位想來見他的年輕女子,都能榮獲接見。但是我希望我能如此。在佛萊明家客廳的名片匣里,我發現一張龍斯里侯爵的名片,他是英國最有名的運動界貴族。我取走了這張名片,用面包屑小心翼翼地將名片上所寫的字擦干淨,然后用鉛筆在上面加上一些字:“請給貝汀菲餌小姐會晤閣下的机會。”女冒險家對于她們所采取的手段不該太過考究。 這一招果然管用。一位粉面的仆人接受了這張名片并帶了進去,我照他的話行事。我進入一間大房間,一個滿臉惊慌的速決員,像陰府里的幽魂一般地,從我身邊飛奔而過。然后門關上,而我正与納斯比勳爵面面相對。 一個碩大的人。大頭。大臉。大個子。大肚子。我极力要自己保持鎮靜。我并不是來批評納斯比勳爵的大肚子。他已開始對我大吼: “什么事?龍斯里想要什么?你是他的秘書?到底是什么事?” “首先我要聲明,”我盡可能保持冷靜地說:“我并不認識龍斯里侯爵,當然他也不認識我。這張名片是我從我住在一起的人家里的名片匣里拿的,上面的字是我自己寫的。我有重要的事必須見您。” 好一陣子,納斯比勳爵像是中了風一般。最后他咽了兩下口水,恢复了過來。 “年輕的女子,我佩服你的冷靜。好了,你見到了我!如果你能引起我的興趣,你可以繼續見我兩分鐘,一分不多,一分不少。” “那太好了,”我回答。“我會讓您感到興趣。那是有關‘磨房’的秘密。” “如果你已發現了‘褐衣男子’,寫信告訴編輯。”他很快地插嘴說。 “如果您再插嘴,我的時間要延長,”我堅定地說。“我并未發現‘褐衣男子’,但是我很可能發現。” 我盡可能以最簡短的話語將地下鐵事件,以及我從中所得的結論告訴他。在我說完后,他出其不意地說: “你怎么曉得什么叫做‘短頭顱’?” 我提起爸爸。 “人猿?嗯!好,你似乎很有頭腦,年輕的女子。然而所有的這一切都太單薄了,你知道。沒什么可繼續探索的,而且對我們也沒用處——照你所說的。” “我十分清楚。” “那么,你要什么?” “我要一份貴報的工作,以便調查這件事。” “辦不到。這方面我們已有了專門負責的人員。” “我也有我自己的專門知識。” “就像你剛剛對我所說的,嗯?” “哦,不,納斯比勳爵。我袖里另有乾坤。” “哦,你有,你有嗎?你似乎是聰明的女子。好,那是什么?” “當那自稱為醫生的人走進電梯之前,他掉落了一張紙條,我撿了起來。紙條上都是防蛀丸的味道,死者身上也有,但醫生身上并沒有那种味道。因此我了解那張紙條一定是那醫生從死者身上拿的。上面寫著兩個字及一些數目字。” “讓我看看。” 納斯比勳爵伸出手來。 “不行,”我微笑地說:“您知道,這是我的發現。” “我沒說錯,你是一個聰明的女子。自己保存這張紙條是對的。沒有交給警察,你一點都不顧忌嗎?” “今天早上,我在警場准備交給他們。他們堅決認為整個事件跟馬羅‘磨房’的事件毫不相干,因此我覺得在那种情況之下,我沒把字條交給他們是對的。再說,那探長令我很泄气。” “真是短見的家伙。好,我親愛的女子,我所能為你作的是這樣,你繼續在這條線上工作。如果你發現任何事——任隨時恭候真正有才能的人。但是你必須好好表現。知道嗎?”我謝謝他,同時為我見他的方法道歉。 “沒關系。我喜歡人家無理頂撞——漂亮女子的頂撞。順便提一提,你說兩分鐘,但是已經三分鐘了,包括我的插嘴。對女子來說,這已經是很不尋常了!這一定是出自你所受的科學訓練。” 我回到了街道上,呼吸緊促好象長跑過后一般。我發現納斯比勳爵有如我的新相識一般。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|