后一頁 前一頁 回目錄 |
這時伽弗洛什遇到一件意外的事。 伽弗洛什在認認真真砸爛了麥茬街的那盞路燈以后,他轉向了老奧德烈特街,沒有遇見一只“老貓”,覺得這是個好机會可以把他能唱的歌曲盡情地全部唱起來。他的腳步,遠沒有被歌子拉慢,反而加快了。他順著那些睡著了或是嚇坏了的房子,一路散播著這种有煽動性的歌詞: 小鳥們在樹林子里罵, 說阿達拉昨天 跟著個俄國佬走了。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 我的朋友比埃羅,你的閒話多, 因為那天小米拉 敲著她的玻璃窗子,又叫了我。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 騷女人,多么乖, 她們的毒坑了我, 又要害奧菲拉1先生迷心竅。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 我愛愛神,她打情罵俏, 我愛阿涅斯,我愛巴美拉, 莉絲要對我玩火,把她自己燒毀了。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 從前,我見了蘇珊特 和澤以拉的遮頭巾, 我的靈魂和它們的皺褶混在一起了。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 愛神,當你在你發光的陰影里, 戴上羅拉玫瑰花, 我墮地獄也愿意。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 讓娜你對著鏡子穿衣裳! 我的心有一天飛跑了, 我想是讓娜把它收起了。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 晚上跳完四人舞走出來, 我把斯代拉指給星星看, 并對星星說,你們看看她。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 1奧菲拉(MathieuOrfila,1787—1853),巴黎醫科學校的化學教授和毒物學家。 伽弗洛什一面唱,一面還做著丰富多采的表演。姿態是疊句的支點。他的臉有著千變万化、層出不窮的臉譜,在大風里飛揚的破被單上的窟窿眼儿也比不上他那張臉的滑稽突兀、變幻莫測。可惜他只是一個人,并且是在黑夜里,沒人看見,有人也看不見。這是被埋沒了的財富。 他突然一下停住不唱了。 “把浪漫曲暫停一下。”他說。 他那雙貓眼睛發現在一扇大車門的門洞里有一幅所謂的构圖,也就是說,一幅人物畫:物是一輛手推小車,人是一個睡在車子里的奧弗涅人。 那小車的車杆著地,奧弗涅人的頭靠著車箱的邊。他的身体蜷曲在斜著的車板上,兩只腳垂到地上。 伽弗洛什富有經驗,一眼看出那人喝醉了。 那是一個在那一帶推送貨物的工人,他喝得太多,也睡得太死。 “是這樣,”伽弗洛什想道,“夏天的夜晚,大有好處。這奧弗涅人在他的小車里睡著了。讓我來把這車子送給共和國,把奧弗涅人留給王朝。” 他心里一亮,有了個閃光的主張。他想道: “這輛小車,把它放在我們的街壘上,那才好呢。” 那奧弗涅人正在打鼾。 伽弗洛什輕輕地從后面拖動那小車,又從前面,就是說,抓著他的腳,拖動那奧弗涅人,一分鐘過后,奧弗涅人便安安逸逸地直躺在地上。 小車沒有挂礙了。 伽弗洛什已習慣于處處預防不測,因而他身上什么都有。他從衣袋里掏出一張破紙和一小段從一個木工那里摸來的紅鉛筆。 他寫道: 法蘭西共和國 收到你的小車一輛 他還簽上自己的名字:“伽弗洛什。” 寫完以后,他把這張紙塞進仍在打鼾的奧弗涅人的燈芯絨背心的袋子里,兩手抓住車杆,推起小車,朝著菜市場的方向飛跑走了,把那輛歡騰得意的小車一路上推得咯登咯登震天价響。 他這樣干是危險的。在王家印刷局有個哨所。伽弗洛什沒有想到,那哨所是由郊區的國民自衛軍駐守的。那一班的人已經有些被惊醒了,好几個人的頭已從行軍床上抬起來。連續兩盞路燈被砸爛,加上那一陣怪吼怪叫的歌聲,這已足夠了,那几條街上的人原是膽小怕事的,太陽落山便想睡,老早便用蓋子罩上蜡燭。一個鐘頭以來,這野孩象個玻璃瓶里的蒼蠅似的,在這一帶鬧得天翻地覆。郊區的那個班長已經注意了。他在等著。他是個小心謹慎的人。 那輛小車的狂奔亂滾使班長忍無可忍,不能再等了,他決定出去巡查。 “他們是一大伙人!”他說,“我得慢慢儿上。” 很明顯,那條無政府主義七頭蛇已經鑽出籠子,在那一帶興妖作怪。 班長捏著一把汗,躡手躡腳,從哨所里鑽出來。 伽弗洛什推著小車,正要走出老奧德烈特街時,忽然面對面地碰上了一身軍服、一頂軍帽、一綹帽纓和一支步槍。 他急忙停下來。這是他第二次停步。 “呵,”他說,“是他。您好,公共秩序。” 伽弗洛什的惊慌是短暫的,很快就消失了。 “你去什么地方,流氓?”那班長大聲說。 “公民,”伽弗洛什說,“我還沒有叫您做資產階級,您為什么要侮辱我?” “你去什么地方,坏蛋?” “先生,”伽弗洛什又說,“您昨天也許還是個聰明人,今天早上您卻已經被砸了飯碗。” “我問你去什么地方,無賴?” 伽弗洛什回答說: “您說起話來很惹人愛。的确,我看不出您有多大年紀。您應當把您的頭發賣了,每根賣一百法郎。這樣,您就可以賺五百法郎。” “你去哪儿?你去哪儿?你去哪儿?土匪!” 伽弗洛什接著說: “這是些粗話。下次,人家喂您吃奶時,得好好把您的嘴揩揩干淨。” 那班長端起了刺刀。 “你到底說不說你要去什么地方,窮光蛋?” “我的將軍,”伽弗洛什說,“我要去找醫生,替我的太太接生。” “你找死!”班長吼著說。 用害你的東西救你自己,這才是高明人的高招,伽弗洛什一眼便認清了形勢。給他帶來麻煩的是那輛小車,應當用小車來保護他。 當班長正要向伽弗洛什扑上去時,那輛小車突然變成了炮彈,順手一送,便狂暴地向那班長滾了過去,正沖在他的肚子上,把他撞了個仰面朝天,落在街旁的臭水溝里,步槍也朝天打了一槍。 哨所里的人听到班長叫喊,一窩蜂似的涌了出來,跟在那第一槍后面,漫無目標地亂放一气,放過以后,又裝上子彈再放。 這一場捉迷藏似的射擊足足延續了一刻鐘,并且打死了几塊玻璃窗。 伽弗洛什這時正瘋狂地往后跑,跑過了五六條街才停下來,坐在紅孩子商店轉角處的護牆石上喘气。 他張著耳朵听。 喘過一陣气以后,他轉向槍聲緊密的地方,把左手舉到鼻子的高度,向前連送三次,同時用右手敲著自己的后腦勺,這是巴黎的野孩們從法國式的諷刺中提煉出來的藐視一切的姿勢,并且效果顯然是良好的,因為它迄今已風行了半個世紀。 這場高興被一個苦惱的念頭攪亂了。 “對呀,”他說,“我只顧咕咕咕地笑,笑痛了肚皮,笑了個痛快,卻迷了路,非得繞個彎儿不成。我得赶快回街壘,不要耽誤了時間!” 說了這話,他便起步赶路。 在跑著的時候,他說: “唉,我剛才唱到哪一段了?” 他又唱起了他的那首歌,邊唱邊向小街里跑,歌聲在黑暗中逐漸減弱: 但是還剩下不少的巴士底監獄, 我要搗爛砸碎 現在的所謂公共秩序。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 大家來玩九柱戲喲! 讓一個大球滾上去, 把舊世界沖得稀巴爛。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 歷史悠久的好人民, 舉起你們的拐杖, 砸爛盧浮宮中鑲著花邊的爛王朝。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 我們攻破過它的鐵欄門, 國王查理十世在那天, 擔惊害怕失了魂。 這是美麗姑娘走的路, 嚨啦。 哨所的這次戰斗遠不是沒有成果的。那輛小車被占領了,那個醉漢也被俘虜了。車子被沒收,人后來被軍事法庭當作同謀犯交付審訊。當時的檢察机關也圍繞這件案子,對社會的防護表現了不懈的忠誠。 在大廟地區,伽弗洛什的這次非常事件成了家喻戶曉的傳說,在沼澤區的那些資產階級老朽們的回憶里,也是一件最駭人听聞的巨案:夜襲王家印刷局哨所。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|