后一頁 前一頁 回目錄 |
天已完全黑了,還沒有發生任何事。人們只听到一些隱隱約約的鼓噪聲,有時也听到遠處傳來的一些有气無力的零散槍聲。這种漫長的沉寂狀態說明政府正在從容不迫地集結力量。這五十個人在等待六万人。 在這時,正如那些面臨險境性格頑強的人那樣,安灼拉感到自己有些急躁。他走去找伽弗洛什,伽弗洛什正在樓下廳堂里的微弱燭光下做槍彈,那些桌子上都撒滿了火藥,為了安全,只在柜台上放兩支蜡燭。燭光一點也不會照到外面。起義的人已注意不在樓上點燈。 伽弗洛什這時心神不定,并不完全是為那些槍彈。 來自皮埃特街的那個人剛走進廳堂,他走去坐在燭光最暗的那張桌子旁邊,兩腿夾著一支大型的軍用步槍。伽弗洛什在這以前,一心想著种种“好玩的”事,一點沒有注意那個人。 他走進來時,伽弗洛什的眼光机械地落在他的那支步槍上,心里好生羡慕,隨后,當那人坐下去時,這野孩突然立了起來。如果有人在這以前偵察過那人的行動,便早已發現他曾以一种奇特的注意力察看過整個街壘和每一個起義的人。但自從他進入廳堂以后,他又好象陷入一种冥思苦想的狀態,全不注意發生在他四周的事了。這野孩踮著腳走近那個潛心思索的人,繞著他兜圈子,怕惊醒了他似的。這時,在他那張既頑皮又嚴肅、既放肆又深沉、既高興又擔憂的孩儿臉上,出現了老人的种种奇形丑態,意思是說:“怎么!”“不可能吧!”“我眼花了吧!”“我在做夢吧!”“難道這會是個……”“不,不會的!”“肯定是的!”“肯定不是!”等等。伽弗洛什立在腳跟上左右搖晃,把兩個拳頭捏緊在他的衣袋里,象只小鳥似的轉動著腦袋,用他下嘴唇表現的全部机敏做了一個其丑無比的撇嘴丑臉。他愣住了,沒有把握,有所怀疑,有把握了,樂极了。他當時的神態就象一個閹奴總管在奴隸市場的大肚皮女人堆中發現一個維納斯,在劣等油畫堆中識別一幅拉斐爾真跡的鑒賞家。他全部的嗅覺和運籌的才智都活躍起來了。很明顯,伽弗洛什正面臨一件大事。 當安灼拉走來找他時,他正處在這种緊張狀態的頂點。 “你個子小,”安灼拉說,“不容易被發現。你到街壘外面去走一趟,沿著房屋的牆壁溜到街上各處去看看,回頭再來把外面的情況告訴我。” 伽弗洛什把兩手叉在胯上,挺起胸膛說: “小人儿也會有用處!這太好了!我這就去。可是,你信得過小人,也還得提防大人……”同時,伽弗洛什抬起頭,瞄著皮埃特街上的那個人,低聲說道: “你看見那個大個子嗎?” “怎么呢?” “那是個特務。” “你有把握?” “還不到半個月,我在王家橋石欄杆上乘涼,揪我耳朵把我從欄杆頂上提下來的便是他。” 安灼拉立即离開了那野孩,旁邊正有一個酒碼頭的工人,他以极小的聲音對那工人說了几句話。工人便走出廳堂,立即又領著三個人轉回來。這四個人,四個寬肩大漢,絕不惊動那個來自皮埃特街的人,走去立在他的后面,那人仍以肘彎靠在桌上,坐著不動。那四個人顯然是准備好了要向他扑上去的。 這時安灼拉走向那人,問他說: “你是什么人?” 那人,經他這樣突如其來地一問,大吃一惊。他把他的目光直射到安灼拉坦率的眸子底里,并顯出他已猜出對方的思想。他面帶笑容,那种极其傲慢堅定有力的笑容,以倨傲沉著的聲音回答說: “我懂了是怎么回事……要怎樣便怎樣吧!” “你是暗探嗎?” “我是公職人員。” “你叫什么名字?” “沙威。” 安灼拉對那四個人遞了個眼色。一眨眼,沙威還沒有來得及轉過頭去望一眼,他已被揪住衣領,按倒在地,用繩索綁了起來,身上也被搜查了。 從他身上搜出一張粘在兩片玻璃中間的小圓卡片,一面印有銅版雕刻的法蘭西國徽和這樣的銘文:“視察和警惕”;另一面有這些記載:沙威,警務偵察員,五十二歲;還有當時警署署長的簽字“M.吉斯凱”。 另外,他有一只表和一個錢包,包里有几個金幣。表和錢包都還給了他。在那表的下面口袋底里,摸出一張裝在信封里的紙。安灼拉展開來看,上面有警署署長親筆寫的這几行字: 政治任務完畢以后,沙威偵察員應立即執行特殊任務,前往耶拿橋附近調查是否确有匪群在塞納河右岸岸邊進行活動。 搜查完畢以后,他們讓沙威立起來,把他的兩條臂膀反綁在背后,捆在廳堂中間當年酒店据以命名的那根有名的木柱上。 伽弗洛什目擊這一切經過,他一直沒有吭聲,只暗暗點頭表示贊許,這時,他走近沙威,對他說: “這回是小老鼠逮著了貓儿。” 這件事辦得非常迅速,直到完事以后,酒店四周的人才知道。沙威一聲也沒有叫喊。听說沙威已被綁在木柱上,古費拉克、博須埃、若李、公白飛以及散在兩個街壘里的人都跑來看。 沙威背靠著木柱,身上纏了無數道繩子,一點也動彈不得,帶著從不說謊的人那种無畏而泰然自若的神气,他昂著頭。 “這是個特務。”安灼拉說。 又轉過去對著沙威說: “你將在這街壘攻陷以前兩分鐘被槍斃。” 沙威以极其大膽的語調回答說: “為什么不立即動手?” “我們要節省彈藥。” “那么,給我一刀子也就完了。” “特務,”俊美的安灼拉說,“我們是法官,不是凶手。” 接著,他喊伽弗洛什。 “你!快去干你的事!照我剛才對你說的去干。” “我這就去。”伽弗洛什大聲說。 正要走時,他又停下來說: “我說,你們得把他的步槍給我!”他還加上一句,“我把這音樂家留給你們,但是我要那單簧管。” 野孩行了個軍禮,高高興興地從那大街壘的缺口跨出去了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|