| 勃特拉姆及二臣上。
|
臣甲
| 不,我的好爵爺,讓我們試他一試,看他怎么樣。
|
臣乙
| 您要是發現他不是個卑鄙小人,請您從此別相信我。
|
臣甲
| 憑著我的生命起誓,他是一個騙子。
|
勃特拉姆
| 你們以為我一直受了他的騙嗎?
|
臣甲
| 相信我,爵爺,我一點沒有惡意;照我所知道的,就算他是我的親戚,我也得說他是一個天字第一號的懦夫,一個到處造謠言說謊話的騙子,每小時都在作著背信爽約的事,在他身上沒有一點可取之處。
|
臣乙
| 您應該明白他是怎樣一個人,否則要是您太相信了他,有一天他會在一件關系重大的事情上連累了您的。
|
勃特拉姆
| 我希望我知道用怎樣方法去試驗他。
|
臣乙
| 最好就是叫他去把那面失去的鼓奪回來,您已經听見他自告奮勇過了。
|
臣甲
| 我就帶著一隊弗羅棱薩兵士,專挑那些他會誤認作敵軍的人在半路上突然攔截他;我們把他捉住捆牢,蒙住了他的眼睛,把他兜了几個圈子,然后帶他回到自己的營里,讓他相信他已經在敵人的陣地里了。您可以看我們怎樣審問他,要是他并不貪生怕死,出賣友人,把他所知道的我們這里的事情指天誓日地一古腦儿招出來,那么請您以后再不要相信我的話好了。
|
臣乙
| 啊!叫他去奪回他的鼓來,好讓我們解解悶儿;他說他已經有了一個妙計;可以去把它奪回來。您要是看見了他怎樣完成他的任務,看看他這塊廢銅爛鐵究竟可以熔成什么材料,那時你倘不揍他一頓拳頭,我才不信呢。他來啦。
|
臣甲
| 啊!這是個絕妙的玩笑,讓我們不要阻擋他的壯志,讓他去把他的鼓奪回來。
|
| 帕洛上。
|
勃特拉姆
| 啊,隊長!你還在念念不忘這面鼓嗎?
|
臣乙
| 媽的!這算什么,左右不過是一面鼓罷了。
|
帕洛
| 不過是一面鼓!怎么叫不過是一面鼓?難道這樣丟了就算了?真是高明的指揮——叫我們的馬隊沖向我們自己的兩翼,把我們自己的步兵截斷了。
|
臣乙
| 那可不能怪誰的不是啊;這种挫折本來是戰爭中所不免的,就是凱撒做了大將,也是沒有辦法的。
|
勃特拉姆
| 究竟我們這回是打了胜仗的。丟了鼓雖然有點失面子,已經丟了沒有法子奪回來,也就算了。
|
帕洛
| 它是可以奪回來的。
|
勃特拉姆
| 也許可以,可是現在已經沒法想了。
|
帕洛
| 沒法想也得奪它回來。倘不是因為論功行賞往往總是給濫竽充數的人占了便宜去,我一定要去拚死奪回那面鼓來。
|
勃特拉姆
| 很好,隊長,你要是真有這樣膽量,你要是以為你的神出鬼沒的戰略,可以把這三軍光榮所系的東西重新奪回來;那么請你盡量發揮你的雄才;試一試你的本領吧。要是你能夠成功,我可以給你在公爵面前特別吹噓,他不但會大大地褒獎你,而且一定會重重賞你的。
|
帕洛
| 我愿意舉著這一只軍人的手鄭重起誓,我一定要干它一下。
|
勃特拉姆
| 好,現在你可不能含含糊糊賴過去了。
|
帕洛
| 我今晚就去;現在我馬上就把一切步驟擬定下來,鼓起必胜的信念,打起視死如歸的決心,等到半夜時候,你們等候我的消息吧。
|
勃特拉姆
| 我可不可以現在就去把你的決心告訴公爵殿下?
|
帕洛
| 我不知道此去成敗如何,可是大丈夫說做就做,決無反悔。
|
勃特拉姆
| 我知道你是個勇敢的人,憑著你的過人的智勇,一定會成功的。再會。
|
帕洛
| 我不喜歡多說廢話。(下。)
|
臣甲
| 你要是不喜歡多說廢話,那么魚儿也不會喜歡水了。爵爺,您看他自己明明知道這件事情辦不到,偏偏會那樣大言不慚地好像看得那樣有把握;雖然夸下了口,卻又硬不起頭皮來,真是個莫名其妙的家伙!
|
臣乙
| 爵爺,您沒有我們知道他那樣詳細;他憑著那副吹拍的功夫,果然很會討人喜歡,別人在一時之間也不容易看破他的真相,可是等到你知道了他究竟是一個怎么樣的人以后,你就永遠不會再相信他了。
|
勃特拉姆
| 難道你們以為他這樣鄭重其事地一口答應下來,竟會是空口說說的嗎?
|
臣甲
| 他絕對不會認真去做的;他在什么地方溜了一趟,回來編一個謊,造兩三個謠言,就算完事了。可是我們已經布下陷阱,今晚一定要叫他出丑。像他這樣的人,的确是不值得您去抬舉的。
|
臣乙
| 我們在把這狐狸關進籠子以前,還要先把他戲弄一番。拉佛老大人早就知道他不是個好人了。等他原形畢露以后,請您瞧瞧他是個什么東西吧;今天晚上您就知道了。
|
臣甲
| 我要去找我的棒儿來,今晚一定要捉住他。
|
勃特拉姆
| 我要請你這位兄弟陪我走走。
|
臣甲
| 悉隨爵爺尊便,失陪了。(下。)
|
勃特拉姆
| 現在我要把你帶到我跟你說起的那家人家去,讓你見見那位姑娘。
|
臣乙
| 可是您說她是很規矩的。
|
勃特拉姆
| 就是這一點討厭。我只跟她說過一次話,她對我冷冰冰的一點笑容都沒有。我曾經叫帕洛那混蛋替我送給她許多禮物和情書,她都完全退還了,把我弄得毫無辦法。她是個很標致的人儿。你愿意去見見她嗎?
|
臣乙
| 愿意,愿意。(同下。)
|