后一頁 前一頁 回目錄 |
我曾深信,能在美利堅合眾國的范圍內捉住吉布森,現在我不得不追蹤他到墨西哥,并且是進入這個國家最最危險的地區。我們從騎士大庄園出來后進行了一次真正的急行軍,現在又累又餓,紅种人的干肉吃完了,我們也只還有一點點食物儲備,那是庄園主讓我們裝起來的。我們現在走在陡峭的斜坡中,馬越來越放慢它們的步伐。我們從蹤跡看出,科曼奇人的大部隊在這里騎得也很慢。几只猛禽在我們頭上盤旋著,它們已經跟了我們几小時,好像期待著我們的精疲力盡給它們帶來一种獵物。這時,我們在一個岩角處拐彎時,看到南方顏色突然變得更深了。看來那里有樹木茂密的山,馬立刻就變成了歡快的步子,就像它們也觀察到了。老死神的臉色開朗起來了。 “現在我猜到我們在向什么地方去了,”他說,“我估計,我們是在薩拉多河流域的附近,它從馬皮米向下游流來。如果科曼奇人決定順著下游走,我們就可以脫离困境。有水的地方就有森林和草,也許還有野獸。我們要用靴刺踢踢馬,我們越是現在讓它們使勁,它們就能越早地休息過來。” 我們到達了一個長長的、窄窄的谷底,看到一個綠色的山谷出現在我們面前,有一條溪流流過。在我們和馬喝完水后,我們立刻又上了馬,繼續騎行。溪流不久注入了一條更大的河流,我們就順著向上游去。它引我們進入了一個峽谷,峽谷陡峭的絕壁有的地方生長著灌木叢。我們騎馬穿行,又經過了泛綠的山坡,在這期間天色開始暗下來了,我們必須尋找一個宿營地。科曼奇人的頭目堅持還要走一段路,直到我們也找到了樹,我們不得不順從他的意愿。馬跌跌撞撞地邁過攔路的石頭。几乎是夜里了,這時我們突然被人喊話,頭目高興地回答,因為那是用科曼奇人的語言來喊的。我們停下了,老死神同頭目一起騎上前去,一會儿他就回到了我們這里并報告說: “科曼奇人在我們前面,就他們的蹤跡看現在還不能期望相遇。但他們沒有不偵查這個地區就冒險繼續前進,因此他們駐扎在這里并在中午派出了暗探,到現在還沒有回來。來!你們馬上會看到營火的。” “我認為,在這樣的一种出征中不會有營火被點起。”我詢問道,繼續扮演新手的角色。 “這個地帶允許紅种人這樣做,因為他們在前面派了暗探,他們有把握沒有敵人在附近能發覺火。” 我們繼續騎行。過了山谷后,我們看到了十堆左右的火,每一堆都閃著微弱的火光。在我們前面看起來有一個群山環繞的盆地,山峰在周圍陡峭地上升,科曼奇人顯然認為這种地勢對他們的安全是有利的。 同我們一起來的紅种人徑直向著營地騎去,而我們卻被示意等著,直到人們來叫我們。過了很長時間,終于有一個人回來了,要帶我們到白海狸那里去了,他的位置在中間的火旁邊,其它的火在周圍圍成一圈。酋長跟兩個人坐在一起,他們也許是出色的戰士。酋長的頭發花白,但是很長,扎成一個發冠,上面插著三根鷹羽。他穿著鹿皮鞋,黑色的布褲子,背心和短上衣是顏色淺些的料子做成的,身旁放著一枝雙管槍,腰帶里別著一把手槍。他正在吃飯,手中拿著一把刀子和一塊肉,但當我們走過去時,他就把兩樣東西都放在一邊了。烤馬肉的气味彌漫在空气中。緊挨著酋長坐的地方,一股泉水從地底下淚淚地冒出來。 我們還沒有從馬上下來,一個紅种人戰士的大圈子就已經在我們周圍形成了,我也注意到了其中有几張白人的臉。人們馬上接過了我們的馬,把它們牽走了。因為老死神沒提出异議,我也沒反對。白海狸站起身向著老死神走來,完全按照白人的方式向他伸出手,友好而嚴肅地說道: “我的兄弟老死神使科曼奇人的戰士們感到惊喜。我們怎么能料到在這里遇到你!你受到歡迎并會同我們一起跟阿帕奇人戰斗。” 也許是為了使我們也都能听懂他的話,白海狸說的是邊界的混合語。老死神同樣這樣答道: “偉大的馬尼圖在奇妙的道路上引導著他的紅种人和他的白种人孩子。在這些道路的每一條上都能遇到一個朋友的人是幸運的。白海狸不會反對我,而且也對我的同伴們表示歡迎嗎?” “你的朋友也是我的朋友,你愛的人白海狸也愛。你們可以坐在我的旁邊并從科曼奇人酋長的和平煙斗中獲得和平。” 老死神坐下了,我們按他的榜樣做。只有黑人走到一邊,在草叢中蹲下。酋長和他的兩個陪同者也重新在火旁落座,其他的紅种人像石像一樣一聲不吭一動不動地站成一圈。我不可能看清白人的面部特征,因為火不夠亮。白海狸從脖子上解下他的和平煙斗,從挂在他腰帶上的小袋中給煙鍋塞滿煙葉,點著了它。隨之而來的几乎同与他的儿子相遇時發生的一樣。我們以此才獲得了确信,不必擔心科曼奇人有敵意了。 在我們在營地前等候期間,那個五十人分隊的頭目向酋長報告了我們的事,現在我們從白海狸口中听到了這個報告。他請老死神給他講講在庄園發生的事件。老人做得很巧妙,使怀疑既不能落到我們,也不能落到唐·阿塔納西奧身上。 酋長有好一陣低頭沉思默想,然后又抬起來頭。 “我必須信任我的兄弟。即使我想怀疑,我在你的講述中也沒有發現任何東西。但另一個白人我也必須信任,這個人沒有任何理由欺騙科曼奇人的戰士們,因為謊言會讓他付出生命的代价。他在我們這里,如果他向我們說了假話的話,他早就從我們這里跑了。就是說除非你們中的一個弄錯了,我不能有別的想法。” 從他的立場出發這判斷很敏銳,老死神必須謹慎從事。酋長很容易有這樣的念頭,再派一個分隊回去,在夜里打庄園主個措手不及!最好是對他所猜測的給予一個可信的解釋。也許偵察員也想到了這點。 “欺騙當然是存在的,”他補充道,“但不是我,而是那個白人。能夠欺騙老死神的人在哪里?這點我的紅种人兄弟也知道。” “請我的兄弟科沙佩微告訴我,事情是怎樣發生的!” “首先我必須在這里強調,科曼奇人的首長被欺騙了。” “被誰?”白海狸嚴肅地問。 “大概是被你收留的陌生的白人們。” “我不能听信一种推測。給我證明!如果同我們吸過和平煙斗的人欺騙我們,他們就得去死!” “那么說你不僅向他們伸出了和平之手,甚至同他們吸了和平煙斗?如果我在你身邊,我就會警告你不要那樣做。我會給你證明。告訴我,你是誰的朋友!難道是胡亞雷斯總統的?” 白海狸做了一個輕蔑的手勢。 “胡亞雷斯是一個墮落的紅种人,他住在房子里并過著白人的生活。白海狸看不起他。我們科曼奇的戰士們將英勇獻給了偉大的拿破侖,他為此贈給了我們武器、馬匹和被子,并將阿帕奇人交付在我們的手中。白人們也是拿破侖的朋友。” “這恰恰是謊言,”偵察員插話道,“他們到墨西哥來,是為了為胡亞雷斯效力。這里坐著我的同伴們作為見證。你總知道,在,華盛頓的偉大的白人父親將誰納入他的保護中吧?” “胡亞雷斯。” “還有在邊界那邊征募士兵,人們在秘密的通路上把他們派到胡亞雷斯那里去,你也是知道的。現在,在拉格蘭奇住著一個西班牙人科爾特西奧先生。我們自己在他那里呆過,而這兩個人是他的鄰居和朋友。科爾特西奧先生自己對他們和我們說過,他為胡亞雷斯征募了很多人,并在我們到他那里去的前一天,使几個正在他那里的白人成了胡亞雷斯的士兵,而其他人是護送被征募者的部隊。你是胡亞雷斯的敵人,但竟然同他的士兵抽了和平煙斗,因為他們騙了你。” 酋長的眼睛憤怒地冒火。他想說話,但老死神截住了他的話頭。 “讓我先把話說完!那么這些白人是胡亞雷斯的士兵,他們來到了唐·阿塔納西奧的庄園,他是拿破侖的一個朋友。他有一位客人是一個高貴的年老的法國人頭領,如果白人們認出了這個人,他們就會把他殺死。因此他不得不裝病躺下,人們用深色顏料涂抹他的臉,好使他看起來像個印第安人。于是當白人看到他并問他是誰時,有人回答說是好人,阿帕奇人的首長。” 白海狸豎起眉毛。他相信講述者,但仍然是那么謹慎地問道: “為什么人們恰恰說了這個名字?” “因為阿帕奇人支持胡亞雷斯,這個法國人年紀大了并有花白頭發,這是他不能掩蓋的。在那個地區受到追捕的好人也有花白的頭發,因此人們給了那個法國人這個阿帕奇人的名字。” “唔!現在我明白你的話了。這個唐阿塔納西奧一定是一個很聰明的人,他竟想出了這樣一种借口。但當我的戰士們來了的時候,拿破侖的頭領在哪里?他們沒有注意到他。” “他已經走了。你也看到了,說溫內圖把好人帶進了庄園,那只是一個借口。白人相信這個,然后他們碰上了你和你的戰士們。他們知道,科曼奇人是法國人的朋友,于是就也假裝自己是他們的朋友。” “我相信你,但必須有一個可靠的證据,證明這些人是胡亞雷斯的支持者,否則我不能懲罰他們,因為他們同我們抽過和平煙斗。” “我再說一遍,我會向你提供這個證据。但事前我必須對你說,我想逮捕這些白人中的兩個。” “為什么?” “他們是我們的敵人,我們騎馬追蹤他們很多天了。” 這在這里是最好的回答。如果老死神講述一個長長的關于吉布森和威廉·奧勒特的故事,他就達不到用“他們是我們的敵人”這樣簡短的詞所能達到的效果。老死神的話立竿見影,因為酋長說道: “如果他們是你的敵人,那他們也是我們的敵人。一旦我們又從他們那里收回了和平煙斗,我就會把那兩個人送給你。” “好!那就讓白人的頭目到這里來!如果我同他談話,你一會儿就會看出,我斷言他是胡亞雷斯的追隨者是多么正确。” 酋長示意。他的一個戰士得到了命令,他走向一個白人,對他說了几句話,然后這個人就向我們走來。這是一個高大強壯的人,臉上留著大胡子,一副好斗的樣子。 “叫我有事嗎?”他問道,一邊用陰沉敵意的目光打量著我們。吉布森肯定已認出了我并向他的同伴說了,我們不能指望有什么好事。我很好奇地想听听老死神會怎樣死里逃生。這位年老狡猾的偵察員友好地看著發問人的臉。 “我代拉格蘭奇的科爾特西奧先生向您致意。”他彬彬有禮地答道。 “科爾特西奧?”這個人問道,沒料到自己正好咬住了一個危險的釣鉤,“您也認識他嗎?” “我當然認識他,”老人說,“我們很長時間以來就是朋友。可惜我來得太晚了,沒能加入您的隊伍。” “為什么加入?” “我要同您一起騎馬到胡亞雷斯那里去。” 墨西哥人的眼中閃現出憤怒。 “先生,您認錯人了。我們站在法國人一邊。” “并將征募的人從美利堅合眾國送到墨西哥去?” “是的,為拿破侖。” “啊,是這樣!那么說科爾特西奧先生為拿破侖征募了?” “當然。否則為誰呢?” “我認為是為胡亞雷斯。” “這他可沒想起來!” “是嗎?我覺得,您那時沒有打听清楚。” 大胡子譏諷地笑起來。 “我沒打听?笑話!我是軍官!” “胡亞雷斯的?”老死神緊跟著問道。 “是——不,不,拿破侖的,我已經說過了。” “那么,剛才您出色地說漏了嘴,”老死神結束了奇特的審訊,“一個軍官,尤其是在這樣的情況之下,本該能更好地管住他的舌頭的。我同您沒事了,您可以走了。” 軍官還想說些什么,但這時酋長揮臂做了一個命令他走的動作,他不得不服從。 “那么,我的兄弟現在怎么說?”老死神問道。 “他的臉色控告了他,”白海狸答道,“但這也還不是證据。” “但你确信他是軍官,并到過那個科爾特西奧那里?” “是的。” “就是說他必定屬于科爾特西奧為之征募的党派?” “是這樣。您要是能向我證明,這個人是為胡亞雷斯招募,我就滿意了!” “那好,這就是證明。” 老偵察員模進口袋里并掏出用“胡亞雷斯”簽名的護照。他打開護照并向那個科曼奇人遞過去。 “我已經對我的紅种人兄弟說過,我們想抓住兩個人,他們就在那邊白人的隊伍中,因此我們必須盡量与那些人取得聯系。于是我們就去了那個科爾特西奧那里,裝作好像連我們也想被他招募。他接受了我們,并給了我們每人一份簽有胡亞雷斯這個名字的護照。我的同伴同樣可以向您出示他的護照。” 首長接過護照并仔細地看。一絲惱怒的微笑掠過他的臉。 “白海狸沒有學到白人在紙上說話的技藝,但我清楚地知道我在這里看到的標志是什么,是胡亞雷斯的圖騰。在我的戰士們中有一個年輕人,他小時候在白人那里呆過很長時間,我要問問他。” 白海狸大聲喊了一個名字。一個年輕的淺膚色的人——顯然是一個混血儿——走了過來,奉酋長之命把護照拿在手中,在火旁跪下,一邊翻譯一邊大聲讀出來。他讀完后,交還護照离開了。老死神把文件揣起來并問道: “現在我的紅种人兄弟知道這些白人欺騙了你,并且是你的敵人了嗎?” “我現在知道了,”酋長說道,“我會立即召集最出色的戰士們,同他們商議應該怎么做。” “我可以參加這一商議嗎?” “不可以。我的兄弟在商議中足智多謀,行動時果敢無畏。但我們不需要你,因為你證明了你想證明的東西。以后的一切都只是受騙的科曼奇人的事情。” “還有一點。它雖然与迄今的事情無關,但對我們來說卻很重要。為什么我的紅种人兄弟向南推進得這么遠?為什么你冒險到荒漠的高處來?” “我們起初想繼續向北騎行,但我們得知,溫內圖帶著大隊人馬向孔喬斯河騎去了,因此這里的阿帕奇人村落沒有防衛。所以我們就赶快折向南并將在這里獲取戰利品。” “溫內圖到孔喬斯河去了?嗯!這個消息可靠嗎?你從誰那里得到的?也許是從那兩個印第安人那里,他們從這里向北遇到了你們?” “是的。你們看到了他們的蹤跡?” “我們看到了。是什么印第安人?” “他們是托皮亞人部落的,父子倆。” “他們還在你這里?我可以同他們談談嗎?” “我的兄弟可以做你喜歡做的事。” “也可以同那兩個你要交給我的白人談談?” “誰會阻止你呢?” “那我還有一個請求,請允許我繞著營地走走!我們是在敵人的地盤中,我想要确信,我們的安全所必要的一切措施都已經做到了。” “去做吧,雖然這沒必要!白海狸安排了營地和崗哨,我們的暗探也在我們前面。就是說沒有危險。” 他和老死神的情誼一定很深,因為他沒有因為偵察員的要求感到受辱,甚至是審查安全措施的要求。那兩個高貴的科曼奇人一直一聲不吭地跟我們坐在一起,現在他們站了起來并從容地走開,去叫齊參加商議的人。其他的紅种人又在他們的火旁坐下。朗格父子和黑克托在一堆火旁被指定了一個位置,面前擺上了三大塊烤好的馬肉。老死神卻抓起我的胳膊拉我离開,到白人們獨自坐的那堆火那里去。白人們看到我們過去時,軍官站了起來,向我們走了兩步并敵視地叱責老偵察員,為小心起見他用了英語: “您對我進行的審訊到底有什么用意,先生?” 老人友好地咧嘴一笑。 “這個過后科曼奇人會告訴您的。此外我給您一個好的建議,不要這樣盛气凌人地同老死神講話。您應該表現得更謙和點儿。您顯然得認清形勢,全部科曼奇人都站在我這邊而反對您,只需我的一個暗示,您就完蛋了。” 隨后老人以傲慢的姿態轉過身去,但立刻又站住不動了,以便給我留出說話的机會。吉布森和威廉·奧勒特也在這群人中坐著。年輕的奧勒特看起來面帶病容,神情頹喪,衣服破爛不堪,頭發亂成一團,臉頰塌著,眼睛深陷,他看起來既沒看到也沒听到他周圍發生的事情,手中握著一枝鉛筆,膝蓋上攤著一張紙,一個勁儿地呆呆看著上面。對他我暫時無從下手,于是我轉向他的誘拐者。 “我們終于見面了,吉布森先生?但愿從現在起我們會有更長的時間呆在一起。” 他厚顏無恥地當面嘲笑我。 “您在這里到底是同誰講話,先生?” “當然是同您。” “那么,也許不是那么當然吧。我只是從您的目光中看出,您指的是我。您稱我是吉布森?” “當然。” “我不叫這個名字。” “是的,誰像您一樣有那么多的名字,很容易就能把其中的一個否定掉。在新奧爾良您不是自稱克林頓嗎?那時您在我面前溜掉了。在拉格蘭奇您又叫加維拉諾了?” “加維拉諾當然是我真正的名字。您到底想從我這里得到什么?我跟您一點關系都沒有。讓我安靜吧!” “這种愿望我理解。一個警察有時來的不是時候,但您憑抵賴溜不掉的。您把您的角色演得淋漓盡致。我從紐約一直追您到這儿,不是為了讓您取笑我。您將從現在起跟著我,到我帶您去的地方。” “如果我不這樣做呢?” “那我將把您好好捆在一匹馬上,我想,然后那頭富生就會听我的話了。” 這時吉布森突然跳了起來并拔出左輪手槍。 “當心,再對我說這樣的話,就見您的鬼——” 他沒有說下去。老死神走到他身后,用槍托打了他的手臂,使他的左輪手槍掉了下去。 “別說大話,吉布森!”老人威脅道,“這里有能夠堵住您的嘴的人!” 吉布森握住胳膊,轉過身并叫嚷: “先生,我應該用短刀刺您一下嗎?您以為,我應該怕您,因為您叫老死神?” “不,我的老弟,你不應該害怕,但你會听話的。如果你再說一個令我生气的詞,我就用一顆好使的卡賓槍子彈叫你嘗嘗厲害。” 他的語气和他的架式顯然使吉布森留下了印象,騙子立即變得收斂了許多。 “但我根本不知道,您想干什么,”他說道,“您認錯我了,您把我同另一個人弄混了!” “這是根本不可能的。你有一張這樣特別的無賴的臉,很難能同另一個人相混。此外你的主要證人就坐在你的旁邊。” 老死神說這些話時指著威廉·奧勒特。 “他?我的證人?”吉布森問道,“這又是一個您認錯了我的證据。您問一問他嗎?” 我把手放在威廉的肩上,叫他的名字。他緩慢地抬起頭,茫然地呆看著我,什么也沒說。 “奧勒特先生,威廉·奧勒特,您沒听見我說話嗎?”我重复道,“您的父親派我到您這里來。” 他空洞的目光停在我的臉上,但他什么話都沒說。這時吉布森威脅地叱喝他: “我們想听到你的名字。說,您叫什么!” 奧勒特把頭轉向吉布森,像一個受到惊嚇的孩子一樣小聲而害怕地回答:“我叫吉爾埃爾莫。” “你是干什么的?” “詩人。” 我繼續問:“您叫奧勒特嗎?您是從紐約來的嗎?您的父親是誰?” 但所有的問題病人都否定了,連想都沒有想一下。我們看出來,他被馴服了。自從他落在吉布森的手中,他的精神肯定越來越錯亂了。 “這就是您的證人!”惡棍笑道,“他向您證明,您錯了,請您高抬貴手從現在起別再打扰我們!” “但我還是想問他一些特殊的事情,”我堅持不放,“也許他的記憶力比您灌輸給他的謊言更強大。” 我有了一個想法。我掏出皮夾子,因為里面有刊登奧勒特的詩的新奧爾良《德文報》的報紙,我拿出一張,慢慢地用響亮的聲音讀第一節。我相信,他自己的德文詩會把他從他精神的麻木中拽出來。但他繼續呆呆看著下面。我讀了第二節,同樣沒有效果;然后是第三節: “你知道黑夜嗎,它落到你的精神上, 使它徒勞地呼求拯救, 它像蛇一樣纏繞靈魂 并向你腦中吐出千個魔鬼?” 最后兩行我讀得更響。他抬起頭,站起來并伸出手去。我迅速念下去: “噢!在清醒的憂慮中遠离它, 因為這夜自己沒有清晨!” 這時奧勒特大叫起來,向我跳過來并向報紙抓去。我給了他,他向著火彎下身去開始自己誦讀,大聲地從開頭讀到結尾。然后他站了起來并用德語叫喊,喊叫聲在夜間的山谷遠遠地回響著: “創作者是奧勒特,威廉·奧勒特,我,我自己!因為我就是這個威廉·奧勒特,我!不是你叫奧勒特,不是你,而是我!” 最后的話是針對吉布森的。一种可怕的疑慮在我心中升起,吉布森占有威廉的證件——他會,雖然他比那個人年紀大,樂意冒充他嗎?他會——?但我沒有時間把這個想法考慮清楚,因為酋長完全忘記了商議集會和他的尊嚴,他跳了過來并將奧勒特捅倒在地上。 “閉嘴,混蛋!阿帕奇人該得知我們在這里了。你真是把戰斗和死亡叫過來了!” 威廉·奧勒特使人听到一聲抱怨的叫喊,并用一种呆滯的眼神向那個印第安人看去。他精神的閃光突然又熄滅了。我從他手中拿回報紙又揣起來,也許在它的幫助下我以后還會再次使他意識到自我。 “別對他發怒!”老死神請求酋長,“他的精神錯亂了,從此以后他會安靜下來。現在告訴我,這兩個人是不是你向我提起過的托皮亞人!” 他指著兩個印第安人的身影,他們一同坐在白人的火旁。 “是的,是他們,”酋長點頭,“他們不太懂科曼奇人的語言,你必須用邊界的地方話同他們交談。不過留神讓這個靈魂不再存在的白人表現得安靜點儿,否則我不得不讓人把他的嘴封起來!” 白海狸又回到商議的火堆那邊去。老死神卻用銳利而審視的目光掠過那兩個印第安人,并壓低聲音問他們: “我的紅种人兄弟們是從托皮亞的高原下來的?住在那上面的戰士們是科曼奇人的朋友嗎?” “是的,”年長的人答道,“我們把我們的武器借給科曼奇人的戰士們。” “但這是怎么回事?你們的蹤跡是從北面過來的,那里住的可不是你們的兄弟,而是科曼奇人的敵人阿帕奇人。” 看來這個問題使那個印第安人陷入了尷尬的境地。他猶豫了一會儿,終于解釋道: “我的白人兄弟問了一個你自己很容易回答的問題。我們向阿帕奇人開戰了,騎向北方去是為了偵察他們的居留地。” “你們在那里發現了什么?” “我們看到了溫內圖,阿帕奇人最偉大的酋長。他帶著他所有的人動身了,要把戰爭引過孔喬斯河去。隨后我們就轉回來,把這消息報告給我們的人,以便他們可以抓緊時間襲擊阿帕奇人的村落。我們在途中遇到了科曼奇人的戰士們并將他們引到了這里。” “科曼奇人會為此感謝你們。從什么時候起托皮亞人的戰士們不再會做誠實的人了?” 顯然,老人對這兩人怀有某种疑慮,因為他雖然很好地同他們說話,他的聲音卻有一种獨特的色彩,一种聲調,當他怀有暗中的意圖要智胜某人時,我總是在他聲音中覺察到這种聲調。托皮亞人顯然對他的問題感到不悅,年少者用敵視的眼睛看著他,年長者費勁地想禮貌地回答,但听得出來,他的話只是很勉強地說了出來。 “為什么我的白人兄弟對我們的誠實質疑?你有什么理由對此怀疑?” “我無意傷害你們。但你們不是眼科曼奇人的戰士們坐在一塊儿,而是在這里靠著白人坐下,這是怎么回事?” “老死神問的比他該問的多了。我們坐在這儿,因為我們喜歡這樣。” “但你們就使人有了這种想法,即科曼奇人看不起托皮亞人。看起來倒像他們想從你們身上得到好處,卻不愿你們在身邊。” 這是一种侮辱,紅种人暴跳如雷。 “別說這种話,否則你就必須同我們打斗!我們先坐在科曼奇人那里,現在到白人們這邊來,是為了跟他們學習。或者也許禁止我們獲悉白人們的地區和城市中的情況?” “不,不禁止,但我處在你們的位置就會更謹慎些。你的眼睛已經看到過許多個冬天的雪,因此你應該知道,我指的是什么。” “如果我不知道,就告訴我!”他嘲諷地說。 這時老死神向年老的所謂的托皮亞戰士走近,略略向他彎下身去并嚴厲地問他: “科曼奇人的戰士們同你們吸過和平煙斗,并且你們也吸過和平煙斗的煙嗎?” “是的。” “那你們就嚴格地有義務,只做有利于科曼奇人利益的事。” “你難道以為我們不會那樣做?” 兩個人冷峻地對視,就像他們的目光想要互相糾打。然后老死神答道: “我看出,你明白了我的意思,并猜出了我的想法。如果我要把它們說出來,你們倆就完了。” “呵!”紅种人喊道,他跳了起來并向他的刀子抓去。他的儿子也威脅地站起來,從腰帶中拔出刀子。老死神對這种敵視的動作卻只報以一個嚴肅的點頭。 “我确信,你們不會在科曼奇人這里果很久。當你們回到派你們來的人那里,就告訴他們,我們也是他們的朋友!老死神愛所有的紅种人,不問他們屬于哪個部落。” 這時年長者對他的問題發出噓聲:“你也許認為,我們不是托皮亞人部落的?” “我的紅种人兄弟要想想,你說出這樣的話是多么不謹慎。我隱瞞了我的想法,因為我不愿做你的敵人。為什么你自己暴露自己?你不是處在死亡的邊緣嗎?” 紅种人握著刀子的手抽搐了一下,就像他想要捅過去。 “告訴我,你把我看成什么!”他向老死神挑戰。 老死神抓住拿刀子的手,把印第安人向旁邊拉了一段,直到我那里并小聲說話,不過使我听得見: “您是阿帕奇人!” 這個印第安人后退一步,從老死神的手中拽出他的胳膊并拔刀刺去。 “混蛋,你撒謊!” 老死神沒做任何動作擋開刀,他只小聲地對激動的人耳語: “你想殺死溫內圖的朋友嗎?” 是這些話的內容還是老人銳利驕傲的目光,產生了預期的效果?印第安人垂下手臂,他將嘴貼近老死神的耳朵并威脅道: “別開口!” 然后他轉過身,又坐下來。他的臉色是那么平靜和捉摸不透,就像什么都沒有發生過。他看到自已被看穿了,但人們從他身上不能看出絲毫憂慮和恐懼的痕跡。他那么清楚地了解老死神,相信后者不會出賣他?或者他由于某种原因知道自己是安全的?他的儿子也鎮靜地坐下了,又把刀子插進腰帶中。 這兩個阿帕奇人敢于作為向導站在他們的死敵的前頭,一個值得欽佩、有膽量的行動!如果他們的意圖達到,科曼奇人就面臨确定無疑的毀滅。這是一個使我不安的念頭,雖然我祝愿溫內圖和他的阿帕奇人每次都取得胜利,但讓把我們作為朋友來接待的科曼奇人盲目地奔向不幸,是与我整個的本性相抵触的。我決定同老死神談談這些事。 我們就想离開這群人了,但科曼奇人中的一個舉動使我們站住了。我們看到,商議結束了。參加者站了起來,剩下的紅种人也遵照酋長的命令离開了他們的火堆,組成了一個密集的圈子。白人們被他們包圍了,白海狸以威嚴的姿態走進圈于,舉起手臂示意他要說話,四周一片寂靜。白人們還沒有料到現在要發生什么,他們站了起來。只有那兩個假扮的托皮亞人坐著沒動,平靜地向下注視,就像這件事根本沒有触動他們。威廉·奧勒特也仍舊坐在他的位置上,呆呆地盯著握在指間的鉛筆。 現在酋長以緩慢加重的語气開始說: “白人們到科曼奇人的戰士們這里來,并對我們說我們是他們的朋友,因此他們被我們接納了并可以同我們一起抽和平煙斗。但現在科曼奇人得知,我們被白人們欺騙了。白海狸把一切都仔細地權衡過了,并同我最有經驗的人商議了應該怎么辦。我們在這點上取得了一致,白人們騙了我們,不再配接受我們的友誼和我們的保護。因此從這一時刻起我們同他們的聯盟應該取消,敵對應該代替友誼。” 他停了一會儿。軍官很快抓住了机會問道: “誰誣蔑我們?肯定是那四個人,他們同他們的黑人給我們帶來麻煩,這已經被我們證明過了,我們再說一遍,我們是科曼奇人的朋友。這些陌生人卻要先表明,他們對我們的紅种人兄弟有誠意!他們是什么人,誰認識他們?如果他們說了我們的坏話,那我們就要求知道,好能為我們辯護。我們不讓自己沒听取陳述就接受判決!我是軍官,我可以并且必須要求,允許參加任何關于我們而舉行的商議。” “誰許可你講話?”酋長嚴厲而傲慢地問道,“當白海狸講話的時候,其他任何人都必須等著。你要求听取陳述,那好吧,在老死神剛才同你談話的時候,你已經被听取了,證明你們是胡亞雷斯的戰士。我們卻是拿破侖的朋友,因此你們是我們的敵人。你問這四個白人是什么人,我告訴你,他們是勇敢誠實的戰士。在我們看到你們前,我們認識老死神已經很多年了。你要求允許參加我們的商議,我告訴你,連老死神都沒有得到允許這樣做。科曼奇人的戰士們是男子漢,他們不需要白人的計謀來知道什么是聰明或不聰明,什么是正确或錯誤。白海狸現在走向你們,是為了告訴你們我們的決定。你們只要安靜地听,不用對此說什么話,因為——” “我們同你們吸過和平煙斗,”軍官打斷他,“如果你們仇視地對待我們,那——” “住嘴,混蛋!”白海狸向他咆哮,“你現在在侮辱人。想想吧,你們是被五百多個戰士包圍著!你們只是因為欺騙、謊言才得到了和平煙斗。科曼奇人的戰士們懂得大神的意志。我們知道你們現在還處在和平煙斗的保護下,必須把你們作為朋友來對待,直到你們失去了這种保護。當白天的陽光來臨的時候,安宁就過去了,到那時為止你們是我們的客人,但之后我們和你們之間就將是敵對的關系。你們要在這里休息和睡覺,沒有人會碰你們。但天亮了,你們就要向著你們同我們一起來的方向騎馬离去。你們會有五分鐘領先,然后我們就會追捕你們。到那時為止你們會被允許保有屬于你們的所有東西,但此后我們會殺死你們,并作為胜利者奪得你們的財物。不過你們中老死神想自己要的那兩個人,在破曉之前雖然也會是我們的客人,但他們不可以同你們一起騎行,而是要呆在這里當老死神的俘虜,他可以想怎樣對待就怎樣對待他們。這是我們的集會的決定。科曼奇人的酋長白海狸說完了。就這樣!” “什么?”吉布森叫道,“我要做這個老頭的俘虜?我要——” “安靜點!”軍官打斷他,“酋長的規定是不能再被更改什么了,我了解紅种人。但我深信,對我們的打擊將會報應到誹謗者身上。還沒到清晨,到那時為止能有許多事發生。也許報复比人們想象的更近呢。” 他們坐下了,像他們剛才坐的一樣。科曼奇人卻沒有再落座,而是吹熄了他們的火,只留下白海狸的火堆,并且圍成一個四重的圈子躺下休息,使白人們完全被圍住了。老死神示意我出了這個圈子。他想著手偵察。 “您認為,我們現在确定無疑地掌握了吉布森,先生?”我怀疑地問他。 “如果沒有出人意料的事發生,他逃不出我們的手心。” “完全正确,如果沒有什么意外發生。但我恐怕有什么事在醞釀中,我不喜歡軍官的最后几句話。也許最好我們立刻制服那兩個人。” “這是不可能的。可厭的和平煙斗妨礙了我們,科曼奇人將不會容忍我們在朝霞出現以前把手放在吉布森身上。但此后我們把他煮了煎了,用或者不用叉子吃掉,完全隨我們的便。” “您說到某些沒有預料到的事,難道您也怕這樣的事?” “是這樣!我估計,科曼奇人使自已被那兩個阿帕奇人引誘進了一個危險的陷阱。” “那您認為這些托皮亞人實際上是阿帕奇人了?” “如果他們不是,您可以把我吊死。一開始,當我听說兩個托皮亞人從孔喬斯河到這里來了,我就覺得可疑。人們也許可以用這個欺騙一個科曼奇人,卻不能欺騙一個像我這樣的老偵察員。當我后來看到他們的時候,我馬上明白,我的疑慮沒有騙我。托皮亞人屬于半文明化的印第安人,他們有一种柔和模糊的面部表情。相反現在您注意一下這兩個紅种人那种輪廓清晰的線條吧!尤其是后來,當我听到他們講話的時候,他們馬上通過發音暴露了自己。還有,在我當面告訴老人他是一個阿帕奇人時,他全部的表現不都承認我說的對嗎?” “您不可能弄錯嗎?” “不會的。他稱溫內圖是阿帕奇人最偉大的酋長,一個阿帕奇人的敵人會使用一种包含著這樣一种尊敬和稱頌的說法嗎?我用我的性命打賭,我沒有弄錯。” “您當然有充足的理由。但如果您真的會說對,那這些人簡直令人欽佩。兩個阿帕奇人,敢于進入有五百多個科曼奇人的一隊人中,這不僅是一种英雄行為!” “哦,溫內圖了解他的人!” “您是說,他派他們來的?” “肯定的。我們從唐·阿塔納西奧那里知道,溫內圖在何時何地游過了格蘭德河。他不可能已經在孔喬斯河邊,尤其是不可能帶著他全部的戰士們。不,据我對他的了解,他徑直騎入了馬皮米洼地,把他的阿帕奇人集合了起來。他立刻派出了很多探子,要找到科曼奇人的蹤跡并把他們引到馬皮米洼地中來。就在敵人相信他在孔喬斯河邊,阿帕奇人的村落解除了一切防衛時,他在這里等著他們并將襲擊他們,要把他們一舉殲滅。” “天哪,那我們就陷在中間了,因為那兩個阿帕奇人把我們視為他們的敵人!” “不。他們知道,我看穿了他們。我只需對白海狸說一句話;他們就一定死得很慘。我沒有這樣做對他們來說就是我對他們怀有好意的最可靠的證明。” “那我只有一點還不明白,先生,”我終于說出我主要的憂慮,“警告科曼奇人不是您的義務嗎?” “嗯!您在這里触到了一個极為棘手的地方。科曼奇人是出賣者并支持拿破侖,他們在和平之中襲擊了無辜的阿帕奇人,殘酷地殺戮他們,這必須按照上帝的和人的法律受到懲罰。但我們同他們抽過了和平煙斗,不可以在他們身上成為背叛者。” “我也是這樣看的。我全部的同情當然屬于溫內圖。” “我也是,我祝他和阿帕奇人平安無事。我們不能出賣他的兩個人,但這樣科曼奇人就完了,而和平煙斗使我們對他們負有義務。該怎么辦呢?是啊,如果吉布森和奧勒特在我們手中,我們就可以走我們的路,把敵對雙方交給他們自己去解決。” “那么,明天早晨情況就會是這樣了。” “或者也沒有。” “那么您真的認為危險已經這么近了?” “我估計是這樣,因為我有兩個理由。首先阿帕奇人最近的村落离這里不是太遠,而溫內圖畢竟不可以使科曼奇人一直走近這些地方;其次墨西哥軍官發表的言論暗示了今天要有某种蠢事發生,您也已經注意到了的。” “當然!我們雖然可以信賴科曼奇人的和平煙斗和我的圖騰,尤其是因為溫內圖認識您并且也已經見過我,但誰到了兩塊磨石中間,他恰恰會被磨碎,盡管他對單個的磨石沒什么好怕的。” “這樣我們或者不進入其中,或者我們設法使他們不開始磨,”老死神決定說,“我們現在四下探看一下。也許盡管天黑,仍然能夠發現某些東西,使我的想法稍稍輕松一下。悄悄地跟在我后面!如果我沒弄錯的話,我已經到過這個山谷一次。我想,我會很快找到路的。” 不出我所料,我們是在一個小小的几乎是圓形的山谷盆地中宿營,它的寬度人們在五分鐘內就可以走完。盆地有一個人口,我們就是通過它進來的,還有一個出口,跟人口一樣窄。暗探被從那里派出去。科曼奇人在山谷的中間安頓下來。盆地的四周由岩石組成,岩石陡峭地上升,看來是可以保證沒人能在那里上去或下來的。我們轉了一圈,經過了站在入口和出口處的崗哨。現在我們又接近了宿營地。 “愚蠢!”老人咕噥道,“我們真的在陷阱中了,我想不出什么能從這里逃脫的辦法。” “我們不應該使白海狸改變想法,讓他立刻离開山谷,在別的地方宿營?” “這是我們惟一可以試的。但如果我們不告訴他,他身邊有兩個阿帕奇人,我相信他不會這樣做,而這是我無論如何想要避免的。” “也許您太悲觀了,先生。也許我們在這里還是安全的,兩個關口可以由哨衛把守得密不透風。” “是的,十個人在這邊,十個人在那邊,這看起來相當好。但我們不可以忘記,我們是在跟溫內圖打交道。平常那么聰明和謹慎的白海狸怎么會愚蠢地想到,恰恰是安扎在這樣一個不可進入的山谷中,對我來說是一個謎。那兩個阿帕奇人的暗探一定大大地欺騙了他。我要同他談談,如果他堅持已見并且有什么事發生,那我們就盡可能地克制。我們是科曼奇人的朋友,但也要避免殺死一個阿帕奇人。——好了,我們到營地了,酋長站在那里!一起到他那里去!” 映著火,人們從他的鷹羽認出了白海狸。當我們向他走去時,他問道: “我的白人兄弟親眼看到后确信我們是安全的了嗎?” “沒有。”老人答道。 “老死神對這個地方有什么可指責的?” “它像一個陷阱,我們都落在里面。” “我的兄弟錯了。這個山谷不是什么陷阱,而是正像白人的要塞,什么敵人都進不來。” “是的,到入口來也許是不行的,因為它們那樣狹窄,十個戰士就能很容易地守衛住。但是不是可以設想,阿帕奇人會在岩壁上下來?” “不會的,岩壁太陡了。” “我的紅种人兄弟自己看過后對此深信不疑嗎?” “完全無可置疑。科曼奇人的戰士們是在光天化日之下來到這里的,他們試過在岩石上爬上去,但他們沒有成功。” “也許從上面下來要比從下面上去容易。我知道,溫內閣能像山中的野羊一樣攀岩。” “溫內圖不在這里,那兩個托皮亞人對我說了。” “他們對他們的事是不是也真的有把握?如果溫內托到過英奇堡是真的,那他就不可能已經到過這里,集合了他的戰士們并且已經又在孔喬斯河對岸了。我的兄弟可以把短的時間跟長的道路比較一下。” 這個科曼奇人若有所思地低下頭。他看來得出了一個結論,這個結論同偵察員的想法一致。 “是的,時間短促而道路漫長。我們還要再問一問托皮亞人。” 他向白人的營火走去,我們跟著他。陌生人陰沉地向我們看過來,他們旁邊坐著朗格、他的儿子和黑克托。威廉·奧勒特在紙上寫著,對其它的一切充耳不聞,視而不見。當酋長對他們說話時,假扮的托皮亞人嚴肅地向上看。 “我的兄弟們确切地知道——” 白海狸停住了。從岩石的高處響起了一只小鳥可怕的尖叫,隨后即是一只獵頭鷹貪婪的叫聲。酋長側耳傾听,老死神也是。就好像想以此取樂,吉布森抓起一根放在他身旁的樹枝捅進了火中,使火短暫而猛烈地忽閃亮了一下。他剛要第二次這么做,全体白人的眼睛都在滿意地看著他,但這時老死神向他跳了過去,從他手中拽下樹枝威脅道: “別這樣,先生!您這是拿您的生命開玩笑!” “為什么?”吉布森惱怒地問,“我不可以撥一撥火嗎?” “不行。當那上面貓頭鷹叫的時候,人們不正是在底下這里答以這种事先約好的信號。” “信號?您瘋了嗎?” “是的,我瘋得要立刻殺了每一個敢再這樣捅火的人。” “該死的!您的樣子就像您是這儿的主人。” “我就是,您是我的俘虜,對您我一點儿也不會囉嗦。您可不要妄想,老死神會上您的當!” “我們真的必須容忍嗎,先生們?” 這個問題是針對其他人的。老死神手中是他的兩只左輪手槍,我也是這樣。朗格父子和黑克托一下子站在了我們身邊,也拿著左輪手槍。我們會向每個不謹慎地抓起武器的人開槍的。偏偏酋長也向他的人喊了一個簡短的命令。 科曼奇人立即站了起來,几十枝箭對准了白人。 “你們看到了!”老死神笑道,“和平煙斗還保護著你們。人們甚至讓你們保留武器。但只要你們向刀子伸一伸手,保護就沒有了。” 這時又一次響起了不斷的尖銳刺耳的叫聲和貓頭鷹叫,高高地恰似從天上傳下來的一般。吉布森的手抽動了一下,就像他又想去抓樹枝,但他畢竟不敢這樣做。現在酋長重复了一遍他先前被打斷的對托皮亞人的問題: “我的兄弟們确切地知道,溫內圖是在孔喬斯河對岸嗎?” “是的,我們知道。”年長者答道。 “在你們給我答案之前要想一想!” “我們沒有弄錯,他經過時我們藏在灌木叢中并看到了他。” 首長又繼續問,年老的托皮亞人回答。最后白海狸說: “你的解釋使科曼奇人的酋長滿意了。我的白人兄弟們可以再跟我走了!” 這個要求是對老死神和我說的。偵察員示意朗格父子一起去,并且也帶上了黑人。 “為什么我的兄弟把他的其他同伴也叫了過來?”酋長問道。 “因為我想,我一會儿就會需要他們。在危險中我們希望站在一起。” “沒有什么危險。” “你錯了。貓頭鷹的叫聲沒有使你也疑惑起來嗎?那是一個人發出的。” “白海狸懂得所有鳥叫的聲音,我能夠把它們同人的喉嚨中模仿的聲音區別開。這真的是一只獵頭鷹。” “而老死神知道,溫內圖模仿很多野獸的聲音惟妙惟肖。我請你小心一點儿,為什么這個白人怕火?那是一個約好的信號。” “那他一定是跟阿帕奇人約好的,然而他不可能同他們見過面!” “也許是另一個人同他們約定的,這個白人得到委托發出信號,這樣真正的泄密者就不會因此在你們面前暴露。” “你認為我們中間有泄密者?我不信。即便是這樣,我們也無需怕阿帕奇人,因為他們不能經過崗哨也不能從岩壁上下來。” “也許能。借助套索他們可以一個一個地爬下來,因為——听!” 貓頭鷹叫又一次響了起來,而且不是從高處,而是從低得多的地方。 “又是鳥,”這個科曼奇人沒有一點不安的樣子說,“你的擔心是多余的。” “不——天啊!阿帕奇人在那里,在山谷的中間。你听到了嗎?” 從山谷的出口處傳來一聲尖利的、令人震惊的大叫,一聲死亡的叫喊。隨后空气中就震顫著阿帕奇人嘈雜的戰爭的號叫,誰哪怕是只听到過那么一次,他就永遠不能再忘記。這种叫喊一響起,火旁的所有白人就都跳了起來。 “混蛋們站在那里!”軍官叫道,一邊指著我們,“沖他們上!” “對,上!”吉布森尖叫,“打死他們!” 我們站在黑暗中,這樣他們就瞄不准。因此他們宁可不射擊,而是高高揮舞著槍扑向我們。毫無疑問這是事先約好的,因為他們的行動這樣迅速和有把握,不可能是一种瞬間靈感的結果。我們离他們最多三十步遠。但是蜂擁而來的人必須要穿越的這個中間地區仍就給了老死神時間來說明一下: “怎么樣,我說得沒錯吧?赶快拿起槍!我們要恰如其分地接待他們!” 六枝卡賓槍槍管對准了敵人,因為酋長也把他的武器拿在了手中。我們的子彈發出啪嗒聲從雙管卡賓槍中響了一兩次,很多人被打中扑倒在地上。科曼奇人也跳了起來,向泄密者射去他們的箭。我就只還看到,吉布森盡管挑釁,卻沒有參与,他還站在火旁,抓住了奧勒特的胳膊并努力把他從地上拽起來。只有一瞬間我能夠看到這兩個人,進一步的觀察是不可能的,因為號叫很快地更近了,現在阿帕奇人向科曼奇人攻擊了。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|