后一頁 前一頁 回目錄 |
哪有女人不會搞點逢場作戲?哪有女人不愿搞點逢場作戲,而且搞得很好,來救她心愛的男人?碰到這种事關重大的場合,本能會來給最單純的女子幫忙,教給她往所羅門的眼里撒灰,蒙蔽他。衙役剛走,瑪格麗特便跳下床,打開她穿著裙子、襯衫、長襪,外披睡衣躺過的長柜子,把蓋子連同被子靠著牆壁,然后溜到門邊傾听。腳步聲穿過她父親的臥室,又順著樓梯逐漸消失。 現在回過頭來看那柜子吧。原來那柜子具有一個陌生人几乎不可能覺察出來的特點。臥室的地板有一部分曾經破損,找杰勒德去修理,但因為缺乏木料,他很巧妙地鋸掉一塊地板,鋸掉的正好容得下瑪格麗特這張所謂的床。然后,他利用由此得到的木料修理了一下整個房間。至于那床和柜子,實際上是立在离地板一英尺的椽子上。因此,雖然它看起來還不到—英尺深,但實際上足有兩英尺深。 一切都重歸寂靜,瑪格麗特跪下來感謝上蒼,隨后從門邊溜了回來,俯身望著柜子,溫柔地輕聲喊道:“杰勒德!” 杰勒德沒有回答。 于是她略為大聲地對著他說道:“杰勒德,謝謝上帝,平安無事了!你可以起來了。不過,啊!要當心!” 杰勒德還是不回答。 她把手擱在他肩上——“杰勒德!” 沒有回答。 “啊,是怎么回事?”她叫道,說著用兩只手狂亂地摸著他的臉和胸脯。她抓住他的肩頭,搖他,抬他起來,但他從她那顫抖的手中滑脫掉了,不像個人而像個物体似的跌了回去。她感到万分恐懼。蓋子一直是蓋得嚴嚴的,她在上面躺過;那几個人又在房里呆了一段時間。她發狂似的使出全部气力,把他從柜子里拖了出來。她把他抱在怀里,奔向窗子,猛地把窗子打開。新鮮的空气跑了進來。她讓他沐浴在新鮮的空气和月光中。他臉上呈現出死灰色,身体軟綿綿的,毫不動彈。她摸摸他的心髒。可怕啊!心髒也像其余部分一樣靜止不動。最最可怕啊!她用自己的身体把他悶死了。 人的心靈不可能一下子就相信遇到了這樣巨大、突然而奇异的災難。杰勒德不到五分鐘之前還是活著鑽進柜子的,怎么會死呢? 她用盡了心里想得到的、舌頭說得出的一切親熱的名字來呼喚他。她吻他,撫摸他,哄他,哀求他對她開口。 盡管她說的是她從來沒有對他說過,也從來沒想到能說出口的充滿愛情的話,但仍然得不到回答。這時,這可怜的人儿渾身發抖,俯身望著那灰白的面孔,說起了既可怕又惹人同情的傻話: “啊!杰勒德!我很傷心你就這樣死了。我很痛心,是我害了你。原諒我沒讓那些人把你帶走。与其這樣,還不如讓他們把你帶走。啊,杰勒德!我大痛心,竟干出了這种事。”接著,她忽然講起吃語來了,“不!不!這不可能,要不,就不存在上帝了。這簡直是荒謬啊,我的杰勒德怎么可能死呢?我怎么可能殺害了我的杰勒德呢?我愛他。啊,上帝,你知道我多么愛他。他自己不知道。我從來沒告訴過他。如果他了解我的內心,他就會對我說話,他就不會對他可怜的瑪格麗特充耳不聞了。這一切都是一個圈套,好讓我喊叫起來,暴露他。不!我這么愛他,才不會上那個當!我宁肯憋死。”于是,她捏著自己的喉嚨,抑制住因恐懼和痛苦而想叫喊起來的狂熱欲望。 “哪怕他說一個字也好啊。杰勒德!別連一個字也不說就走呀。饒恕我,責罵我,但對我開開口吧——如果你生我的气,罵我,咒我好了!我咎由自取。我真是個白痴啊,竟殺害了她疼愛得胜過自己的男人!唉!我是個殺人犯,世界上最坏的一個殺人犯。來人哪,來人哪,我殺害了他。唉!唉!唉!唉!唉!” 她揪著自己的頭發,發出一聲聲尖叫。叫聲是如此癲狂,如此刺耳,以至狄爾里奇·布勞爾和他的手下人听起來就像是死了人的喪鐘。他們都蹦了起來,彼此面面相覷。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|