后一頁 前一頁 回目錄 |
捕鼠籠子不是今天才發明的,而是社會在形成的時候發明了警察,警察發明了捕鼠籠子。 對于耶路撒冷街1的這個切口,讀者恐怕還不熟悉,而且筆者雖然已經寫了十五年書,但用這個詞來稱呼這种東西,還是頭一回。因此,有必要向讀者諸君解釋一下何為捕鼠籠子。 -------- 1耶路撒冷街是當時法國警署所在地。 凡是在一所房子里——不管是一所什么樣的房子——逮捕了一名重罪嫌疑犯,立刻嚴密封鎖這次逮捕的消息,而在這所房子的頭一個房間里埋伏四五個人,听見有人敲門就開門讓他進來,隨即把門一關,把進來的人捉住。用這种辦法,不出兩三天,就可以把經常出入這所房子的人几乎全部捉住。 捕鼠籠子就是這么一种玩意儿。 波那瑟先生的住宅就這樣變成了一個捕鼠籠子,不管什么人,只要一進來,就會被紅衣主教的人逮捕、審問。當然,由于專門有一條路通到達達尼昂所住的二層樓,所以上達達尼昂家的人不會遇到麻煩。 況且,只有三個火槍手會上達達尼昂家來。他們三個人分頭去探听,但什么也沒有找到,什么也沒有發現。阿托斯甚至去問過特雷維爾先生。這位可敬的火槍手一向沉默寡言,現在居然主動跑來詢問,隊長不免暗暗稱奇。但是,特雷維爾先生也一無所知,只是最近一次他見到紅衣主教、國王和王后時,紅衣主教顯得憂心忡忡,國王心神不定,王后則兩眼發紅,說明她夜里失眠或者哭過。不過,王后的情形并沒令他感到意外,因為成婚以來,失眠和落淚,在王后乃是家常便飯。 特雷維爾先生囑咐阿托斯,不管在什么情況下,都要效力于國王,尤其效力于王后,并且請他轉告他的伙伴們也這樣做。 至于達達尼昂,他一步也沒离開過家,而把自己的臥室變成觀察哨所。他站在窗口,能看見一切來自投羅网的人;他又撬開了地板上的方磚,在地板上摳了一個洞。這樣他的臥室和下面的房間就只剩一板之隔,下面房間里進行的審訊,包括審訊者和被審訊者的一切動靜,他都听得一清二楚。 審訊之前,先是對被捕者仔細搜身,而審訊几乎總是提這樣几個問題: “波那瑟太太是不是交給了你什么東西。叫你轉給她丈夫或別的什么人?” “波那瑟先生是不是交給了你什么東西,叫你轉給她太太或其他什么人?” “他們夫婦倆是否向你透露過什么秘密?” 達達尼昂听了,心里琢磨開了: “他們要是知道點什么,是不會這樣審問的。現在他們想了解什么呢?是想了解白金漢公爵是否在巴黎,他是否沒有或者可能還沒有与王后見面?” 想到這里,達達尼昂頓住了,根据他所听到的情況,這不是不可能的。 現在捕鼠籠子時時張著,達達尼昂的警惕性也一刻不能松懈。 可怜的波那瑟被抓走的第二天晚上,阿托斯剛剛告別達達尼昂去特雷維爾先生那里,時鐘剛敲響九點,還沒舖床的普朗歇開始舖床,這時臨街那邊傳來敲門聲,門立刻開了又關上了:有人自己投進了捕鼠籠子。 達達尼昂立刻跑到方磚被撬開的地方,趴在地板上側耳傾听。 立刻傳來几聲尖叫,接著是呻吟,有人捂住被捕者的嘴,不讓他出聲。審問還沒有進行。 “見鬼!”達達尼昂嘀咕道,“好像是個女人。他們正搜她身子,而她在掙扎。他們對她施行強暴——這幫坏蛋!” 達達尼昂素來小心謹慎,這時盡了最大努力,才強忍住沒有介入樓下發生的場面。 “我對你們說我是這個家的女主人,先生們,我對你們說我是波那瑟太太,我對你們說我是王后的人!”那不幸的女人嚷道。 “波那瑟太太!”達達尼昂自言自語道,“看來我運气不錯,大家都在尋找的人讓我給碰上了!” “我們等的就是你!”審問者說道。 嘴又被捂住了,聲音越來越模糊,只听見一陣撕扯,撞得板壁亂響,受害者竭盡一個女人的全力,抵抗著四個男人。 “請饒了我吧,先生們,請……”那聲音有气無力地說道,后面的話完全听不清了。 “他們堵住了她的嘴,就要把她帶走了,”達達尼昂像彈簧似地跳起來說道,“我的劍!好,劍就在我身邊。普朗歇!” “什么事,先生?” “快去找阿托斯、波托斯和阿拉米斯來。他們三個人肯定有一個在家里,也許三個人全回家了。叫他們帶上武器快來,跑步來。哦!我記起來了,阿托斯在特雷維爾先生那里。” “可是,您去哪里?先生,您去哪里?” “我從窗口跳下去,”達達尼昂大聲說,“為了爭取時間。你呢,先把方磚重新舖上,將地板掃干淨,然后從大門出去,跑步去我叫你去的地方。” “哎呀!先生,先生,您會摔死的。”普朗歇叫道。 “閉嘴,傻瓜!”達達尼昂說著,用手抓住窗台邊緣,從二層樓跳了下去。好在這樓不高,他一點儿也沒受傷。 他立刻跑去敲門,一邊自言自語道: “我也要鑽進這個捕鼠籠子了,叫那些膽敢來碰我這只老鼠的貓吃點苦頭!” 年輕人拿起敲門錘剛敲了一下,房間里的撕扯聲立刻停止了,一陣腳步聲一直響到門邊,門開了。達達尼昂握著明晃晃的劍,躥進波那瑟老板屋里。門后大概安了根彈簧,在他背后自動關上了。 于是,波那瑟這座晦气的樓里還沒有搬走的住戶和隔壁的鄰居,听見几聲大叫,拳打腳踢,刀劍相碰和一聲長長的家具被打翻的聲音。過了一會儿,那些被這陣雜亂的聲音惊動的人跑到窗口,想看看發生了什么事,只見那扇門又開了,四個穿黑衣服的人不是從里面跑出來,而是像惊弓的烏鴉從里面飛出來,地上和桌子角上殘留著他們翅膀上的羽毛,即他們的衣服和斗篷上扯下來的碎布片。 應該說,達達尼昂沒費多少力气就取得了胜利,因為四個密探只有一個帶了武器,而且只是勉強招架了几下。其他三個倒是企圖用椅子、凳子和盆盆罐罐砸倒達達尼昂,但是加斯科尼人的劍給他們造成的兩三處皮肉創傷,就嚇得他們屁滾尿流。僅僅十分鐘他們便落荒而逃,戰場落在了達達尼昂手里。 那些鄰居,以騷亂不已的年代巴黎居民特有的冷靜推開窗戶,看見四個穿黑衣服的人逃走了,又立刻將窗戶關上:本能告訴他們,現在暫時無事了。 再說,時間也不早了。那時和現在一樣,盧森堡公園附近一帶的居民睡得早。 房間里只剩下達達尼昂和波那瑟太太。他向她轉過身:那可怜的女人仰臥在一張扶手椅上,已經半昏迷。達達尼昂很快打量她一眼。 這是一個二十五六歲的女人,頗有姿色,棕色頭發,藍色眼睛,鼻頭微翹,牙齒洁白而整齊,皮膚白里透紅。然而,也只有這些特征可以使人把她當成一位豪門貴婦。她的一雙手白是白,但不纖巧,一雙腳也看不出她是一個高貴的女性。幸好達達尼昂還不會去注意這些細節。 達達尼昂正打量波那瑟太太,即如剛才所說,正打量到她的腳時,看見地上有一條細麻紗手絹。他憑習慣撿起來,發現角上有一個由姓名起首字母組成的圖案,恰好与那條差點使他和阿拉米斯拼命的手絹上的一模一樣。 自那次以后,達達尼昂對繡有勳徽圖案的手絹就存有戒心,因此他什么也沒說,就把拾起的手絹放進波那瑟太太的口袋里。這時,波那瑟太太恢复了知覺。她睜開眼睛,恐懼地看一看周圍,見房間里沒有人,只剩下她和她的救命恩人,立刻微笑著向他伸出雙手。波那瑟太太的微笑是世界上最迷人的。 “啊!先生,”她說道,“是您救了我,請接受我的感謝。” “夫人,”達達尼昂說,“我所做的事,任何紳士處在我的地位都會做的,因此您根本不用謝我。” “哪里話,先生,哪里話。我希望向您表明,您救助的不是一個忘恩負義的女人。可是,剛才這些人想要我怎么樣?我起初還以為他們是小偷呢。還有,為什么波那瑟先生不在這儿?” “夫人,這些人比小偷危險得多,因為他們是紅衣主教的密探。至于您丈夫波那瑟先生嘛,他不在這里,因為昨天有人來抓了他,送到巴士底獄去了。” “我丈夫關進了巴士底獄!”波那瑟太太叫起來,“啊!天哪!他做了什么事?可怜的親人!他可是絕對清白無辜的!” 少婦那張還惶恐不安的臉上,仿佛透出了一絲微笑。 “他做了什么事嗎,夫人?”達達尼昂說道,“我想他唯一的罪過,就是既有福分又倒霉地做了您的丈夫。” “哦,先生,您知道了……” “我知道您被綁架了,夫人。” “被誰綁架的?您知道嗎?啊!您知道就請告訴我。” “是一個四十至四十五歲的男人,此人頭發烏黑,膚色黧黑,左鬢角下有塊傷疤。” “對,對。可是他的姓名呢?” “啊!姓名嗎?這我可不知道。” “我丈夫知道我被綁架了嗎?” “綁架者本人寫的一封信通知了他。” “他對這件事的原因可有怀疑?”波那瑟太太不無尷尬地問道。 “他歸結為政治方面的原因,我想。” “起初我也怀疑過,現在我和他想法一樣啦。因此,我可愛的波那瑟一刻也沒怀疑過我……” “啊!不用說怀疑,夫人,他對您的聰明,尤其對您的愛情自豪得不得了呢。” 漂亮的少婦紅紅的嘴唇上又掠過一絲几乎覺察不到的微笑。 “可是,”達達尼昂又說道,“您是怎樣逃出來的?” “是利用他們讓我獨自呆著的机會。從今天早上起,我就知道我遭綁架与什么事情有關,于是我利用床單,打窗口逃了出來。我以為我丈夫在家里,便跑了來。” “是想求他保護您?” “啊!不,這個可愛又可怜的人,我知道他沒有能力保護我,但是他對我們有別的用處,所以我想來通知他。” “通知他什么?” “啊!這件事不是我自己的秘密,我不能告訴您。” “再說,”達達尼昂說道,“請原諒,夫人,作為禁軍,我提醒您要謹慎。再說,我想這里也不是談机密事的地方。被我赶走的那些人,會帶著打手回來的。如果他們看見我們在這里,我們就完了。我倒是派了人去找我的三個朋友,不過誰知道能否在家里找到他們!” “對,對,您說得對。”波那瑟太太害怕地說,“走吧,咱們逃走吧。” 說罷,她挽起達達尼昂的胳膊,急忙拽著他走。 “可是去哪儿呢?”達達尼昂說道,“往哪儿逃呢?” “先离開這座房子再說。” 少婦和小伙子連門都沒關,就迅速沿著掘墓人街往下走,拐進王爺壕溝街,一直走到圣絮比斯廣場才停下。 “現在怎么辦?”達達尼昂問道,“您要我把您送到什么地方?” “說實話,我真不知道該怎樣回答您。”波那瑟太太說道,“我本來想叫我丈夫去通知拉波特先生,好讓拉波特先生确切告訴我們,三天來羅浮宮發生了什么事,我去那里是不是有危險。” “噢,”達達尼昂說道,“我可以去通知拉波特先生。” “倒也是,只不過有一個麻煩:羅浮宮里的人認識波那瑟先生,放他進去,可是誰也不認識您,您會被拒之于門外的。” “唔!”達達尼昂說,“在羅浮宮的某道小門口,總有一個忠實于您的門房吧,只要說句暗語不就……” 波那瑟太太目不轉睛地盯住年輕人。 “如果我把暗語告訴您,”她說道,“您能不能在用完之后就立即忘掉?” “我以名譽和紳士的信義擔保!”達達尼昂用令人信服的真誠口气說道。 “好,我相信您,您看上去是個正直的青年。再說,您的忠誠也許最終會使您青云直上的。” “我不想賭咒發誓,”達達尼昂說道,“只要能為國王效力,讓王后高興的事,我一定竭盡全力,認認真真去做。請把我當成朋友使喚吧。” “可是,這期間您讓我呆在什么地方呢?” “有不有這樣一個人,您可以呆在他家里,等待拉波特先生來接您?” “沒有,我不想把自己托付給任何人。” “等一等,”達達尼昂說,“我們走到阿托斯的門口了。對,就這么辦。” “阿托斯是什么人?” “我的一個朋友。” “如果他在家里看見了我怎么辦?” “他不在家,我把您送進他的寓所之后,把鑰匙帶走。” “他回來了呢?” “他不會回來。再說,我會告訴他,我帶回來一個女人,這個女人現在在他家里。” “可是您知道,這會嚴重影響我的名譽。” “有什么關系!這里又沒有人認識您。況且,我們現在的處境,也顧不了那么多体面啦!” “那么就去您朋友家吧。他住在哪儿?” “費魯街,离這里兩步遠。” “咱們去吧。” 兩個人又朝前走。不出達達尼昂所料,阿托斯不在家。看門人像以往一樣,把他看成這個家庭的摯友,將鑰匙給了他。他拿了鑰匙,上了樓梯,把波那瑟太太領進我們已經描寫過的那套小公寓。 “您就當在自己家里一樣。”達達尼昂說道,“等一等,從里面把門插上,不要對任何人開門,除非听見這樣敲三下,听!”他敲了三下,兩下是連著敲的,相當響;另一下是停了停之后敲的,比較輕。 “好,”波那瑟太太說,“現在該輪到我來吩咐您了。” “听候吩咐。” “您去羅浮宮臨梯子街那道小門口,找熱爾曼。” “好的,然后呢?” “他會問您有什么事,您就以這樣兩個地理名詞回答他: 圖爾和布魯塞爾。他馬上就會听從您的吩咐。” “我吩咐他什么呢?” “吩咐他去找王后的近侍拉波特先生。” “他找來了拉波特先生呢?” “你就叫拉波特到我這里來。” “好。不過,將來我去什么地方,怎樣再和您見面呢?” “您可是很希望再和我見面?” “當然。” “那么好吧,這件事就讓我來安排,放心吧。” “我相信您這句話。” “請相信就是了。” 達達尼昂向波那瑟太太告別,同時以最多情的目光,凝視一眼這個嬌小而可愛的女人。下樓梯的時候,他听見身后的門關上后落了兩重鎖。他疾步如飛,一會儿就到了羅浮宮,進梯子街那道小門時,時鐘正敲響十點。我們剛才敘述的种种變故,都相繼發生在半小時之內。 一切都像波那瑟太太事先所講的那樣進行的。熱爾曼听到暗語,赶緊鞠了一躬;十分鐘后,拉波特就來到了門房的小屋子里,達達尼昂三言兩語把事情介紹了一下,并告訴他波那瑟太太在什么地方。拉波特連問兩遍問准了地址,就緊跑著走了,走了不到十步又回轉來。 “年輕人,”他對達達尼昂說道,“我有一言相勸。” “什么事?” “剛才發生的事可能給您惹來一些麻煩。” “您這樣相信?” “是的。您是否有個朋友,他家里的鐘走得慢?” “怎么?” “去看他吧,以便他能夠證明九點半鐘您在他家里。在司法上,這叫做‘不在現場的證明’。” 達達尼昂覺得這個勸告是謹慎的,便飛跑到特雷維爾先生官邸。不過,他不与大家一起去客廳,而是請求去特雷維爾先生的辦公室。達達尼昂是官邸的常客,他的請求毫無困難地應准了。有人進去向特雷維爾通報,他年輕的同鄉請求單獨接見,有重要事情向他稟報。五分鐘之后,特雷維爾先生問達達尼昂,有什么事情需要幫忙,時間這么晚他登門有什么要事。 “請見諒,先生!”達達尼昂剛才利用單獨呆著的机會,把時鐘倒撥了三刻鐘,這時他說道,“現在才九點二十五分,我想我來得不算太晚。” “九點二十五分!”特雷維爾先生叫起來,抬頭看一眼鐘,“這怎么可能!” “您還是看看鐘吧,先生,”達達尼昂說道,“鐘是錯不了的。” “不錯,”特雷維爾說,“我還以為要晚一些呢。好啦,您有什么事?” 于是,達達尼昂講了一段很長的有關王后的事情,講了他對王后陛下的擔心,以及傳聞紅衣主教對付白金漢的种种計划。這一切他講得從容不迫,泰然自若,不由得特雷維爾先生不相信,尤其正如我們說過的,特雷維爾本人也已注意到,紅衣主教、國王和王后之間的關系,出現了某种新動向。 十點正,達達尼昂告辭特雷維爾先生。特雷維爾感謝他提供的情況,囑咐他要時時記住為國王和王后效力,然后就回客廳去了。但是,達達尼昂走到台階底下,突然想起忘了自己的手杖,便急忙上樓,返回特雷維爾辦公室里,用手指把鐘點撥正,這樣第二天就誰也覺察不到有人動過時鐘。現在他放心了,有人可以證明他“不在現場”了。于是,他下了台階,一會儿就到了街上。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|