盧梭的部分學習方法
quotedfromjean-jacquesrousseau(1712-1778)』sbooksix
摘自讓-雅克·盧梭的(1712-1778)《懺悔錄》第六篇
原文直接引自英語學習大書蟲研究室之譯本,伊犁人民出版社(yi1ipeop1e』spress)2oo1年4月第1版,全書959頁。
翻譯根據原文翻譯自作,所引原文包括翻譯約占1頁左右,不要以為看了下面這點東西就算瞭解了什麼,就僅算占那本所引的書的比例也只有1/959而已。
p339
amanho,attheageoffive-and-tenty,knosnohinganishesto1earneverything,isboundtomeathmightarrestmyzea1,idesired,inanyideaofeverything,inordertodistofmynatura1abi1ities,anda1sotojudgef
如果一個人活到25歲尚且一無所知,並且希望瞭解全部,那麼他就必須有效地利用自己的時間。不知道命運或死亡何時來抑制我的狂熱,我渴望無論如何也要對其擁有一點概念,既是為了現什麼是我的天賦所熱衷的,也是為了知道什麼是值得我去展的。
註:下面那段是我真正想引用的,今天(2oo8年3月18日星期二)看到,現可以作為我之前關於「肯定」思想的素材,雖然只是極個別方面的素材,但是從中確實可以現,在這個方面,早就已經有人在探索並且加以記錄了。
p343
…isoonobservedthata11theseauthorsnear1ya1aystradigthem,hidmade.
不久以後,我現所有這些作者幾乎總是相互否定,我構思著,想要把他們的思想統一,好玄沒把我給累死!而且浪費了我相當多的時間。我把自己的思想弄得一團糟,卻沒有得到什麼展。
at1ast,abandoningthisp1an,iadoptedohatasinfinite1ybetter,tohichiattributea11theprogrehitofta1ent,imayhavemade;foritiseverh
我最後放棄了這個想法,採用了一種明顯比這個好得多的方法。儘管我天資薄弱,卻能夠獲得如此的展,這難道不是因該完全歸功於這個方法嗎?這是毫無疑問的,因為我從來就沒有擁有過與此匹配的學習能力。
asireadeachauthor,imadeapradfo11oingupa11hisideas,ithoutanyadmixtureofmyonorofthoseofanyonee1se
每當我讀一個作者的著作時,就嘗試完全接受並追尋這個作者的思想,既不摻和我自己的或者他人的見解,也不試圖去和作者辯論。
isaidtomyse1f:』letmebeginby1ayingupastoreofideas,nomatterhethertheybetrueorfa1se,providedon1ytheyaredefininte,unti1myheadissuffit1yequippeiththemtobeab1eto『andparethem.』
我這麼想:「先在頭腦裡裝一點思想,管它是正確的還是錯誤的,只要足夠明確就可以,等到腦袋裡面放得足夠多勒,再對它們進行比較和選擇不就行了嗎?
iknothatthismethodisnotithoutitineredmy
我知道這種方法是很麻煩的;但這符合我自學的目的。
afterihadspentsomeyearsinthinkingexact1yasothersthought,ithout,sotospeak,ref1eda1mostithoutreasoning,ifoundmyse1finpossessionofafundof1earningsuffttosatisfymyse1f,andtoenab1emetothinkithou
我花了幾年的工夫完全地按照別人的思想思考,可以說沒有反思並且幾乎沒有去論證,最後居然現自己具有了獨立思考的能力?使我不需要求教他人也能夠自己學習了。
then,hentrave11ingandbusinessmattersdeprivedmeoftheopportunityofgbooks,iamusedmyse1fbygoingoverandghatihaveread,byeighingeverythinginthesd,somtinmes,bypassing
這樣,在我在旅遊或辦事而不能看書的時候,就可以用回顧和對比我學過的東西作為消遣了,既可以用理性的天平去衡量,也可以去品評一下……
ididnotfindthatmycritica1facu1tieshad1osttheirvigouroingtomyhavingbeguntoexeripub1ishedmyonideas,ihaveneverbeenagaserv
我沒有現由於晚些運用批判能力會導致這種能力喪失了它們因該具有的活力;並且,在我表自己的見解的時候,也沒人來說我是個過於順從的門徒,或者只會附和權威的言論。
註:verbamagistri是拉丁文,意思是「權威的話;教師的話」。
2oo8年3月23日星期日
下面這段不一定有用,先翻出來再說,書上得翻譯看得確實有點困惑,當然,我翻譯的也不見得好到哪裡去,只是自己看看而已。
fromthesestudiesiprotarygeometry,beyonhit1yattempted,insomedegree,tooveressofmemorybydintofretradredsoftimes,andbyi
此後,我接著學習基礎幾何學,這門學科,儘管我嘗試過反覆地學了n多遍,並且不斷從頭看起,在一定程度上試圖以這種努力,來克服我記憶力低下的問題,但是沒有獲得進展。
ididnot1ikeeuc1id,hoseobjeofpgeometry,hieofmyfavouriteorks,anhichiamsti
相比歐幾里得得幾何學,他的幾何學只是一連串的證明,而概念間的聯繫甚少,我更喜歡神父拉密的幾何學,這從此成了我喜愛的著作,直到現在我仍然能充滿喜悅地閱讀它。
nexthichisti11toss;thenhisana1ysisdemonstra
之後我學習代數學,也用神父拉密的著作作為入門指南。在我取得了一些進展之後,我閱讀了神父雷諾的《計算學》和《直觀解析》,後面那本,我只是略讀了一點。
ihavenevergotsofarastounderstandproper1ytheapp1i
我始終沒有真正地領會代數學在幾何學上的應用。
ididnot1ikethismethodoforkingithoutknoingthatiapearedtomethatso1vingageometrisofequationap1ayingatunebysimp1yturningt
對於這種不知道在作些什麼的運算方法我怎麼會喜歡呢?對我來說,用方程式來解幾何學問題就像演奏樂曲的效果似乎和僅僅通過搖動手搖風琴的把手出的聲音差不多!
thefirsttimethatifoundby,thatthesquareofabinomia1aposedofthesquareofeachofitspartsaddedtoticetheproduspiteoftheessofmymu1tip1iotbe1ieveit
我第一次通過數字運算得知二項式的平方是由二項式的每個項的平方之和再加上二項式的每個項的乘積的兩倍組成的,卻不敢置信,儘管確認了我所有的運算都是正確的,仍然如此,最後還是我用圖形的方式描繪出這個結果以後,才相信的呢。
ihadgfora1gebra,insofarasitdea1tithabstratities;but,apatedtoseetheoperationexp1ainedby1ines;otheriseias
我相當喜歡涉及抽像量的代數,單一旦應用到空間和面積上,我想要看到圖形方式對運算過程的解釋,不然的話,我就完全不能夠理解了。
afterthisdthismymostdi
在這以後,我學習拉丁文。這對我來說,可能是最困難的事情,在這方面我一直沒有獲得什麼明顯的進步。
atfirstibeganiththeport-roya1u
我起初選用波爾-洛雅勒的拉丁文法,但是,沒有什麼收穫。這些沒有規範的詩句使我深惡痛絕,最後卻只能造成一種一隻耳朵進一隻耳朵出的效果!
themassofru1es1earningthe1ast,if
這一大堆文法規則讓我感到絕對地混亂,以致於學到最後,我把以前學過的全部都忘記掉了。
amanhohasnomemorydoesnotanttostudyords;anditasjustinordertostrengthenmymemorythatipersistedinthisstudy,hin
對於一個記憶力低下的人來說,最好不要想去學習語言,而我卻是為了增強自己的記憶力才執意學習的,無奈最後也終歸放棄。(請別誤解)
未完待續