********************278
****我們在熱愛世界時便生活在這世界上
(當我們(真正)熱愛這個世界時,我們(才是真正)生活在這個世界上)
**we*live*in*this*wo
(註:此詩相對前幾詩的低迷萎靡可謂急轉直上,即無論怎樣,我們仍然要熱愛這個世界,這樣,才是真正的「live*in*this*wo
ld」,也才能讓這個世界變得更好)
********************279
****讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。
(讓逝者擁有不朽之名,但讓生者擁有不朽之愛)
**Let*the*dead*have*the*immo
tality*of*fame,*
ut*the*living*the
immo
(註:顯然,是前一詩的更進一步,即作者要麼脫離了那些繁重得讓自己幾乎無法思維的wo
k,要麼作者已經適應了或擅長了或完成了以上的wo
k而找到了wo
k與自己理想的平衡點,而且後者顯然更具可能性和意義,於是,在前一詩的「love*this*wo
ld」的紮實的基礎、前提和激勵下,本詩讓作者重新煥發新生、重拾不朽之愛)