龍騰世紀 > 玄幻魔法 > 橫空出世之眼花繚亂

龍騰世紀 第五十四章 134,135 文 / 詩君

    ************************134

    ****埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻不要什麼報酬。

    (樹下的根使得樹枝上果實茂盛,卻不需要報酬)

    註:這裡可能可以延伸出多個意思,

    其一,詩人能從果實看到主要是根的功勞,仍然是對本質的一種較清醒的認識,萬事萬物,只有認識到其本質,才能有真正發展甚至生存,比如這裡,只是看著樹枝甚至樹葉,以為這些就能產生果實,而忽視根的作用甚至對根的灌溉,甚至還有極端地連根撥起,這真正的果實恐怕也只存在個幾天就腐爛,甚至之後要用假果實塑料果實來充當來自我安慰了

    其二,根雖然沒有要報酬,但根也要不到報酬,能生長出真正的果實其實就是根的報酬,也就是說,這是根應該做的,但是要對根好,要愛護和澆灌根,讓根得到保護和養分,即根雖然不會去要報酬,但要給予根相應的保護和養分以及報酬,否則,根如果因此不能生存和發展,仍然是其一的結果

    **The*roots*below*the*earth*claim*no*rewards*for*making*the*branches

    -------------------------------------------------

    -------------------------------------------------

    ************************135

    ****陰雨的黃昏,風無休止地吹著。

    ****我看著搖曳的樹枝,想念萬物的偉大。

    (這個多雨的晚上,風無休止地刮著,

    我看著搖蕩的樹枝,沉思著萬物的偉大)

    註:這可能是詩人當時的處境或周圍的環境與詩人的心緒情緒相結合,讓詩人覺得自己或當時的環境處於風雨飄搖之黃昏之黑夜,也許才會有「沉思深思著萬物的偉大」,以給予自己前進的動力甚至生存的勇氣,

    如果與上首詩結合起來,也許當時有人正在有著某些害根甚至斷根的想法甚至舉措?

    **This*rainy*evening*the*wind*is*

    **I*look*at*the*swaying*branches*and*ponder*over*the*greatness*of

    all*
上一章    本書目錄    下一章