************************132
****閒暇在動作時便是工作。
****靜止的海水蕩動時便成波濤。
(平時的閒暇活動時就是工作,
海水的平靜攪動時便成波浪)
註:比較詩意地解釋了動與靜某個本質,而且兩句聯合起來看,也許有「工作起來就要象波濤般有力量和實質」的意思,無論這個「work」是為他人還是為自己,是為公司等實體還是象詩人般為真正的藝術、思想和理想
**Leisure*in*its*activity*is*
**The*stillness*of*the*sea*stirs*in*
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
************************133
****綠葉戀愛時便成了花。
****花崇拜時便成了果實。
(葉戀愛時便成了花,
花崇拜時便成了果)
註:詩人對葉花果的一種詩化,以及對戀愛、愛情和婚姻的一種理解,即,真正戀愛而且有愛情時人就像花兒綻放一樣美麗和興奮,而從戀愛愛情到如果能成婚,按照詩人的理解,應該是雙方或一方內心有某種崇拜感在內(不是所有的都崇拜,而是某特別的一點或幾點讓雙方或某方崇拜),因為,也許詩人自己認為,如果有這種崇拜感,這種戀愛到愛情到婚姻是比較完美的
**The*leaf*bees*flower*when*it*
**The*flower*bees*fruit*when*it*