后一頁
前一頁
回目錄
卷第四百二  寶三


  隋侯 燕昭王 漢高后 后漢章帝 梁武帝 火珠 鯨魚目 珠池 少城珠
  青泥珠 徑寸珠 寶珠 水珠 李勉 李灌 上清珠 守船者 嚴生 張文珗
  衛慶 鬻餅胡

隋 侯
隋侯行,見大蛇被傷而治之。后銜珠以報。其珠徑寸,純白,夜有光明,如月之照。一名隋侯珠,一名明月珠(出《搜神記》)
  隋侯在路上行走,發現一條大蛇被傷,就為它治療。這條蛇傷好之后,就用嘴銜來一顆珍珠報答他。這顆珍珠直徑有一寸,純白色,夜間發光,像月光一樣。這顆珍珠一名隋侯珠,一名明月珠。

燕昭王
燕昭王坐握日台,時有黑鳥白頸,集王之所。銜洞光之珠,圓徑一尺。此珠色黑如漆,而懸照于云日,百神不能隱其精靈。此珠出陰泉之底。泉在寒山之北,圓水之中。言波瀾常圓轉而流。有黑蚌,飛翔而來去于五山。黃帝、務成子游寒山,得黑蚌在高坐之上,故知驗矣。昭王時,其國來獻。王取寶璋水,洗其泥沙而歎曰:“懸日月已來。”見黑蚌生珠,已八九千回。此蚌千歲一生,珠漸輕細。昭王常怀握此珠,當盛暑之月,体自輕涼。號曰銷暑招涼珠焉。(出王子年《拾遺記》)
  燕昭王坐在握日台上,有一些白脖頸的黑色大鳥飛來,停落在王所。那鳥銜來一顆明澈發光的珍珠。珍珠圓徑一尺,色黑如漆,把它懸挂于空中,各种鬼神都不能隱蔽其本來面目。此珠出自陰泉之底。陰泉在寒山之北,圓水之中。据說圓水里的水常常圓轉而流。圓水里有黑蚌,來往飛翔于五山之中。黃帝、務成子游寒山的時候,曾在高坐之上得到過黑蚌,所以人們才知道黑蚌的靈驗。燕昭王時,那產黑蚌的方國來進獻。燕昭王取寶璋之水,將黑蚌洗淨,歎道:“我將有可以懸挂的小太陽小月亮啦!”發現黑蚌生珠,已經有八九千回了。這种蚌一千年一生珠,它產的珠子漸漸減小。燕昭王經常怀揣和把玩這顆珍珠,時值酷暑盛夏,体膚微有涼感。故而名曰消暑招涼珠。

漢高后
漢高后時,下書求三寸珠。仙人朱仲,在會稽市販珠,乃獻之。賜金百斤。魯元公主私以金七百斤,從仲求珠。复獻四寸者。(出《列仙傳》)
  漢高后時,下詔書征求直徑夠三寸的大珍珠。有個名叫朱仲的仙人,在會稽那地方做珍珠買賣,就獻上一顆。漢高后賜給他黃金百斤。魯元公主私下用七百斤黃金的代价,向朱仲謀求大珍珠,朱仲便獻給她一個直徑有四寸長的。

后漢章帝
后漢章帝元和元年,明珠出館陶,大如李,有明耀。三年,明月珠出豫章海濱(“濱”原作“昏”,据明抄本、陳校本改)。大如雞子,圓四寸八分。(出《列仙傳》)
  后漢章帝元和元年,在館陶發現了一顆明珠,像李子那么大,能發光。元和三年,在豫章海濱發現一顆明月珠,像雞蛋那么大,圓長四寸八分。

梁武帝
梁大同中,驟雨殿前,有雜色寶珠。梁武有喜色。虞寄上《瑞雨頌》。(出《酉陽雜俎》)
  梁大同年間,一場大暴雨夾著雜色珍珠落在殿前。梁武帝非常高興。管理山澤的官便獻上一首《瑞雨頌》。

火 珠
貞觀初,林邑獻火珠。狀如水精。云:于羅剎國得。其人朱發黑身,獸牙鷹爪。(出《國史异纂》)
  貞觀初年,林邑獻給皇上一顆火珠。火珠的樣子很像水精。說此珠是從羅剎國弄來的。羅剎國的人,紅頭發,黑皮膚,齒如獸牙,手似鷹爪。

鯨魚目
南海有珠,即鯨目瞳。夜可以鑒,謂之夜光。凡珠有龍珠,龍所吐也。蛇珠,蛇所吐也。南海俗云:“蛇珠千枚,不及一玫瑰。”言蛇珠賤也。玫瑰亦珠名。越人俗云:“种千畝木奴,不如一龍珠。”越俗以珠為上寶,生女謂之珠娘,生男名珠儿。吳越間俗說:“明珠一斛,貴如玉者。”合浦有珠市。(出《述异記》)
  南海產有珍珠,就是鯨魚的瞳仁儿。這种珍珠夜間可以照出人影,叫做夜光珠。大凡珍珠有龍珠,是龍吐的;有蛇珠,是蛇吐的。南海有這樣的俗語:“蛇珠上千枚,不如一玫瑰。”這是說蛇珠不值錢。“玫瑰”也是一种珍珠的名稱。越人有這樣的的俗語:“种千畝木奴,不如一顆龍珠。”越人有以珠為上寶的習俗,生女孩叫“珠娘”,生男孩就叫“珠儿”。吳越一帶的俗語說:“明珠一斛,其价如玉。”合浦有專門買賣珍珠的集市。

珠 池
廉州邊海中有洲島,島上有大池,謂之珠池。每年刺史修貢,自監珠戶入池采,以充貢賦。耆舊傳云,太守貪則(“則”原作“即”,据明抄本改)珠遠(“遠”原作“送”,据明抄本改)去。皆采老蚌,剖而取珠。池在海上,疑其底与海通,又池水极深,莫測也。珠如豌豆大,常珠也,如彈丸者,亦時有得。徑寸照室之珠,但有其說,不可遇也。又取小蚌肉,貫之以篾,曝乾,謂之珠母。容桂率將脯燒之,以荐酒也。肉中有細珠,如粱粟,乃知珠池之蚌,隨其大小,悉胎中有珠矣。(出《岭表錄异》)
  廉州邊海里有一個島嶼,島上有一個大池,叫做珠池。每年刺史征收貢賦,都親自監督采珠戶到珠池中采來繳納。据老年人傳說,如果太守貪婪,那么珍珠就會遠离而去,難以采到。采上來的都是老蚌,把蚌剖開從中取珠。珠池在海邊,人們都怀疑池底与海是相通的。但是池水极深,不可探測。池中所產的珍珠,像豌豆那么大的,是普通的珍珠;像彈丸那么大的,也時常可能采到;直徑一寸能照亮屋子的珍珠,卻只有其說,不可遇到。另外,把小蚌的肉取出,用竹篾穿起來晒干,叫做珠母,容桂一帶一般都用它炒菜下酒。見到肉中有米粒大小的珍珠的蚌,便知它是產自珠池。珠池里的蚌無論大小,全都胎中有珠。

少城珠
蜀石筍街,夏中大雨,往往得雜色小珠。俗謂地當海眼,莫知其故。蜀僧惠嶷曰:“前史說,蜀少城飾以金璧珠翠,桓溫惡其太侈,焚之。合在此地。合拾得小珠,時有孔者。”得非是乎?(出《酉陽雜俎》)
  蜀地的石筍街,夏季里大雨過后,往往拾到雜色小珍珠。一般人說這地方可能是海眼,但是誰也不清楚天上下珍珠的原因。蜀僧惠嶷說:“据史書記載,蜀地的少城是用金璧珠翠裝飾的,桓溫嫌它太奢侈,就把它燒了。少城舊址應當就在此地。所以能拾得小珠,并且時常有帶眼儿的。”莫非正象像說的這樣吧?

青泥珠
則天時,西國獻毗婁博義天王下額骨及辟支佛舌,并清泥珠一枚。則天懸額及舌,以示百姓。頷大如胡床;舌青色,大如牛舌;珠類拇指,微青。后不知貴,以施西明寺僧。布金剛額中。后有講席,胡人來听講,見珠縱視,目不暫舍。如是積十余日,但于珠下諦視,而意不在講,僧知其故,因問故欲買珠耶?胡云:“必若見賣,當致重价。”僧初索千貫,漸至万貫。胡悉不酬。遂定至十万貫,賣之。胡得珠,納腿肉中,還西國。僧尋聞奏,則天敕求此胡。數日得之,使者問珠所在,胡云,以吞入腹。使者欲刳其腹,胡不得已,于腿中取出。則天召問:“貴价市此,焉所用之?”胡云:“西國有青泥泊,多珠珍寶。但苦泥深不可得。若以此珠投泊中,泥悉成水,其寶可得。”則天因寶持之。至玄宗時猶在。(出《廣异記》)
  武則天時,西蕃某國獻給她毗婁博義天王的下頷骨和辟支佛的舌頭,并有青泥珠一枚。武則天把下頷骨和舌頭懸挂起來讓百姓看。下頷骨很大,像一把小交椅;舌頭是青色的,大如牛舌頭;珠子像拇指那么大,微微發青。武則天不知青泥珠的珍貴,把它送給西明寺的和尚了。和尚把這顆珠子裝在金剛的腦門儿上。后來和尚講經,有一個前來听講的胡人見了這顆珠子就目不轉睛地看。十几天里,他總在珠下凝視,心并不用在听講上。和尚心里明白,于是向胡人道:“施主想要買這顆寶珠嗎?”胡人說:“如果一定能賣,我保證出重价。”和尚最初的要价是一千貫,漸漸漲到一万貫,胡人全都答允。于是定到十万貫,成交。胡人買到此珠之后,剖開腿上的肉,把珠子納入其中,然后回國。和尚不久就把這事向武則天稟奏了。武則天下今尋找這個胡人。几天之后,使者找到了那胡人,問他寶珠在什么地方,他說已經把寶珠吞到肚子里了。使者要剖開他的肚子檢驗,他沒辦法,只好從腿肉中取出寶珠來。武則天召見那胡人,問道:“你花重价買這珠子,要用它干什么呢?”胡人說:“西蕃某國有個青泥泊,泊中有許多珍珠寶貝。但是淤泥很深,無法將珍寶弄上來。如果把這顆青泥珠投到泊中,淤泥就會變成水,那些寶貝便可以得到了。”武則天于是拿青泥珠當寶貝。直到唐玄宗時,這珠還在。

徑寸珠
近世有波斯胡人,至扶風逆旅,見方石在主人門外,盤桓數日。主人問其故。胡云:“我欲石搗帛。”因以錢二千求買。主人得錢甚悅,以石与之。胡載石出,對眾(“對眾”原作“封外”,据明抄本改)剖得徑寸珠一枚。以刀破臂腋,藏其內,便還本國。隨船泛海,行十余日,船忽欲沒。舟人知是海神求寶,乃遍索之,無寶与神,因欲溺胡。胡懼,剖腋取珠。舟人咒云:“若求此珠,當有所領。”海神便出一手,其大多毛,捧珠而去。(出《廣异記》)
  近世有一個波斯胡人,來到扶風的客棧,見主人家門外有一塊方形石頭,就圍著這塊石頭轉繞了好几天。主人問胡人為什么這樣,胡人說他要買這塊石頭捶衣裳。于是他說他愿出兩千錢買這塊石頭。主人很高興,就把石頭賣給胡人。胡人把石頭運出來,當眾敲碎石頭,從中剖出一顆徑寸的寶珠來。胡人用刀將自己臂腋處剖開,將寶珠藏在里面,就起程回國。在海上行了十几天,船突然遇到沉沒的危險。擺船人知道這是海神向船中人索要珍寶,就逐個問誰身上帶有貴寶,沒有問出什么,無寶送給海神,于是擺船人要把胡人扔下海去。胡人恐懼,不得不剖開臂腋,把珠子獻出來。擺船人沖大海說道:“如果想要此珠,就探出什么東西來領取吧!”海神便從水中伸出一只手來,手大而多毛,握著珠子沒入水中。

寶珠
咸陽岳寺后,有周武帝冠,其上綴冠珠,大如瑞梅,歷代不以為寶。天后時,有士人過寺,見珠,戲而取之。天大熱,至寺門易衣,以底裹珠,放金剛腳下。因忘收之。翼日,便往揚州收債,途次陳留,宿于旅邸。夜聞胡斗寶,攝衣從而視之。因說冠上綴珠。諸胡大駭曰:“久知中國有此寶,方欲往求之。”士人言已遺之。胡等歎恨。告(“告”原作“苦”,据明抄本改)云:“若能至此,當有金帛相答。今往揚州,所債几何?”士人云:“五百千。”諸胡乃率五百千与之,令還取珠。士人至金剛腳下,珠猶尚存,持還見胡。胡等喜手卞。飲樂十余日,方始求市。因問士人,所求几何。士人极口求一千緡。胡大笑云:“何辱此珠?”与眾定其价,作五万緡。群胡合錢市之。及邀士人,同往海上,觀珠之价。士人与之偕行東海上。大胡以銀鐺煎醍醐,又以金瓶盛珠,於醍醐中重煎。甫七日,有二老人及徒党數百人,繼持寶物,來至胡所求贖。故執不与。后數日,复持諸寶山積。云,欲贖珠。胡又不与。至三十余日,諸人散去。有二龍女,洁白端麗,投入珠瓶中,珠女合成膏。士人問:“所贖悉何人也?”胡云:“此珠是大寶,合有二龍女衛護。群龍惜女,故以諸寶來贖。我欲求度世,宁顧世間之富耶?”因以膏涂足,步行水上,舍舟而去。諸胡各言:“共買此珠,何為獨專其利。卿既往矣,我將安歸?”胡令以所煎醍醐涂船,當得便風還家。皆如其言。大胡竟不知所之。(出《廣异記》)
  咸陽的岳寺后面,有周武帝的帽子,那上面鑲有一塊珍珠,大如瑞梅。歷代都沒有把這顆珍珠當做寶貝。武則天的時候,有一位士人經過岳寺,見到這顆珍珠,開玩笑似的把它取了下來。天很熱,走到寺門的時候換衣服,把珠子裹在脫下來的衣服里,放在金剛腳下。走的時候就忘記了帶上它。第二天他便去揚州收債。途中宿在陳留客棧,夜間听到胡人斗寶,他就拿著衣服出來看,于是就說了周武帝帽子上的那顆珠子的事。几位胡人大惊道:“早就听說中土有此寶貝,我們正要去弄呢!”士人說已經遺失了。胡人都感到遺憾,說道:“如果你能把它弄到這儿來,我們一定重謝你。你現在到揚州去,要收多少債?”士人說,要收五百千。几位胡人便給了他五百千,讓他回去取那珠子。他回到金剛腳下,珍珠還放在那里,就帶回來見胡人。几位胡人高興得直拍巴掌。一連飲酒歡樂了十多天,胡人才談到買珍珠的事,問他要賣多少錢。他使了個大勁喊出一千緡。胡人大笑道:“你怎么污辱這顆寶珠?”几個胡人一核計,定价為五万緡。几個胡人湊錢買下這顆珠子。又邀士人和他們一起到海上去一趟,看看此珠的真正价值。士人就和他們一起到了東海上。一胡人用銀鍋煎醍醐,又用金瓶盛著那顆珠子,放到醍醐里重煎。剛剛煎了七天,就有兩位老人領數百人,帶著許多寶物,來到胡人處,想贖那珠子。胡人堅決不答應。過了几天,又帶著寶貝來贖,還是不答應。三十多天以后,那些人散去了。有兩位龍女,長得洁白端麗,投到盛珠子的瓶中,龍女和珍珠混合成膏。士人問:“那些要贖珍珠的都是些什么人?”胡人說:“這珍珠是貴寶,必須有兩個龍女衛護。諸龍愛怜女儿,所以才用許多寶物來贖。我所求的是超凡度世,難道還貪戀人間富貴嗎?”于是胡人用膏涂腳,离開船在水面上行走。其他胡人紛紛說道:“我們共同買下這顆珠子,為什么你獨占了好處?你走了,我們怎么回去啊?”那涂了醍醐的胡人讓他們用所煎醍醐涂船,說涂后可遇順風還家。眾人照辦,果然如他所說。不知他后來到哪里去了。

水 珠
大安國寺,睿宗為相王時舊邸也。即尊位,乃建道場焉。王嘗施一寶珠,令鎮常住庫。云,值億万。寺僧納之柜中,殊不為貴也。開元十年,寺僧造功德,開柜閱寶物,將貨之。見函封曰:“此珠值億万。”僧共開之,狀如片石,赤色。夜則微光,光高數寸。寺僧議曰:“此凡物耳,何得值億万也?試賣之。”于是市中令一僧監賣,且試其酬直。居數日,貴人或有問者。及觀之,則曰:“此凡石耳,瓦礫不殊,何妄索直!”皆嗤笑而去。僧亦恥之。十日后,或有問者,知其夜光,或酬价數千。价益重矣。月余,有西域胡人,閱市(“市”原作“寺”,据明抄本改)求寶,見珠大喜。偕頂戴于首,胡人貴者也。使譯問曰:“珠价值几何?”僧曰:“一億万。”胡人撫弄遲回而去。明日又至,譯謂僧曰:“珠价誠值億万,然胡客久,今有四千万求市,可乎?”僧喜,与之謁寺主。寺主許諾。明日,納錢四千万貫,市之而去。仍謂僧曰:“有虧珠价誠多,不貽責也。”僧問胡從何而來?而此珠复何能也?胡人曰:“吾大食國人也。王貞觀初通好,來貢此珠。后吾國常念之。募有得之者,當授相位。求之七八十歲,今幸得之。此水珠也。每軍行休時,掘地二尺,埋珠于其中,水泉立出,可給數千人,故軍行常不乏水。自亡珠后,行軍每苦渴乏。”僧不信。胡人命掘土藏珠,有頃泉涌,其色清冷,流泛而出。僧取飲之,方悟靈异。胡人乃持珠去,不知所之。(出《紀聞》)
  大安國寺,是唐睿宗做相王時的舊官邸。他登基以后,才在這里建了道場。他曾向寺中施舍一顆寶珠,下令用它鎮常住庫,說它价值億万。寺里的和尚把寶珠放在柜子里,竟不認為怎么貴重。開元十年,寺里的和尚為敬神敬佛捐款,開柜看寶物,要把它賣掉。見函封上寫著:“此珠值億万。”和尚們共同把函封打開,見珠子狀如片石。赤色,夜間微微發光,光高几寸。和尚們議論道:“這是一個很普通的東西,怎么能值億万呢?賣一賣試試吧!”于是就讓一個和尚到市上去賣。試一試這顆珠子的价值。過了几天,有錢人打听价錢,等到人家看了珠子,就說:“這是塊普通的石頭罷了,和瓦礫沒什么兩樣,干嘛胡亂要价?”人們都嗤笑著离去。和尚也覺得不太光彩。十天之后,又有問的,知道此珠夜間有光,有的出价几千。价格上漲了。一個月以后有一個西域的胡人,到市購買寶物,見到此珠便大喜。看穿衣打扮可知,此人是胡人中的富貴者。胡人讓翻譯問道:“這珠子什么价?”和尚說:“一億万。”胡人擺弄了半天,戀戀不舍地离去。第二天又來。翻譯對和尚說:“珠价确實值億万,但是這個胡人客居大唐很久了,現在只有四千万,可以嗎?”和尚挺高興,領胡人去見寺主。寺主答應胡人。第二天,胡人交出四千万貫錢,把珠子買去。胡人還對和尚說:“我付的珠价實在是太少了,將留下埋怨的。”和尚問胡人從什么地方來,又問此珠有什么用。胡人說:“我是大食國的人。貞觀初年与大唐通好,我國貢來此珠。后來我國經常思念這顆珠子。征求能得到此珠的人,應授相位。征求了七八十年了,如今終于得到它了。這是顆水珠啊。每當行軍休息時,掘地二尺,把珠子埋進去,水泉立刻流出來。可供几千人飲用。所以行軍總不缺水。自從沒了這顆珠子,行軍就愁沒有水喝。”和尚不信。胡人讓他掘地埋起珠子,不一會儿便泉水涌動,水色清冷,嘩嘩流淌。和尚捧水嘗了嘗,才确信此珠靈异無比。胡人就帶著珠子离去,不知去了何處。

李 勉
司徒李勉,開元初,作尉浚儀。秩滿,沿汴將游廣陵。行及睢陽,忽有波斯胡老疾,杖策詣勉曰:“异鄉子抱恙甚殆,思歸江都。知公長者,愿托仁蔭,皆异不勞而獲護焉(明抄本無“皆异”至“護焉”八字)。”勉哀之,因命登艫,仍給饘粥。胡人极怀慚愧,因曰:“我本王貴种也,商販于此,已逾二十年。家有三子,計必有求吾來者。”不日,舟止泗上,其人疾亟,因屏人告勉曰:“吾國內頃亡傳國寶珠,募能獲者,世家公相。吾衒其鑒而貪其位,因是去鄉而來尋。近已得之,將歸即富貴矣。其珠价當百万,吾懼怀寶越鄉,因剖肉而藏焉。不幸遇疾,今將死矣。感公恩義,敬以相奉。”即抽刀決股,珠出而絕。勉遂資其衣衾,瘞于淮上。掩坎之際,因密以珠含之而去。既抵維揚,寓目旗亭。忽与群胡左右依隨,因得言語相接。傍有胡雛,質貌肖逝者。勉即詢訪,果与逝者所述契會。勉即究問事跡,乃亡胡之子。告瘞其所,胡雛號泣,發墓取而去。(出集异記)
  司徒李勉,開元初年,作浚儀縣尉。期滿,他坐船行汴水之上,要去廣陵。走到睢陽,忽然遇上一位有病的波斯老胡人。老胡人來到船前說:“我是個异鄉人,如今病得很危險,想回江都,想借光搭您的船可以嗎?”李勉可怜他,就讓他上了船。他還給老胡人粥吃。老胡人十分感激,就說:“我本是王公貴族之后,做買賣來到這里,已經二十多年了。我家里有三個儿子,估計一定會出來找我的。”不几天,船只停在泗水,老胡人的病情更重,就避別人對李勉說:“我們國內丟了傳國的寶珠,征求能把寶珠找回來的人,即封公相祿位。貪圖高位,离鄉出來尋找寶珠。最近已經找到,如果把珠子帶回去,立即就富貴了。這顆寶珠价值百万。我怕揣著寶珠行經他鄉不安全,就剖開身上的肉把寶珠藏在里面。不幸得了病。現在要死了。感激您的恩義,就把珠子送給你吧!”說完,他抽刀剖開大腿,珠出人亡。李勉就給他置辦了裝裹,葬他于淮水之濱。秘密地把寶珠放在胡人口中离開。到達揚州之后,住在目旗亭。忽然間与許多胡人住到一處。旁邊有一個年輕胡人,模樣很像死去的那個胡人。李勉就詢訪那小伙,果然与死胡人說的差不多。細一打听,他居然是已故胡人的儿子。李勉將埋葬那胡人的地點告訴年輕胡人,年輕胡人號泣一頓之后,掘開墳墓取遺骨而去。

李灌
李灌者,不知何許人。性孤靜,常次洪州建昌縣。倚舟于岸,岸有小蓬室,下有一病波斯。灌憫其將盡,以湯粥給之。數日而卒。臨絕,指所臥黑氈曰:“中有一珠,可徑寸,將酬其惠。”及死,氈有微光溢耀。灌取視得珠。買棺葬之,密以珠內胡口中。植木志墓。其后十年,复過舊邑。時楊憑為觀察使,有外國符牒。以胡人死于建昌逆旅,其粥食之家,皆被梏訊經年。灌因問其罪,囚具言本末。灌告縣寮,偕往郭墦伐樹。樹已合拱矣。發棺視死胡,貌如生,乃于口中探得一珠還之。其夕棹舟而去,不知所往。(出《獨异記》)
  又《尚書故實》載兵部員外郎李約,葬一商胡,得珠以含之。与此二事略同。
  李灌,不知他是什么地方人,性情孤僻好靜,常住洪州建昌縣。他常年橫舟岸邊。岸上有小茅屋為家,鄰中有一位生病的波斯人。李灌可怜這位波斯人將不久于人世,熱湯熱水地侍奉他。几天之后他就死了。臨死時,他指著他所舖的黑氈說:“這里面有一顆珍珠,直徑一寸,送給你作為報答。”等他死了,氈子有微光閃耀。李灌從中得到那珍珠。他買棺木將波斯人埋葬了,秘密地將珠子放在死胡人的口中,在墓邊栽了一棵樹當記號。十年之后,又過舊邑。當時楊憑是這里的觀察使,有外國的通牒。因為胡人死在建昌的客棧里,那些曾向胡人施舍的人家,都被拷問了一年。李灌就問這些人有什么罪,囚犯們詳細地說了事情的始末。李灌把真相告訴了縣僚,并領他們到了埋葬波斯人的地方。他當年栽的小樹已經很大。打開棺材看那死胡人。死胡人的面容和活人一樣。于是從死胡人口中取出寶珠,當天晚上乘船而去,不知去了哪里。
  另外,《尚書故實》記載兵部員外郎李約,埋葬一個行商的胡人,也曾把珍珠放在死者口中,与這事大体相同。

上清珠
肅宗為儿時,常為玄宗所器。每坐于前,熟視其貌,謂武惠妃曰:“此儿甚有异相,他日亦吾家一有福天子。”因命取上清玉珠,以絳紗裹之,系于頸。是開元中罽賓國所貢。光明洁白,可照一室。視之則仙人玉女,云鶴絳節之形,搖動于其中。及即位,寶庫中往往有神光耀(“耀”原作“异”,据明抄本改)日。掌庫者具以事告。帝曰:“豈非上清珠耶?”遂令出之。絳紗猶在。因流泣。遍示近臣曰:“此我為儿時,明皇所賜也。”遂令貯之以翠玉函,置之于臥內。四方忽有水旱兵革之災,則虔懇祝之,無不應驗也。(出《酉陽雜俎》)
  唐肅宗小時候,常受到唐玄宗的重視。唐玄宗常常坐在肅宗面前,仔細地觀察他的相貌,然后對武惠妃說:“這孩子的相貌与眾不同,日后也是我家一個有福的天子。”于是玄宗讓人把自己的上清玉珠拿來。上清玉珠用紫紗包著。玄宗親手把它系到肅宗的脖子上。這是開元年間罽賓國所進的貢品。光明洁白,能把全屋照亮。仔細一看,則有仙子玉女、云鶴絳節的影象在里邊搖動。等到肅宗即位以后,寶庫中往往有神光閃耀。管庫的人就向肅宗稟報了。肅宗說:“大概是上清珠吧?”于是令人把上清珠取出來。紫紗還在。于是肅宗熱淚盈眶,讓近臣們都來觀看,說:“這是我小時候,明皇賜給我的。”于是命人把它珍藏在一個翠玉匣子里,放在自己的床榻前。不管哪里突然間發生了水、旱或戰亂之災,肅宗就虔誠地向上清珠祈禱,沒有不靈驗的。

守船者
蘇州華亭縣,有陸四官廟。元和初,有鹽船數十只于廟前。守船者夜中雨過,忽見廟前光明如火,乃窺之。見一物長數丈,大如屋梁,口弄一團火,或吞之。船者不知何物,乃以竹篙遙擲之。此物惊入草,光遺在地。前視之,乃一珠徑寸,光耀射目。此人得之,恐光明為人所見,以衣裹之。光透出。因思寶物怕穢,乃脫褻衣裹之,光遂不出。后無人知者。至揚州胡店賣之,獲數千緡。問胡曰:“此何珠也?”胡人不告而去。
  蘇州華亭縣,有一座陸四官廟。元和初年,有几十只鹽船停泊在廟前。夜半一場雨過,守船的忽然發現廟前光明如火,就偷偷地窺視,見一個長數丈大如屋梁的東西用口玩弄一團火。守船的不知這是何物,就把一根竹篙投過去。那東西受惊逃入草叢中,發光的東西留在原處。上前一看,原來是一顆珍珠,直徑一寸,光耀奪目。這個人得了寶珠,怕別人發現,就用衣服把寶珠包起來。但是光亮仍然能透出來。想到寶物怕污穢,就脫下內衣來包它,果然包住了。以后沒有人發現它。他拿到揚州胡人開的珍寶店里去賣,賣了好几千緡錢。他問胡人這是什么珠,胡人沒有告訴他。

嚴 生
馮翊嚴生者,家于漢南,嘗游峴山,得一物。其狀若彈丸,色黑而大,有光,視之洁徹,若輕冰焉。生持以示于人。或曰:“珠也。”生因以彈珠名之,常置于箱中。其后生游長安,乃于春明門逢一胡人,叩焉而言:“衣橐中有奇寶,愿有得一見。”生即以彈珠示之。胡人捧之而喜曰:“此天下之奇貨也,愿以三十万為价。”曰:“此寶安所用?而君厚其价如是哉!”胡人曰:“我西國人。此乃吾國之至寶,國人謂之清水珠。若置于濁水,泠然洞徹矣。自亡此寶,且三歲,吾國之井泉盡濁,國人俱病。故此越海逾山,來中夏以求之。今果得于子矣。”胡人即命注濁水于缶,以珠投之。俄而其水澹然清瑩,纖毫可辨。生于是以珠与胡,獲其价而去。(出《宣室志》)
  馮翊郡的嚴生,家在漢南,曾經在游峴山的時候得到一樣東西。這東西狀如彈丸,色黑,比彈丸大,發光,看上去光洁清徹,像冰塊一樣。嚴生把它拿給人看,有人說這是一枚珍珠。嚴生就給它起名叫“彈珠”,平常放到箱子里。以后嚴生游長安,在春明門遇到一個胡人,那胡人拉住他說:“您身上帶有奇寶,能讓我看看嗎?”嚴生就把珠拿出來給他看。胡人高興地說:“這是天下的奇貨呀,我愿意出三十万錢買它!”嚴生說:“這寶貝有何用,能值這么多錢?”胡人說:“我是西域人。此珠是我國的至寶,國人叫它清水珠。如果把它放到渾水里,水就會澄清。自從丟失此寶,將近三年了,我國的井泉全都渾濁了,國人都病了,所以才翻山過海來中國找它,現在果然從你這里找到了它。”胡人立即讓人打來一盆渾水,把珠子扔進去。不大一會儿,水就變得清亮明徹,纖毫可辨。嚴生于是把珠子賣給胡人,獲三十万而去。

張文珗
張文珗牧弘農日,捕獲伐墓盜十余輩,中有一人,請間言事。公因屏吏獨問。對曰:“某愿以他事贖死。盧氏縣南山堯女冢,近亦曾聞人開發,獲一大珠并玉碗,人亦不能計其直。余寶器极多,世莫之識也。”公因遣吏按驗,即冢果有開處。旋獲其盜,考訊与前言無异。及牽引其徒,稱皆在商州冶務中。時商牧名卿也。州移牒,公致書,皆怒而不遣。竊知者云,珠玉之器,皆入京師貴人家矣。后自京東出,過盧氏,复問邑中,具如所說。(出《尚書故實》)
  張文珗做弘農令的時候,曾捉到十多個盜墓賊。其中有一個要求單獨和張文珗說話。張縣令就讓其他退下,單獨審問。那人說:“我愿意立功贖罪。盧氏縣南山堯帝女儿墓,最近听說被人盜了,盜去一顆大珍珠,還有一只玉碗,這兩樣東西都是無价之寶。還盜去許多其它寶物,都是當世少有人知的。”張文珗于是就派人去查驗,堯女墓果然被盜。張文珗很快便把盜墓者捕獲歸案,拷問的結果与前者說的完全一致。等到讓盜墓者供出他的同伙時,他說同伙都在商州的冶務中。當時商州由一個名字叫卿的人掌管。張文珗派人帶著公文和他的親筆書信前去交涉,人家很生气,不肯把案犯和贓物送來。暗中知情的人說,那些珠玉之器,全都到了京城富貴之家了。后來張文珗從京東出來,路過盧氏縣,又向人們打听這事,人們也都這么說。

衛 慶
衛慶者,汝墳編戶也。其居在溫泉。家世游墮,至慶,乃服田。嘗戴月耕于村南古項城之下,倦憩荒陌。忽見白光焰焰,起于隴畝中,若流星。慶掩而得之,遂藏諸怀。曉歸視之,乃大珠也。其徑寸五分,瑩無纖翳。乃裹以縑囊,緘以漆匣。曾示博物者。曰:“此合浦之寶也,得蓄之,縱未貴而當富矣。”慶愈寶之,常置于臥內。自是家產日滋,飯牛四百蹄,墾田二千畝,其余絲案他物稱是。十年間,郁為富家翁。至乾符末,慶忽疾,雖醫巫并進,莫有征者。逾月,病且亟。忽聞枕前鏗然有聲,慶心動,使開匣。珠有璺若縷,色如墨矣。數日而卒,珠亦亡去。自是家日削。子复不肖,貨鬻以供蒲酒之費,未釋服,室已如懸磬矣。(出《三水小牘》)
  衛慶,是汝墳人。他的住處在溫泉。家世逐漸衰落,到了衛慶的時候,就淪為种田人了。有一次,他披星戴月在村南古項城下耕地,累了的時候停下來休息,忽然看見田地里白光閃閃,像流星一樣。他抓到那東西揣到怀里。天亮回到家里取出來一看,原來是顆大珍珠。直徑一寸五分,晶瑩勻淨,沒有一點雜質。他用細絹把珠子包起來,裝進一個漆匣子里。他曾把珠子拿給一個對寶物有研究的人看,那人說:“這是合浦那地方產的珍珠,擁有它,即使不做大官也會發大財的。”于是衛慶就更加珍視它,平常總把它放在臥室內。從此,他的家產一天比一天增多。養牛一百多頭,墾田兩千多畝,其它物品也日見丰富,令人叫好。十年的工夫,他就變成一個富翁。到了乾符末年,衛慶忽然病了。雖然既求巫又求醫,但是總不見好。一個月之后,病得更重。有一天忽然听到枕頭鏗然有聲,衛慶心里一動,急忙讓人打開珠匣。一看,寶珠裂痕累累,色如墨黑。几天后他便死去,珠子也不翼而飛。從此,家境日衰。再加上他的子孫不肖,變賣家產換酒喝,還沒脫下喪服,家里就一貧如洗了。

鬻餅胡
有舉人在京城,鄰居有鬻餅胡。無妻。數年,胡忽然病。生存問之,遺以湯藥。既而不愈。臨死告曰:“某在本國時大富,因亂,遂逃至此。本与一鄉人約來相取,故久于此,不能別适。遇君哀念,無以奉答,其左臂中有珠,寶惜多年,今死無用矣,特此奉贈。死后乞為殯瘞。郎君得此,亦無用處。今人亦無別者。但知市肆之間,有西國胡客至者,即以問之,當大得价。”生許之。既死,破其左臂,果得一珠。大如彈丸,不甚光澤。生為營葬訖,將出市,無人問者。已經三歲。忽聞新有胡客到城,因以珠市之。胡見大惊曰:“郎君何得此寶珠?此非近所有,請問得處。”生因說之。胡乃泣曰:“此是某鄉人也。本約同問此物,來時海上遇風,流轉數國,故僣五六年。到此方欲追尋,不意已死。”遂求買之。生見珠不甚珍,但索五十万耳。胡依价酬之。生詰其所用之處。胡云:“漢人得法,取珠于海上,以油一石,煎二斗,其則削。以身入海不濡,龍神所畏,可以取寶。一六度也。(出《原化記》)
  有一個舉人住在京城里,鄰居中有一個賣餅的胡人。胡人無妻。數年以后,胡人忽然病了。舉人常去看他,并送些熱水、草藥給他。但是他一直沒好。臨死的時候他告訴舉人說:“我在本國的時候很有錢,因為戰亂就逃到這里來。本來和一個同鄉約定一起來的,同鄉到現在沒到,所以我只能等在這里,不能到別處去。遇到您這樣体恤我,我沒有什么報答您,左胳膊皮下有顆珠子,珍惜了多年,如今死去也就用不著了,就送給您吧。我死后請把我埋葬。您得此珠,也沒啥用,此地人也再沒有識貨的,一旦听說有胡人到此,您就拿著珠子去問他,應該能賣個好价錢。”舉人同意了。胡人死了之后,舉人剖開他的左胳膊,果然取出一顆珍珠。珍珠大如彈丸,不怎么光澤。舉人把胡人埋葬之后,把珠子拿出去賣,根本沒人問。三年之后,忽听新近有胡人到來,舉人就前去賣珠。那胡人見到珠子大吃一惊說:“您是怎么得到這寶珠的?這不是此處所能有的,是從哪弄來的?”舉人于是將實情相告。胡人流淚說道:“那個人是我的同鄉啊!我們本來約定同來尋這寶物,但是我在海上遇上大風,流轉好几個國家,所以延誤了五六年。到此之后剛要追尋,不料他已故去。”于是胡人提出了買珠的要求。舉人見珠子不太名貴,只要了五十万。胡人依价付錢。舉人問他此珠有何用。胡人說:“漢人能做一种法術,把珠子拿到海上去,用一石油煎它,煎二斗油之后,它就變成一把曲刀。拿著這把曲刀下海身上不濕,龍神害怕,可以獲取珠寶。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄