后一頁 前一頁 回目錄 |
接下來的事我可不記得了。我隱隱約約記得自己心力交瘁,貝特里奇把我帶到他那間起居室。看到貝特里奇老頭那張親切的臉,我感到說不出的舒服。我說:“我就跟你一樣,根本一點也不知道我自己偷了那顆鑽石。可是有個對我不利的證据!睡衣上的漆,睡衣上的名字都是鐵一般的事實呀!” “您伸手摸進箱子里的時候,難道里面沒有別的東西?” 我這才想起口袋里那封信。我取出信,信上簽著字:羅珊挪·史柏爾曼。我開始念了。 “少爺: 我坦白這件事是非常痛苦的,我的坦白只有三個字:我愛您。” 那封信從手里掉了下去,這是怎么回事? “請再念下去,听听她是怎么說的,少爺。” 我就重新念信。這是封長信,寫的是她那段傷心史,對我竟在一見傾心,后來就出了丟失鑽石的事。門上發現一塊漆斑,她跟總管女儿談過一番以后,知道這漆斑只有晚上來過的人才會擦掉。那天早晨,到我房里去收拾,她看見我的睡衣扔在床上,想折好——就看見從雷茜儿小姐房門上沾來的漆!她看了大吃一惊,跑到自己房里,反鎖了門。她拿住了一個把柄,證明我晚上到過雷茜儿小姐的房里!開頭她一醋勁儿,后來她終于相信是我偷了那顆鑽石。她認為我已經自甘下流,跟她成了一路。她還認為手頭有我那件睡衣,就掌握了我唯一的罪證,有個机會可以贏得我的歡心。 克夫探長一踏進屋子,屋里所有人的麻布衣服就逃不了受檢的難關。藏暗它上弗利辛霍去,做了件新睡衣,再把新睡衣代替丟掉的那件,跟我的衣物放在一起。羅珊娜几次想找我談話,都沒談成。她拿定個主意,打算把睡衣藏在激沙灘里,她雖是可怜虫,不愿把她唯一能夠證明她救了我的證据毀掉。她從沒死過心,可是,她心里又暗自說著,要是她再錯過接近我的机會,要是我再那么狠心,她就要与世永別了。這封信署名是:“您永遠忠實的愛人和卑賤的仆人,羅珊娜頓首。” 信念完了,我們默不作聲的坐著。到后來,貝特里奇終于打破了沉默。“弗蘭克林先生,您能不能干脆一句話告訴我,這一團亂麻中,您看出什么頭緒嗎?”我說:“我看只有回倫敦一條路,去跟布羅夫先生和克夫探長商量商量……” 我剛說了這句話,門外有人在敲門。 “不管哪位,進來吧,”貝特里奇暴躁地說。 門開了,悄悄進來一個面目非常特別,前所未見的人。看他的身材和舉止,他還年輕。但看他的臉孔,他比貝特里奇還顯得老。膚色黝黑。兩頰凹陷,鼻梁端正,古代的東方人通常總是長著這种鼻子。他臉上的皺紋多得數不清。在這張怪臉上,一對眼睛比臉還要怪,深深凹了進去。“對不起,”他說,“我沒料到貝特里奇先生有客。”他把一張紙條遞給貝特里奇,就跟時來時那樣悄悄的走出了房。 “那是誰?”我問道。 “坎迪先生的助手,”貝特里奇說,“說起來,那個小個子醫生從那天吃了壽酒回家,得了病以后,就沒复元過,他也沒法子,只好將就的找這個皮膚黝黑、頭發花白的人。” “看來你不喜歡他,貝特里奇?” “誰也不喜歡他,少爺。” “他叫什么名字?”我問道。 “這名字不能再難听了,”貝特里奇气呼呼地說。“叫埃茲拉·吉宁士。” 我記下了這個名字,第一次感到這里气氛是那樣壓抑,決定走了。 我到火車站去,由貝特里奇陪著。我口袋里放著那封信,手提包里放著那件睡衣,這兩件東西都要交給布羅夫先生去研究。我們默不作聲的离開那屋子。我倒底耐不住沉悶,開腔說,“貝特里奇,雷茜儿生日那天晚上,我喝醉了沒有?” “您喝醉啦!”他大聲叫道。我又問:“貝特里奇,在沒出國以前,你看見我有夢游症嗎?” “夢游,少爺?您一生從沒夢游過!” 听了這句話又覺得貝特里奇一定不錯,要是我有夢游症,准有有不少人見過我夢游,他們就會警告我。 我雖承認這一切,但還是固執的抱著當時我僅能看到的那套看法,貝特里奇看透了這一點,馬上把我這兩种論調駁得体無完膚,站不住腳。 “很好,少爺。我們就說您偷寶石那時是喝醉了酒,或者是在夢游。嘿,那您把寶石帶到倫敦去那時,是不是喝醉了酒呢?難道夢游到魯克先生那儿去的?因此您自己還不配下結論。您越早見著布羅夫先生越好。” 我們走到車站,只剩下一兩分鐘了。我正在跟貝特里奇話別,我又看見坎迪先生那個面目特別的助手了,我們的眼光碰上了。埃茲拉·吉宁士對我脫帽為禮。火車剛開,我心里納悶,一天之內怎么會兩次看見這個頭發花白的人! 那天傍晚,我到了布羅夫先生的寓所。他馬上領我到書房,打發听差通知他太太小姐別來打扰我們,隨后就全神貫注看羅珊娜的信,看完信,布羅夫先生說:“弗蘭克林,這是個非常嚴重的問題,對你跟雷茜儿都關系重大。她那古怪的舉動,如今可不是個謎了。她以為你偷了那顆鑽石。”我只好承認他下的那個可怕的結論完全正确。 “頭一步該去懇求雷茜儿,”布羅夫先生接下去說。“這段日子里,她為了你一直保持沉默,一定得求她說出來,她憑什么認為是你偷了月亮寶石。如果她說了出來,這件案子就迎刃而解了。” “你這番話真叫我心里舒服,”我說。“不過我想知道,怎么樣……” “兩分鐘之內我就能告訴你,”布羅夫先生插嘴說。“有什么證据可以證明鑽石丟失那天晚上,穿這件睡衣的人就是你?” 他駁得我開不了口啦。 “至于這個,”律師拿起羅珊娜的自白書說道,“我能了解這對你是件痛苦的事。但我跟你的地位不同。對我來說,這不過是份文件。因此我可以疑心她沒把實話全都說出來。如果雷茜儿光憑著這件睡衣作為證据來怀疑你,那么這件睡衣九成倒是羅珊娜給雷茜儿看的。這女人的信上證明她嫉妒雷茜儿。我不想追究是誰偷了那顆鑽石——羅珊娜為了要達到目的,就是五十顆月亮寶百她也會拿——就此趁机害得你跟雷茜儿一輩子不和。” “我看那封信時,心里也有過這种猜疑。不過要是事后證明真是我穿這件睡衣的,那怎么辦?” “我們現在不談這問題。日后我們看看雷茜儿是不是光憑著那件睡衣作為證据來怀疑你的。你好好想一想,再回答我的這句話:你住在她公館里時有沒有出什么事,叫雷茜儿看了不信你是個正人君子。 貝特里奇寫的故事第八章中,提到有個外國人為了我欠巴黎一家小飯館的老板一筆債,上我姨她家來找我。這個外國人脾气暴躁,我們雙方就此唇槍舌劍的爭了起來。范林太夫人得知是怎么回事以后,就立刻把錢還給他。雷茜儿后來也知道這回事,她說我“卑鄙無恥”、“沒有骨气”:“不知我下步會做出什么事來”,以及諸如類的話。我們吵了嘴。雷茜儿記得那回不幸的事嗎”布羅夫先生馬上對這問題作了正面的答复。 他站起來,開始在房里若有所思的走來走去。我打定主意親自找雷茜儿談一談。布羅夫先生听到這話,大為惊訝。不過他承認我有個有利的机會——換句話說,雷茜儿還有點喜歡我呢。 這一來事情也許會就此水落石出。問題是——我怎么去見她? “她在你府上作過客,”我說。“我冒昧的建議在這儿見她,成嗎?”“我同意。我要請雷茜儿上這儿來玩一天;后天我就通知你。” 我千恩万謝的回到倫敦寓所。第三天早晨,布羅夫先生來了,他交給我一把大鑰匙,他說,“她要來陪我妻子和女儿玩一個下午。“這是我后花園牆上大門的鑰匙。今天下午三點到那儿去。你開門走進花園,會在音樂室里碰到雷茜儿——一個人。” 我還要牽腸挂肚的等上好几個鐘頭呢,為了打發時間,我看看信。有一封是貝特里奇寫來的。 我心急如焚的拆開信,信上沒什么重要消息,看到第二句,就又出現了那個出現多次的埃茲拉·吉宁士!那天貝特里奇剛走出車站,半路上就給他攔住,打听我是誰。事后他告訴他的上手坎迪先生,說他看見了我。坎迪先生馬上乘了車去找貝特里奇,說他有事想找我談談,等我下回再到請求我通知他,這就是信里的大概內容。 我把信揉成一團放在袋里,過一會儿就忘了,一心一意的想著去見雷營儿。 漢普斯特德教堂的大鐘打了三下,我就把布羅犬先生那把鑰匙插進牆上大門的鎖眼里,打開了門。 我在門口剛一露臉,雷茜儿就一骨碌從鋼琴邊站起身。我向她迎上几步,柔聲說:“雷茜儿!”她听了我這一聲喊,身上重新現出了活力,臉上也恢复了血色。她照舊一言不發的走上前來,我再也忍不住了——我將她摟在怀里,在她的臉上吻個遍。 我一時以為她也在吻我。誰知她嚇得大叫一聲,把我推開。“你這個膽小鬼!”她說。“你這個卑鄙下流,無情無義的膽小鬼!”這就是她劈頭一句話。 這种侮辱實在受不了。但我心平气和地說:“如果你認為我卑鄙無恥,我立刻就走。剛才說我干了這等好事,我干了什么來著?” “你干了什么來著!你竟問我?我一直沒把你干的那种丑事說出來,我替你遮丑,自己反受罪。難道你竟不知感恩嗎?從前我母親喜歡你,我更喜歡你……” 她聲音哽住了,倒在一張椅子上,雙手蒙住了臉。我等了一會才跟她說話,“要是你不肯先說,”我說,“那我就得先說了。我到這儿來是要跟你談件正經事。” 她不動彈,也不答理。我把自己在激沙灘發現的事講給她听。 “我有句話問你,”我說。“我不得不重新提到一個痛心的問題,羅珊娜把睡衣給你看過嗎?” 她霍的跳起身,向我迎面走來,“你瘋了?”她問。” 我還是沉住气,鎮靜地說:“雷茜儿,請你回答我呀”:据說你父親一死,你就成了個財主。你上這儿來是賠我鑽石的?” 我再也忍不住了,“你完全把我看錯了!你疑心我偷了你的鑽石。我有權利想知道這是什么道理,我一定要知道為什么!” “疑心你!”她大聲叫道,她也跟我一樣冒火了。“你這坏蛋,我親眼看見你偷那顆鑽石的!” 我突然听到這件意想不到的事情,不禁嚇得不知所措。我雖然是平白受冤,也只好默默無言的站在她面前。在她眼里,我一定象個羞著無地自容的人。我突然默不作聲,倒叫她嚇了一跳,“你干嗎到這儿來自討沒趣?” 我向她迎上前去,簡直不知自己在做些什么。我一听見她說到親眼目睹的鐵證,心里就糊涂了。我握住她的手。我想斬釘截鐵的說几句,但說得出口的只是,“雷茜儿,你從前愛過我的呀。” 她打了個寒噤,手在我掌心里無力地發著抖。“放手,”她有气無力地說。 我在手這么一握,我初進房時她听見我聲音的反應又來了,我還可以左右她,我說,“我要你把我們當時彼此說了晚安,一直到你看見我偷那顆鑽石這段時間里的一切事情告訴我。” “為什么要舊事重提呢?”她大聲問道。 “我回頭告訴你為什么,把你生日那天晚上的事情回想一下,我們也許彼此取得諒解。” 她听了這話,心頭仿佛又有了點希望,心甘心情愿的乖乖回答我的問題。 “我們先從那夭我們彼此說了晚安以后的事談起吧。”我說。“當時你上床漢有?你睡著了嗎?” “沒。那夜我睡不著。我在想你。” 她這回答几乎弄得我失魂落魄。我歇了一會儿,才能接著往下說。“你房里掌燈沒有?” “沒——等到一點鐘光景,我又起床,才點了蜡燭。” “你离開臥室沒有?” “我正想出房。剛開門我就站住了腳,不能上起居室去了。” “你為什么又不去了呢?” “我看見房門下面有光;我還听到了腳步聲,我吹掉蜡燭來不及回床,起居室那扇門就打開了,我看見了——你。” “跟平時一樣打扮?” “不,穿著睡衣——手里拿著一支蜡燭。” “你看得見我的臉嗎?” “看得見。清清楚楚的。你手里那支蜡燭把你臉照亮了。” “我的眼睛開著嗎?你看見我眼睛里有什么奇怪的神色嗎?有沒有一种茫茫然的發愣樣子?” “你的眼睛雪亮,比往常還要亮。你朝房里四下看看,仿佛怕被人看見似的。” “你看見我走路的樣子嗎?” “你象平時一樣走法。你走到房間當中,站住腳,四下看看。” “你看見了我,你怎么樣呢?” “我動不了。我嚇呆了。我開不了口。我連動也動不了,沒法去關門。” “你站在那儿,我看得見嗎?” “照說你應該看得見。但你壓根就沒向我看,你一直走到牆角印度古玩櫥那儿。你把蜡燭擱在櫥頂上,把抽屜一格格打開,又一格格關上。等到找著那格放鑽石的抽屜,你就伸手進去,拿出鑽石。我看見那顆寶石在你大拇指和另外几個手指頭中間閃閃發亮。” “接下來怎么樣?我有沒有馬上离開房間。” “沒。你一動不動站著,模樣好象在想心思,后來你突然清醒過來,一直走出了房。” “我關上門沒有?” “沒,你匆匆走了出去,沒把門關上,等到看不見你蜡燭的光,听不見腳步聲,我就一個人留在暗里。” “從那時候一直到全家都知道鑽石丟失那段時間里——沒出什么事吧?” “沒出什么事。我壓根就沒回床。到早上,管家女儿照老時間進來以前,沒出什么事。” 我放下她的手,站起身。夢游這种想法和喝醉這种念頭,都證明一無是處,明擺著的是偷竊這個可怕的事實。如今我万念俱灰了。 “怎么樣?”她說,“你問過了,我也答過了。現在你還有什么說的?” 听她這种口气,我處境難堪,一籌莫展,竟失去自制。“如果你從前好好的親口說破——”我開腔說。 她气沖沖的大叫一聲,“噢!天底下還有這种人嗎?我不顧心碎饒了你,你現在反咬一口說我應該親口說破。我情愿丟掉五十顆鑽石,也不愿看你象現在這樣欺騙我!” 見她這樣待我,真心痛如絞。她等了一會儿,才鎮定下來。 “我應該好好的親口說破,”她學著我的話說。“回頭你就明白我對你是否公道。我沒惊動全家人,也沒把這事告訴大家,我想了又想——結果就寫了封信給你。” “我根本沒收到過信。” “我知道你根本沒收到過信。等一下你就知道什么原因了。信上說——我知道你欠著債,我母親和我都知道你要用錢,我向你提議——借一大筆錢給你,要是需要的話,我親自把那顆鑽石抵押出去,”她大聲叫著說,臉上又泛了紅。“我寫給你的就是這几句話。我打算讓起居室的房門開一個早上,房里空著,我還一心指望你會趁這机會,把鑽石偷偷放回抽屜里呢。” 我正想開口。 “我知道你要說你根本沒收到過我的信。”她馬上又接著說。“我可以告訴你什么原因。我把信撕了。” “什么緣故?”我問。 “這緣故再講得通也沒有了。這個主意剛打定,我竟听到了什么?我听到你——要請警察來,你最起勁;你帶著頭;你找寶石那份勁儿比誰都足!眼看你這副可怕的假惺惺面目,我就把信撕了。我逼不得已同你說話,難道你忘了我說的話嗎?” 她的話我句句記得。當時我看見她這么激動,心里又惊訝又苦惱。但我一點也不知道,她在陽台上跟我說知那話時心里到底是怎么個打算。 “我知道我說過什么話。我一次次的給你机會坦白,你竟然假裝吃惊,臉上裝作毫不知情——你是天底下最下流的混蛋!” 要是再待一會儿,我不知道自己會說出什么話。我就走過她身邊打開了門,“讓我走吧,雷茜儿!”我說。 她拖我回來的時候,發狂似地越來越火。“你干嗎到這儿來?你怕我揭穿你的秘密,我不會揭穿!我比你坏得多。我心里沒法忘了你,就連事也忘不了!”她突然放了我,瘋也似的使勁扭著雙手。”啊,天吶!我瞧不起他,但我更瞧不起自己! 我情不自禁的熱淚盈眶——我再也忍不住了,“你總會知道你冤枉了我,”我說。“要不然你就永遠也看不見我了!” 說完我就离開了她。她霍的站起身——我的好人儿呀!——跟在我后面,說了臨別最后一句好心話。 “弗蘭克林!”她說,“我原諒你!哦,弗蘭克林!我們再也見不了面啦,說你原諒我呀!” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|