后一頁 前一頁 回目錄 |
我想我該接下去講有關故事,我就是那個將寶石帶給小姐的弗蘭克林。1849年春天,我正在東方游歷,收到了一封報喪信:信封上的姓名地址是布羅夫先生的親筆。 信里通知我說家父過世了,還說我將承繼一大筆遺產。布羅夫先生請我赶緊回英國去。 第二天早晨,我已在回國的途中。 我的老朋友貝特里奇,描寫我离開英國時那副面目,有點言過其實。不過雷茜儿對我這种態度,的确傷透了我的心。 我出國去,一心想忘了她,我卻根本忘不了。回到英國,我和布羅夫先生重新見面時,頭一個問到的也是她。听到她与高孚利的婚變,又听說她在故爵爺一位居孀的妹妹———個稱做梅里杜太太的女人——照拂下生活著,過了半個鐘頭我就到她家去了。 開門人不知道小姐是不是在家。我打發他拿了名片上樓去,那人下樓來說范林達小姐出去了。六點鐘,那人又告訴我說小出去了。難道小姐沒收到我的名片?那听差向我告罪——小姐收到名片的。 事情很明顯,雷茜儿不愿見我。 我最后希望就是寫信給雷茜儿。 回信來了,上面只寫了一句話。 “范林達小姐不愿跟弗蘭克林·布萊克先生通信。” 這封回信把我侮辱了。布羅夫先生這時正巧來找我談公事,我一五一十的講給他听,他說我無意中增加她的心理負擔,使她擔心她的秘密泄露出來。” “她會不會照舊那樣痛恨我?”我問。 “只好這么解釋那种舉動了,”布羅夫先生說。 我打了鈴,讓听差買票,我要乘下一班火車上約克郡去,弄明雷茜儿為什么對她母親守口如瓶,為什么記我的仇。如果時間、精力、金錢辦得到的話,我一定要找到那個偷月亮寶石的賊! 那天傍晚太陽下山時,我又站在那索繞心頭的陽台上了。 他在那儿呢——我那一去不复返的幸福時代里的親愛的老朋友——他胭舊在那角落,嘴里叼著煙斗,膝差上放著《魯濱遜漂流記》。他一見我面頓時高興得對我客气起來。貝特里奇開始說。“如果這不是秘密,少爺,我實在想听听您干嗎這樣突然來到這儿。” “我從前怎么會上這儿來的?”我問。 “為了月亮寶石呀,弗蘭克林先生。可是這回您為什么上這儿來呢?” “還不是為月亮寶石,貝特里奇。” 這老頭猛的站住了腳,不胜惊訝的看看我。 “別管那顆鑽石了,弗蘭克林先生!听我的話吧!那顆該死的印度鑽石把接近它的人都攪昏了頭。別糟塌錢,別找气受。克夫探長都槁得一團糟,克夫探長是英國最最神通廣大的警探哩。” “我主意拿定了,老朋友。就是克夫探長這個人也嚇不倒我。我早晚還想找他談談呢。” “克夫探長不會幫您忙啦,這位神通廣大的克夫已經退休了。他在道金一座小別墅里种玫瑰花。” “這沒多大關系,”我說。“不過我希望你幫我一次忙。” “比我能幫得了您忙的人有的是呢,”他厲聲說,听他說話的語气,我知道他肚子里有些話藏著不想說出來。 只有一個辦法可以套出他話來,我得拿他對我和雷茜儿的關心來打動他,我于是說:“貝特里奇,你愿意听到雷茜儿跟我言歸于好嗎?” “那還用說,少爺!” “可是,如今我出外回來,發現她是那樣痛恨我,我曾經打算找她談談,她卻不愿見我。雷茜儿只給我一條路,就是追究月亮室石的下落。” 這話顯然打動了他的心。 “您心里沒存什么惡感吧,弗蘭克林先生?您不怕找出什么雷茜儿小姐隱秘吧?我有辦法幫您破案,”他說。“您記得我們那個短命姑娘——羅珊娜嗎?” “當然記得。” “羅珊娜臨死前留下一封密信——給您的。” “在哪儿?” “在柯柏洞,她一個朋友手里。” “我們馬上回去把信取來吧,貝特里奇!” 第二天我們走下那條直通何特石東農庄的小道。很早,到那里已經看見漁夫的老婆在廚房里了。我還沒說話,只見廚房一個暗角落里迎面走出一個幽靈。一個臉色蒼白,蠻頭蠻腦的姑娘,長著一頭秀發,目光灼灼逼人,一蹺一拐的走到我坐的桌子前。”這位少爺是弗蘭克林·布萊克少爺,“貝特里奇把少爺這兩個字說得特別響亮。 那姑娘向我背過身去,一溜煙的走出廚房。沒過几分鐘,她又回來了,手里拿了一封信,做個手勢叫我出去!我跟在后面,在沙灘走會。“我想你有封信給我吧,”我開始說,“那封信就在你手里?” “再說一遍,”這就是我听到的回答。 我像乖孩子溫習功課一樣,把這話重說了一遍。 “不,”那姑娘自言自語說,“我看不出她在他臉上看到哪种美來。我猜不透她在他聲音里听到哪种魔力。”她忽然背過臉去。“哦,我苦命的親人吶!哦,我死去的心肝吶!” 她把那封信扔到我面前,“拿去吧!我從沒見過你,但愿今后也永遠不再看見你!” 說完這句話,她一蹺一拐走開,我動手看信了,信封上這么寫: 謹煩露西·郁蘭面呈弗蘭克林·布萊克先生。 我拆開火漆。信封里有一封信和一張紙條。我看看信: “少爺:如果您一心想知道您住在我們夫人公館那時我那樣對待您的用意,那就照我備忘錄上寫著的去做——做的時候切莫有旁人在場。 仆羅珊娜·史柏爾頓首” 我再看看那張紙條。抄錄如下: “備忘錄:落潮時到激沙灘去。從南岬往外走,一直走到南岬燈培和海岸警備隊派出所的旗竿成一直線的地方。然后在燈塔和旗竿恰成直線的這一個地方,把一根手杖放在岩壁上,摸到懸在岩壁邊,沉在流沙里的那段鐵鏈。然后,把鐵鏈拉起來。” 我正看完最后一句話,就听見背后傳來貝特里奇的聲音。“我沉不住气了。弗蘭克林先生。她信上說什么?” 我把信和備忘錄都給他。他看了備忘錄,不禁大起感触。 “探長說過這話!”貝特里奇大聲叫道。“他說她有一份備忘錄說明這塊隱蔽的地方。這不就是嗎!這就是把大家全蒙在鼓里的秘密呀。現在正退潮,少爺,我們可以順著岸繞到激沙灘那儿去!” “來吧。” 我們往激沙灘走去。靠了貝特里的幫忙,我不久就找到備忘錄上所說的地方。還有二十分鐘才退潮呢,我提議在沙灘上等。我沒抽完雪茄,潮水就退了。只見黃沙露出,沙面一陣劇烈抖動——仿佛黃沙深處住著一惡魔,在挪動,在打顫。備忘錄上教順著手杖一直向前摸去,不久,我找到了鐵鏈。我跪下,不費吹灰之力,把鐵鏈拉了上來。鐵鏈一頭縛著一只鐵皮箱。我把箱子放在兩膝之間,使出渾身力气,設法把箱蓋打開。我朝箱子里面一看,只見一箱子白的東西,原來是件麻布衣服。 取出麻布衣服時,我還抽出一封和麻布衣服揉成一團的信來。信上定著我的名字。我把信藏在口袋里,拿著這件麻布衣服,走到沙灘那儿的干沙地上,我在那儿把布攤開,揉揉平。原來是件睡衣。我細細端詳了一通——馬上就看見從雷茜儿臥室門上沾來的漆斑! 克夫探長說過的那番話猶在耳邊,就好象他本人又在我身邊了。可是這件睡衣是誰的呀? 我開頭原想查查剛才箱子里找到的信,忽然記起有個法子比這更方便,睡衣上一定繡著名字。 我從沙地上拿起那件睡衣,我找到了,一看——原來是我自己的名字! 流沙對世人保守的秘密給我拆穿了,我竟發現自己原來就是賊。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|