后一頁 前一頁 回目錄 |
拉烏爾的一番推斷,使阿洛爾听得越來越入迷。他坐在扶手椅上,雙手緊緊地抓住椅臂,微微抬起身子,兩眼盯著拉烏爾,全神貫注地默默听著。 “你瞎說!你瞎說!”珀蘇還在大聲嚷嚷,“憑空指控一個婦女是不道德的,這是侮辱。” “哼!”拉烏爾反駁說,“對我的指控,她可以自由申辯嘛!我這人光明磊落,一切都不在乎!” “可我和薩洛特都藐視你。你說的一切可能都對,我也相信大概是這么一回事。 但我認為他們兩人都是無辜的,夠不上這個罪名。所以,我反對你的指控。我有權利為他倆辯護。他倆沒有犯罪。” “哼!你還要求我什么呢?” “我要求你拿出确鑿的證据。” “一個證据行不行呢?” “行,如果是匆庸置疑的證据。” “阿洛爾的供詞算得上證据嗎?” “當然。” 拉烏爾走到阿洛爾面前,盯著對方的眼睛,問道: “我說的一切情節都符合實際嗎?” “從頭到尾都符合實際,”阿洛爾一時不知所措,惊异地問聲說道,“在這2個月里,我干些什么,你好像都親眼看見;我想些什么,你好像都了解。” “你說得不錯,阿洛爾。”拉烏爾說,“對那些看不見的東西,我可以推測嘛。 在我看來,你的生活就該那樣。看見你的現在,就可 以知道你的過去。你是不是在馬戲團里玩過雜技?” “是,是。”阿洛爾回答。拉烏爾緊緊地盯著他,他仿佛嚇呆了。 “你能使身体變得又細又長,鑽過狹窄的木桶,對嗎?你盡管年紀不輕了,仍然能夠攀上房外的管道返回你的房間,對嗎?” “對,對。” “我沒弄錯吧?” “沒錯。” “完全不錯?” “完全不錯。” “你是薩洛特的情人吧?她按照你的吩咐,把珀蘇警長吸引到這里來住下,你就可以在外面自由自在地干你的勾當了,對嗎?” “對,對。” “薩洛特把我的計划和行動全告訴了你,是不是?” “是,是。” 針對拉烏爾提出的問題,阿洛爾一一作了證明,這就使得珀蘇越來越惱火。他气得臉色發青,惡狠狠地揪住阿洛爾的衣領,怒吼起來: “我要逮捕你……拿你押交檢察机關……要你承擔罪責!” 阿洛爾不以為然,嘲諷地說: “把我押交檢察机關,那可……辦不到。你們不會那么做的。因為,拿我押交檢察机關,就是拿薩洛特送交檢察机關,何況這會造成一件丑聞,損害蓋爾森夫人和卡特林娜小姐的名譽。這一點,拉烏爾先生可能會反對的,對嗎?拉烏爾,您是個領頭的,能使珀蘇服從您。您反對他想對我采取的行動吧?” 阿洛爾似乎在向拉烏爾挑戰,因為,拉烏爾知道珀特朗德是她丈夫的同謀者,只要稍有不慎,就會使她姐妹倆的感情遭到嚴重破坏。把阿洛爾送交檢察机關,無异于讓珀特朗德公開出丑。 拉烏爾毫不遲疑地說: “咱們看法相同。公開一樁丑聞是很愚蠢的。” 阿洛爾說: “可見,我不必害怕什么了?” “是的。” “我自由了。” “是的。” “最后說一句,在您很快就要完成的一樁大事中,也有我的一份功勞,所以我要求取得我的一份報酬,對嗎?” “幄,這可不行。”拉烏爾笑著說,“你的要求過分了,阿洛爾先生。” “您和我的看法不同,不管怎樣,我要堅持這個要求。” 他把最后一句話說得挺重,好像不是開玩笑。拉烏爾盯著他那硬梆梆的面孔,覺得心里打鼓。難道他還擁有什么能夠抬高要价的秘密武器嗎?拉烏爾朝他彎過腰去,低聲問道: “你想敲詐我嗎?憑什么理由?” 阿洛爾悄聲地說: “姐妹倆都愛上您啦!薩洛特非常机靈,早就掌握了證据。兩姐妹談到您的時候,經常發生爭執,她倆自個儿也不明白是什么原因。其實,只要一句話就能給她們點破,叫她倆變成情敵。你看,這句話我該不該說呢?” 拉烏爾給了他一拳,表示對他的懲罰。但是,拳頭一出,他就感到愧疚了。阿洛爾透露的情況,使他极為不安。他早就覺察到了姐妹倆對他的感情,今天早上,用特朗德還激情地擁抱了他。卡待林娜對他也很溫存。但是,他怕損害她倆的柔情,總是自覺地把對她倆的感情隱藏起來。 “不要再去想這些了。”拉烏爾喃喃自語,“到了白晝,幻想的花朵就會枯萎的。” 接著,他高興地說: “嗨,阿洛爾先生,你的推斷确有价值。但我還要問你:你的那頂大帽子是用什么做的呢?” “用帆布做的,便于把它塞進衣袋。” “那雙大號鞋呢” “膠皮制成的。” “這樣,您行走時就沒有響聲了,而且便于把它塞進你像雜技演員那樣鑽過的石縫。” “不錯。” “阿洛爾先生,你的帆布和膠皮鞋都會裝滿金錢啊!” “多謝多謝。我會協助您找到金粉。” “那就不必了。你藏在河里的布袋已經空空如也,你失敗了,而我能夠成功。 有個細節,我倒需要問問你:蒙代修先生寫的數字之謎,是誰識破的?” “是我。” “什么時候?” “蓋爾森先生去世前几天。” “你就是按照字謎去干的嗎?” “不錯。” “那就太好了!……珀蘇!” “叫我干啥?”用蘇怒气沒消,不高興地說。 “你始終相信他倆是無罪的嗎?” “當然。” “很好。那你就照料他們,讓他們吃飯吧……在我完成任務之前,不准他們离開客廳。他們負了傷。我相信在48小時之內,他們是無法活動的。對我來說,這段時間就足夠了。我無需他們協助。大家各干各的吧,晚安!我要去睡覺了。” 阿洛爾攔住他說: “今晚,您為什么不開始去碰碰運气呢?” “不行,我看,你是瞎干一通,因為你沒有理解這謎的全部意思。這不是碰運气的問題,阿洛爾先生,必須要有把握才行。只是……” “只是什么?” “今晚風力不夠。” “那就明天晚上?” “不,明天早上。” “明天早上?” 阿洛爾惊异地吃了一惊,這表明他還不明究竟。 如果大風幫忙,拉烏爾就能取得胜利。狂風總算刮了整整一夜了。清晨,拉烏爾穿上衣服,透過走廊的玻璃,瞧見花園里的樹木在巨風的猛撼下,不住地搖晃。 呼呼啦啦的強風從西邊刮來,越過塞納河河谷,恰好与河流的走向相反。 姐妹倆已經准備在大廳里吃早飯。珀蘇還從村子里帶來了面包、黃油和雞蛋。 拉烏爾在這里找到了她們。 “這些食品是你為那兩個人准備的嗎?” “賞給他們一點面包就行了。”珀蘇說,口吻粗硬。 “呵!你好像不如從前那么熱情了。” “這兩個家伙,”他气呼呼地說,“為了預防他們逃跑,我又把他們的手腕捆綁起來了,而且鎖上了房門。不過,他們走也走不動。” “給他們的傷處上了藥嗎?” “你在發癲!叫他們湊合點吧!” “這么說,你打算和我們作伴了?” “那還用說?” “這就太好了!你又和我們站在一起了。” 大家都美美地飽餐了一頓。 早上9點鐘。烏云蔽日,狂風呼嘯,大雨滂沱。云雨交加,一片混沌。這是一場特大的暴風雨,似乎要橫掃一切,摧毀一切。拉烏爾和他的伙伴們艱難地行進。 “就要漲潮了。”拉烏爾說,“隆隆的雷聲是漲潮的前兆。暴風和漲潮之后,雨勢可能緩和下來。” 他們過了那座破橋,往右拐上小島,隨即到了鴿子樓跟前。一個月前,拉烏爾想法配了一把鑰匙,他是一直把它帶在身上的。 拉烏爾打開了鴿子樓的門。他給門內安裝的電線通上電流,扭開了電燈。 拉烏爾領頭到了地下室,也把這里的電燈打開。姐妹倆和拍蘇隨著走下去,發現了一條梯凳。拉烏爾要他們看看梯凳對面的牆壁,牆上挂著一個鐵絲篩子,篩子的网眼很密,就像帷帷的网眼一樣。這個篩子,四周用鐵框繃著,几乎遮住了整個牆面,但高度不過40厘米。 “阿洛爾的主意并不坏,”拉烏爾說,“他把兩條床單縫接起來,做成一個攔截河水的大网袋,但是床單在水里飄飄蕩蕩,攔不到河底,這就不行了。蒙代修先生制作的鐵絲篩子,就管用了。” 拉烏爾站上梯凳。在地下室的牆壁上方,高于水平面1米的位置,有一個頗長的射擊孔,是用布滿灰塵的玻璃窗遮住的。拉烏爾打開玻璃壁,外面的涼風就吹了進來,還傳來嘩嘩的流水聲。在珀蘇的協助下,他把一個鐵篩子從射擊孔塞出去,讓鐵絲篩子一直抵到河底。 “好啦,”他說,“這樣就把河水從底儿上攔住了,好像張了一副漁网。這個鐵絲篩子是最近另做的,空四的石樁子卻存在了很多年頭了,已有一兩個世紀了。 在17、18世紀,帕爾伊娃貴族地主使用的裝置,可能比咱們現在見到的更加复雜。” 這時的奧萊爾河,由于水位低,不再流向塞納河。塞納河卻奔騰咆哮,潮水高漲,峽谷里涌起了高高的水牆。 奧萊爾河受到了塞納河浪潮的侵襲,它讓步了,退卻了,開始往后逃跑,朝它的源頭倒流過去。 “多么奇特的現象!”拉烏爾說,“咱們實在走運,看到了這樣凶猛、罕見的大潮。如果要搞清事情的真相,就不能漏掉任何一個細節……再過几分鐘,真相就會暴露出來了!” 他越過小島,到了小河對岸,爬上通往崖頂的斜坡,在阿洛爾從他手里溜掉的地方停了下來,面向一條狹窄的小道。在岸石和布特埃羅馬土堆之間,河水一直涌到峭壁的半腰,不住地翻騰。這里的河水只能通過一個狹窄的口子流出去,好像瀑布似的降落到栽著三棵柳樹的草地上。 由于滂淪的大雨,河流水位已經急劇上升。 珀蘇、珀特朗德和卡特林娜都站在拉烏爾身邊,同他一起觀望眼前的奇特景象。 拉烏爾低聲說了短短的几句話,表達了他的想法。 “是的,這就是我所想的。如果事情按照我的設想往前發展,一切都會真相大白了。……如果情況不像我的猜想,也就談不上什么邏輯推理了。” 半小時過去了,暴風雨已經停息。遠處,寬闊的塞納河,留下了微波蕩漾的河面,河水的流速也減緩了。 又過了半個鐘頭。奧萊爾河也平息下來,好像一動不動了。几乎淹沒了布特埃羅馬的河水正在后退,順著草地上的無數小溝流去。 水位急速下降,奧萊爾河好像又要被塞納河吸走似的。 雨停了,一切恢复了舊觀。 “瞧吧,”拉烏爾說,“我沒搞錯。” 一直緘口不言的珀蘇,這時提出了异議: “要證明你沒錯,就必須弄到金粉。你像阿洛爾一樣,張了网,撈金粉。你還說情況不錯哩。不管怎樣,撈到了金粉.才算不錯。可是,金粉在哪儿呀?” 拉烏爾譏笑他,說: “你的興趣主要在金子嗎,唔?” “當然。你不也一樣嗎?” “不一樣” 他們慢慢走下岩石之間的小徑,來到鴿子樓跟前。 拉烏爾說: “蒙代修先生撈金的方法是否有效,我不太清楚。由于撈金粉必須具備的條件挺复雜,我認為他的收獲可能不大,也可能很大。他多半利用過閘門、疏流管之類的東西。因為,時間緊迫,我沒法去尋找和改進這些工具。我只發現了攔河用的篩子和海斗。海斗就放在那棵樹下,把它給我吧,珀蘇。” 這個海斗是金屬做的,有鐵圈和网子,网眼很小,像篩子的孔眼一樣。 “珀蘇,你喜歡不喜歡下河?如不喜歡,就站在岸邊撈吧。沿著攔河的篩子撈,抵著河底刮。” “在河流源頭的一邊嗎?” “是的,因為河水流向下游。金粉隨水而下,就攔在篩子上了。” 珀蘇俯首貼耳地听從拉烏爾的指揮,握著把柄很長的海斗,站在岸邊一塊大石頭上,把海斗伸到河面3/4的地方,一直貼著河底,開始撈了起來。 大家都沒吭聲。每一分鐘都是重要的。拉烏爾的分析和推斷正确嗎?在這礫石密布、水草叢生的河床上,蒙代修先生真是這樣撈金子的嗎? 珀蘇撈了一陣子,舉起了海斗。 海斗的金屬网子里,既有礫石和水草,也有閃閃發光的東西。這些東西就是金粉和金片。 ------------------ 書 路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|