后一頁 前一頁 回目錄 |
“請坐,蒂姆,來杯咖啡嗎?” 蒂姆·克洛宁是一個眼睛敏銳,有著中等身材,火紅的濃密頭發的人,坐在奎因父子舒适的椅子上,就一些尷尬問題接受警官的調查。 這是星期五上午,穿著花哨的睡衣,打扮得富有浪漫气息的警官和埃勒里精神頭很足。他們在前一個晚上不同尋常地上床早睡了一小時——對他們來說;他們一個勁地睡啊睡。這會儿迪居那煮了壺熱咖啡,是他自己調制的品种,准備好放在桌子上;毫無疑問地似乎整個世界一切都好。 克洛宁在一個不能容忍的時刻——服裝不整、悶悶不樂、厚顏無恥地詛咒,趾高气揚地走進歡樂的奎因家。即使警官溫和的抗議也不能阻止從他嘴里流出咒罵的趨勢;至于埃勒里,他以一种庄重的享受的架式听這位律師說話,就像一個業余愛好者傾听專家的談話。 克洛宁喚醒了他的周圍環境,羞愧難當,然后他受邀請坐下來,盯著迪居那冷漠的后背,那個敏捷的小伙子正忙著做清淡的早餐配菜。 “我不認為你為你惡劣的語言而心怀歉意,蒂姆·克洛宁,小伙子,”警官斥責道,抱著雙手,像佛那樣放在肚子上。“我應該詢問一下坏脾气的由來嗎?” “沒什么,不必問,”克洛宁吼叫,蠻橫地在墊子上換著腳,“你應該能猜到。我正面臨跟費爾德的資料有關的障礙,該死的黑心!” “該罵,蒂姆,該罵,別害怕,”奎困難過地說,“可怜的費爾德可能正在地獄里絲絲作響的炭火上烤自己的腳趾頭——對于你的咒罵報以得意的笑。剛好是那种情形——事情怎么樣了?” 克洛宁抓起迪居那放在他面前的杯子,一口把滾燙的咖啡喝干。“怎么樣?”他喊道,“砰”的一聲放下杯子,“它們沒有怎么樣,它們是零,零,沒有!按克里斯多弗的話說,如果我沒有很快拿到某些文件證据,我就會瘋掉!為什么,警官——斯托埃特斯和我翻來覆去地搜查費爾德那個高級辦公室,直到我認為牆里沒有一只敢在洞外十英尺遠的地方露出腦袋的老鼠——什么也沒有。沒有!天哪——真是難以置信。我以我的名譽打賭在某個地方——只有上帝自己才知道的地方——藏著費爾德的文件,只好乞求某位碰巧遇上并把它們帶出來。” “你似乎對有關藏文件的主題有恐懼症,克洛宁,”埃勒里溫和地評論,“一种會認為我們生活在查理一世的時代的恐懼症。沒有藏文件這回事。你只是必須知道能在哪儿找到。” 克洛宁粗魯地咧嘴大笑,“非常好,奎因先生。設想你建議蒙特·費爾德選擇地點藏起他的文件。” 埃勒里點上一支煙。“好了。我接受挑戰者競爭……你說——至少我不怀疑你的話——你假設存在的那些文件不在費爾德的辦公室里……順便問一下,什么使你如此肯定費爾德把那些會控告他有罪的文件留在你告訴我們的巨大的歹徒的幫派里?” “他必須這么做,”克洛宁反駁,“奇怪的邏輯,但是管用……我的消息絕對能證明是事實,費爾德和匪幫里我們一直試圖抓捕而迄今為止還夠不著的地位較高的人聯系,与之通信并且寫下計划。你必須听我的話,這事太复雜了說不完。但你記下我的話,奎團先生——費爾德不會毀掉他的文件。那些文件就是我要找的。” “同意,”埃勒里用富于修辭色彩的腔調說,“我只是希望能确定這個事實。讓我重复一遍,嗯,這些文件不在他的辦公室,因而我們必須到更遠處尋找它們。例如,它們可能會秘密藏在銀行的保險庫里。” “但是,埃爾,”警官反對,他听出了在爭論中克洛宁和埃勒里之間的相互影響,“難道我沒告訴你們今天早上托馬斯已經把這些猜測徹底否定了嗎?費爾德沒有一個箱子在銀行保險庫里。證据确鑿。他沒有一般運送的物品,也沒有私人的郵局信箱——以他的真名或任何其他的名字。 “托馬斯也調查了費爾德的俱樂部的關系,發現這個律師沒別的住處,長期的或者臨時的,除了第七十五街的一套公寓以外。此外,所有托馬斯偵查的情況中,他沒有發現一個可能藏東西的地方的任何跡像。他認為費爾德可能已經把文件留在一個包裹或包里,由店主保存,或者類似的情況。但是還沒有一點痕跡……維利在這些事上很出色,埃勒里。你能用你最后一塊錢打賭,你的怀疑是錯的。” “我為克洛宁的利益得一分,”埃勒里反駁。他在桌子上复雜地伸開手指眨著眼。“你知道,我們必須縮小搜索范圍到我們能肯定地說‘就是這儿’的地方。辦公室,銀行保險庫,郵局信箱已經被排除。但我們知道費爾德不會把這些文件放在一個很難接近的地方。我不敢擔保這些文件是你在找的,克洛宁,但是和我們在找的文件不同。不,費爾德把它們放在手邊的哪個地方……并且,往前更進一步,有理由假設他會把他所有重要的秘密文件保存在同一處。” 克洛宁抓抓腦袋,點點頭。 “我們現在應用最基本的規則,先生們。”埃勒里停頓了一下,好像要強調他下面的陳述。“因為我們已經縮小調查的范圍,排除了所有可能藏東西的地方——除了一處,文件肯定在那個地方……沒有別處。” “既然我暫時停頓思考,”警官插話,他良好的幽默驅散了沮喪,“可能我們在那個地方不像我們本來應該做的那樣的仔細。” “我也認定我們在正确的路上,”埃勒里堅定地說,“就像對今天是星期五,三千万個家庭今天晚餐會有魚一樣肯定。” 克洛宁困惑地看著。“我非常不明白,奎因先生。你說只剩下一個可能藏東西的地方是什么意思?” “費爾德的公寓,克洛宁,”埃勒里堅定地回答,“文件在那里。” “但是我在昨天就案件和D.A.討論過,”克洛宁反對,“他說你們已經搜過費爾德的公寓了,什么也沒找到。” “對,非常對,”埃勒里說,“我們搜查費爾德的公寓,什么也沒找到。問題在于,克洛宁,我們沒有在正确的地方找。” “哦!好家伙,如果你現在知道,那就走吧!”克洛宁喊著從椅子上跳起來。 警官輕輕地拍拍紅頭發男人的膝,指著座位說:“坐下,蒂姆,”他建議,“埃勒里只是沉溺于他喜歡的推理游戲。文件在哪里他不比你知道得更多。他在猜測……在偵探文學里,”他悲哀地一笑,加了句,“他們稱之為‘推理的藝術’。” “我本來要說,”埃勒里低聲說,吐出一堆煙,“我將再一次面臨挑戰。不過,盡管我沒有回到我想去的費爾德的公寓,在警官奎因仁慈的允許下,我會回到那里,找到難以捉摸的文件。” “關于這些文件——”老頭開始說,這時候他被門鈴聲打斷了。迪居那讓維利警官進來,同來的是個鬼鬼祟祟的小個子年輕人,他很不自在以至于在發抖。警官跳起來在他們進人起居室之前截住他們。奎因說話時,克洛宁凝視著他。“這個小伙子是誰,托馬斯?”大偵探以討厭的輕率回答:“与實物一般大小,警官。” “考慮到你能入室行竊而不被人發現,你能嗎?”警官親切地詢問,拉著新來的人的胳膊。“你正是我需要的人。” 鬼鬼祟祟的年輕人似乎被一种可怕的癱瘓征服了。 “喂,警官,你不會欺騙我,是嗎?”他結結巴巴地說。 警官微笑著再次保證,并帶他出去到休息室。他們竊竊私語,進行了單邊會談,每一秒鐘老頭所說的話陌生人都咕噥著表示贊成。克洛宁和埃勒里在起居室突然看見一小張紙從警官的手傳遞到年輕人抓得緊緊的手掌。 奎因邁著輕快的步子回來。“好了,托馬斯,你照管其他安排,确定我們的朋友進去不會有麻煩……現在,先生們——” 維利單調地道別,從公寓帶走害怕的陌生人。 警官坐下來。“在我們察看費爾德的房間以前,孩子們,”他深思熟慮地說,“我想要把确定的事弄明白。在第一個地方,本杰明·摩根告訴過我們的,費爾德的職業是律師,但是他重大的收入來源是——敲詐勒索。你知道這個嗎,蒂姆?蒙特·費爾德榨干了許多德高望重的人,十之八九是成百上千美元的數量。實際上,蒂姆,我們确信謀殺費爾德后面的動机和他這階段的地下活動有關。毫無疑問他被某個被騙了一大筆遮羞費并且不能再忍受的人殺死。 “你了解的和我一樣多,蒂姆,敲詐勒索因為它丑陋的生存狀態,很大程度上依賴于敲詐者所擁有的控罪文件。這就是為什么我們确定在某處有隱藏的文件——埃勒里堅持它們在費爾德的房間里。好了,我們將會知道。如果最終我們找到那些文件,你找了這么長時間的文件也可能會暴露出來,就像剛才埃勒里所指出的。” 他沉思著停頓下來。“我不能告訴你,蒂姆,我想拿到費爾德該死的文件是多糟糕的事。它們對我意味著一筆好生意。它們已經解決了很多我們還不明白的問題……” “哦,這樣,那就走吧!”克洛宁喊著從椅子上一躍而起。“你明白嗎?警官,我為了這一個目的已經盯上費爾德好多年了。這是我一生中最快樂的一天……警官,來吧!” 埃勒里和他父親似乎都沒有猶豫。他們退回到臥室穿衣服,而克洛宁在起居室里煩躁。如果克洛宁沒有全神貫注于自己的想法,他就會注意到,他到來時奎因家充滿著輕松的气氛,而現在散落到黑暗的憂愁中。警官似乎尤其心煩,暴躁易怒,而且有一次慢下來推動調查到了一條不可避免的路上。 最后奎因父子打扮齊整后出來了。三個人走到街上。當他們上一輛出租車時,埃勒里歎了口气。 “恐怕你會被拆穿,儿子?”老頭嘟噥著,鼻子埋在他外套的衣折里。 “我沒想那個,”埃勒里回答,“是其他事……文件會找到的,不要怕。” “我希望對圣誕節來說,你是對的!”克洛宁熱誠地低語,這是他們的最后一句話,直到出租車到了第七十五街的高級公寓前停下。 三個人乘電梯到第四層,走出電梯到了安靜的走廊。警官迅速向四周掃了一眼,然后用力按費爾德公寓的門鈴。沒有人開門,盡管他們能听到模糊的某人在門后的沙沙聲。突然門“嗖”的一聲開了,出來一個紅臉膛的警察,他的手在褲子后袋部分不安地盤旋。 “別怕,伙計,我們不會咬你!”沒有原因就完全控制不了發怒的警官吼著,緊張而輕快的像一匹賽馬的克洛宁能徹底理解這一點。 穿制服的人行禮致敬。“不明白具体情況,但是可能有人在四處打听,警官,”他有气無力地說。 三個人走進休息室,老頭細長白淨的手推開門又猛地關上。 “這里發生什么事了?”他不耐煩地說,闊步走到起居室的入口處往里看。 “沒事,長官,”警察說,“我和卡斯迪四小時換一次班,過一會儿偵探瑞特順便來這里看看是否一切妥當。” “哦,他來,是嗎?”老頭往回走。“有什么人試圖進到這個地方嗎?” “我在的時候沒有,警官——卡斯迪在的時候也沒有,”警察緊張地回答,“自從星期四早上我們一直輪班。除了瑞特,連一個鬼影子也沒有靠近這些屋子。” “下面几個小時离開這里,坐在休息室,”警官命令道,“給你自己搬把椅子,如果需要就打個盹儿——但是如果有人開始亂動門,馬上提醒我們。” 警察從起居室拖了一把椅子到休息室,背靠著前門坐下,叉著胳膊,肆無忌憚地閉上眼。 三個人陰沉的眼睛注意到這個景像。休息室很小,但是擠滿了家具和零零碎碎和裝飾品。一個裝滿沒用過的公開出版的大部頭書的書柜;一個小桌子上蹲著一個“現代派”的台燈和一些像牙雕刻的煙灰缸;兩把帝國時代的椅子;一件特殊的半是餐具柜半是寫字台的家具;一些軟墊和小地毯到處散落。警官表情冷漠地站著看這個大雜燴。 “這里,儿子,我猜我們對付搜查最好的途徑就是我們三個人一件一件地仔細檢查所有的物品,一個接一個進行檢查。我對這個不抱有很大希望。我會告訴你們那樣做的。” “哭牆的紳士,”埃勒里歎息道,“悲傷是他高貴面容上精美和巨大的文書。你和我,克洛宁,我們不是這种悲觀主義者,是嗎?” 克洛宁咆哮道:“我已經說過,少說多做,把所有的尊敬都給了這個世界上很少吵鬧的家庭。” 埃勒里羡慕地盯著他。“在你的決定下,你几乎以虫為食的,伙計。与其說你像一個人不如說你像一只軍隊螞蟻。可怜的費爾德正躺在停尸間……孤獨而毫無顧忌地!” 在警官的點頭中他們著手開始工作。他們大部分時間沉默地干活。埃勒里的臉表現出一种平靜的期待;警官的臉是悲觀的憤怒;克洛宁的臉是野蠻的倔強。一本接一本的書從書架上抽出來,仔細地檢查:書葉抖出來;封面詳細地檢查:捏一捏后擋板,再穿透。共有超過兩百本書,整個搜查工作花了很長時間。埃勒里經過一段時間的活動,似乎傾向于允許他父親和克洛宁干更重的檢查工作,而他把他的注意力越來越多地投入到書的名字上。在某一時刻,他發出興奮的惊呼,舉起一本薄而便宜的裝訂好的書到燈光下。克洛宁立刻向前跳起,眼睛閃亮。警官有點感興趣地向上看,但是埃勒里只是發現了另一本關于筆跡分析的書。 老頭怀著無聲的好奇盯著他儿子,嘴唇沉思地撅起來。克洛宁歎息著回到書架旁。然而埃勒里快速地翻書,再次大聲叫喊。兩個人從他的肩上伸長脖子。在許多書頁的空白處有一些鉛筆寫的注解。這些詞拼出几個名字:“亨利·瓊斯,”“約翰·史密斯,”“喬治·布朗”。這些名字在書頁空白處多次重复出現,似乎寫字的人正練習不同風格的書法。 “難道費爾德對涂鴉有著大多數是青春期才有的癮?”埃勒里問,出神地盯著鉛筆寫的名字。 “跟平常一樣,你心中自有打算,儿子,”警官疲倦地評价,“我明白你的意思,但我不明白它對我們會有什么幫助。除非,腦子轉一轉,有主意了!” 他向前彎下身子,動手再次搜尋,他的身体帶著新鮮的興趣,充滿了活力。埃勒里笑著跟他一起干。克洛宁不理解地看著他倆。 “假設你讓我關注這件事那又會怎么樣呢?朋友,”他苦惱地說。 警官直起身來。“埃勒里偶然發現那些東西,如果是真的,對我們來說有點走運,還會揭露出費爾德性格的另一面。這個黑心的無賴!注意這里,蒂姆——如果一個人敲詐成癮,你會找到連續的證据,就是他跟著教科書練習与這個主題有關的書法,你從中得出什么結論?” “你的意思是他也是個造假者?”克洛宁皺眉,“盡管追蹤了他這么多年,我也從未怀疑過這點。” “不只是個造假者,克洛宁,”埃勒里大笑,“我認為你不會找到蒙特·費爾德在支票上寫別人的名字,或者類似的事情。他太老謀深算而不會發生這么嚴重的錯誤。他可能做的是保護涉及一個确定的人原始的控罪文件,備份文件并且把复件賣回給主人,保留原件有進一步的用處!” “在那個案件中,蒂姆,”警官預示性地加上一句,“如果我們在某個地方——我非常怀疑的地方——找到文件這個金礦,我們也會發現,大概文件的原件是蒙特·費爾德被殺的原因!” 紅頭發的地區助理律師對著他的兩個同伴拉長了臉。“似乎有太多的‘如果’。”最后他搖搖頭說。 他們繼續搜索,沉默在他們中間蔓延。 休息室里沒東西可藏。經過一小時扎實辛苦的工作之后,他們被迫得出上述結論。沒有一平方英寸漏下沒查。燈的內部,書架里面;纖巧精致、頂端細小的桌子;寫字台,里里外外都查過;軟墊;甚至警官還仔細地敲了敲牆。他現在高度興奮,努力克制,但在他緊閉的嘴唇和光彩的面頰上仍然很明顯。 他們動手搜查起居室。第一個地方是屋子里的大衣柜,正好与休息室相隔。警官和埃勒里又仔細檢查外套、大衣和挂在架子上的披風。什么也沒發現。他們星期四已經檢查了架子上方的四頂帽子:老式的巴拿馬草帽,圓頂窄邊禮帽和兩頂淺頂軟呢帽。還是什么都沒有。克格宁猛地跪下,進到衣柜更暗的凹過處粗野地窺視,敲打著牆壁,尋找木制品空洞的信號。仍然一無所獲。警官幫了一把手,把椅子插進架子上方的角落。他爬下來,搖搖頭。 “衣柜就算了吧,孩子們,”他輕聲低語。他們徹底地突襲房間。 在海戈斯托姆和皮格特邀請他們詳細檢查以前,已經對有雕刻的大桌子搜查三天了。里面是紙堆,取消的賬單和信件,他們提供給老頭來檢查。老奎因居然盯著這些撕碎的紙屑察看,好像它們可能藏著看不見的墨水寫的信息。他聳聳肩,扔掉它們。 “可恨的是如果我在我這把年紀不那么浪漫的話,”他抱怨地說,“受小說里寫的淘气儿子的影響。”他拉起自己星期二那天從放在衣柜的外套口袋里找到的各式各樣的物件。埃勒里現在愁容滿面;克洛宁開始帶著絕望的達觀的表情;老頭茫然地擺弄鑰匙、舊信件、錢夾,然后走開。 “桌子里什么都沒有,”他疲倦地宣布,“我怀疑是否那個聰明的頑童會選擇一個像桌子那樣明顯的地方藏東西。” “他會的,如果他讀過埃德加·愛倫·坡的作品,”埃勒里嘟囔著,“往下說吧。确定這里沒有秘密抽屜了嗎?”他問克洛宁。紅色的腦袋難過地用力搖了搖。 他們翻弄家具探查,地毯和燈下面,書擋里,窗帘杆里。隨著一個接一個的失敗,搜查無望的表情反映在他們臉上。當他們結束了對起居室的搜查的時候,看起來好像它無辜地落入了颶風的范圍——無遮無攔令人沮喪地滿意。 “只剩下臥室、廚房和浴室了,”警官對克洛宁說,三個人走過星期一晚上安吉拉·羅素夫人待著的房間。 費爾德臥室的配備明顯的女性化,埃勒里將其歸咎于迷人的格林尼治居民的影響的一個特征。他們又急速走遍房屋搜索,沒有一寸空間能躲開他們警惕的眼睛和探尋的手。似乎又一次無所作為,只有承認失敗。他們把床拆開,檢查床里的彈簧;他們又把它拼在一起,動手搜查衣柜。每套衣服都被粗手粗腳地擺弄,被他們急切的手指弄皺:浴袍,睡衣,鞋,領結。克洛宁缺乏熱情地重复檢查牆壁和裝飾線腳。他們掀起小地毯,撿起椅子;搖晃放在床旁邊的電話桌上的電話號碼本的書頁。警官甚至舉起地板上環繞著蒸汽管的按實物尺寸做的金屬圓盤,因為它松了,似乎表現出藏東西的可能性。 他們從臥室走進廚房。廚房里的家具使得空間很擁擠,以至于他們几乎不能到處走。搜查了一個大柜子,克洛宁惱怒的手指生气地沾到面粉和糖罐里。爐子、盤子拒、裝平底鍋的柜子,甚至角落里單獨的大理石洗衣盆都被系統地檢查一番。地板的一邊立著半空的裝液体的瓶子。克洛宁朝這個方向投下渴望的一瞥,只是當警官盯著他的時候他才愧疚地把臉轉過去。 “現在是浴室,”埃勒里低聲說。在一陣不祥的沉默中他們一起去了用瓦管排水的浴室。三分鐘后他們出來,仍舊不說話,然后走進起居室,坐在椅子上。警官拿出他的鼻煙盒,惡狠狠地取出一撮;克洛宁和埃勒里點上了香煙。 “我應該說,孩子,”經過一陣被休息室警察的鼾聲打破的痛苦的間隔,警官用陰沉的語調說,“我應該說給歇洛克·福爾摩斯和他的追隨者帶來聲譽和幸運的演繹法已經走了樣。注意,我不是在斥責……”但是他無精打采地坐到椅子的堡壘里。 埃勒里用緊張的手指撫摸他平滑的下巴。“我似乎鬧了個笑話,”他承認,“然而那些文件還是在這里的某個地方。難道這是個愚蠢的想法嗎?但是邏輯能證明我的想法。當十是整個的時候,拋開二加三加四,就剩下—……原諒我那么守舊。我堅持文件在這里。” 克洛宁哼了一聲,噴出一大口煙。 “保留你的反對,”埃勒里低聲說,向后斜靠著,“讓我們再查一遍地面。不,不!”當克洛宁的臉由于沮喪而拉長時,他急忙解釋,“我回頭上想說……費爾德先生的公寓由一間休息室,一間起居室,一間廚房,一間臥室和一間浴室組成。我們一無所獲地檢查過一間休息室,一間起居室,一間廚房,一間臥室和一間浴室。歐几里得會在這里強行下一個結論……”他若有所思。“我們怎么檢查那些房間的?”他突然問。“我們已經檢查了顯眼的東西,把顯眼的東西說得一無是處。家具,燈,地毯——我重复一遍,顯眼的東西。并且我們敲了地板、牆和裝飾線腳。似乎沒有什么能逃脫搜索……” 他停下來,眼睛發亮。警官立刻扔掉他疲乏的面容。根据經驗,他注意到埃勒里很少在無關重要的事上變得興奮。 “然而,”埃勒里慢慢地說,神魂顛倒地盯著他父親的臉,“根据塞涅卡的金色屋頂,我們忽略了某些東西——實際上忽略了某些東西!” “什么!”克洛宁吼道,“你在開玩笑。” “哦,但我不是,”埃勒里噗嗤地笑,懶洋洋地閒逛。“我們已經檢查了地板,我們已經檢查了牆,但是我們有沒有檢查——天花板!” 他戲劇性地說出這話時,兩個人惊异地瞪著他。 “此時,你的用意何在,埃勒里?”他的父親皺著眉問。 埃勒里興致勃勃地在煙灰缸里壓滅了他的煙。“就是這個,”他說,“純粹的推理包含著當你窮盡了每個可能性,但有一個在一個給定的等式中,一個不管多么不可能,不管多么荒唐的可能性,它可能看起來未被證實,肯定是正确的那個……根据定理的相似性,我斷定文件在公寓里。” “但是,奎因先生,為了保險起見——天花板!”克洛宁大為震惊,而警官內疚地看著起居室的天花板。埃勒里看見了大笑,搖搖頭。 “我并不是建議我們召來個泥水匠毛手毛腳地擺弄這些可愛的中產階級的天花板,”他說,“因為我已經有答案了。這些房間中什么東西在天花板的某個地方?” “樹枝形吊燈,”克洛宁怀疑地嘀咕,向上凝視他們頭頂上沉重的青銅固定物。 “開個玩笑,床上部的天篷!”警官喊。他跳起來,沖進臥室。克洛宁以沉重的步子跟在他后面,埃勒里興致盎然地在后面漫步。 他們在床底部停下來,盯著天篷。和傳統美國樣式的天篷不同,這個華麗的裝飾不只是豎在四根柱子上的一塊巨大的方布,而是惟一的床的完整的一部分。這張床如此建构以至于四個柱子開始于四個角落,從地面延伸到天花板。巨大的栗色緞子的天篷也從地面延伸到天花板,通過一個來自于緞子优雅地懸挂所圍起來的空間的環形杆在頂部相接。 “嗯,如果任何地方,”警官嘀咕著,拽過一把用緞子罩在外面的臥室椅子放到床上,“就在這里。這里,孩子們,幫把手。” 他站在椅子上,极其漠視他的鞋在絲制的面料上發泄所造成的浩劫。發現伸開手臂到頭頂上,他仍然差很多英寸才能夠著天花板,他走了下來。 “看起來好像你也夠不著,埃勒里,”他嘀咕著,“費爾德還沒你高。他手邊肯定有一個梯子在某處,費爾德自己能通過它上去。” 在埃勒里點頭示意的那個方向,克洛宁沖進廚房。一會儿他回來了,帶著一個六英尺高的活梯。警官爬到最高的梯級發現他的手指仍然夠不著杆。埃勒里解決了這個難題,他命令父親下來,自己爬到頂上。站在梯子上,他在某個位置上探究項部的天篷。 他牢牢地抓住緞子,用力拽。整個織物都垮掉了,落在旁邊,露出一個木制的嵌板,有十二英寸深——幔帳藏起了构架。埃勒里的手指迅速清掃這個木制的嵌板立体作品。克洛宁和警官以不同的表情盯著他。埃勒里向前靠,直接探查嵌板的工作面下面的緞子。 “扯掉它!”警官吼著。 埃勒里猛拉布料,整個緞子天篷落到床上。裸露而沒有裝飾的嵌板的工作面暴露出來。 “是空的,”埃勒里宣布,用指關節敲嵌板的下側。 “那樣沒什么用,”克洛宁說,“不管怎么說,它不是實心的大厚塊。為什么你不去試試床的另一邊,奎因先生?” 但是埃勒里退回去,又檢查嵌板的邊,胜利地惊呼起來。他找到一個复雜的“馬基雅維里式(不擇手段的)的門”,他現在發現秘密門一點也不比一個變化的嵌板更精巧。它被巧妙地隱藏——嵌板變化和固定的結合點被一排木制的玫瑰花飾和笨拙的裝飾覆蓋,但是這不足為怪,一個學生有對謎的知識就會歡呼隱藏的胜利。 “它的出現似乎證明我是正确的,”埃勒里凝視著他發現的洞的黑暗凹進處吃吃地笑。他的一只長手臂伸進洞里。警官和克洛宁盯著他,屏住呼吸。 “以所有异教徒的神的名義,”埃勒里突然喊,他傾斜的身子興奮地發抖,“你還記得我告訴你的嗎,爸爸?那些文件會在哪儿?除了在——帽子里!” 他的袖子里上了塵土,他抽出胳膊,下面的兩個人看見他手里有一個發霉的絲綢大禮帽! 埃勒里扔下帽子到床上時,克洛宁跳起了复雜的快步舞。埃勒里又一次把胳膊伸過張開的洞。馬上他拿出另一頂帽子——還有一頂——仍然還有一項!他們把帽子放在床上——兩項絲帽,兩頂圓頂窄邊禮帽。 “拿手電筒來,儿子,”警官命令,“确定是否有其他的東西在那里。” 埃勒里拿著提供的手電筒,光照進洞里。過了一會儿,他爬下來,搖搖頭。 “就這些,”他宣布,灰塵滿袖,“但是我認為這就夠了。” 警官撿起四頂帽子,把它們帶到起居室,放在沙發上。三個人嚴肅地坐下來,面面相覷。 “我有几分渴望看見事情的真相,”最后克洛宁用平靜的聲音說。 “我相當害怕看到,”警官反駁。 “Mene mene tekel upharsin,”埃勒里大笑,“在這個案件里它可以解釋為‘嵌板上的筆跡’。繼續檢查!” 警官撿起絲帽中的一頂。它帶有光滑的襯里,上有布朗·布魯斯的朴素的商標。撕開襯里,下面什么都沒有,他又試圖撕開皮革吸汗帶。它抵抗住了他最大的努力。他借來克洛宁的袖珍小刀艱難地亂砍吸汗帶。然后他抬頭看。 “這帽子,羅馬人和鄉下人,”他愉快地說,“什么也不容納,除了在戴帽子上相似。你介意檢查一下它嗎?” 克洛宁發出粗野的一聲叫喊,從警官手里奪過它。他怒气沖沖地照字面意思把帽子撕成碎片。 “見鬼!”他厭煩地說,把殘余部分扔到地板上。“對我未開發的大腦解釋一下吧,行嗎,警官?” 奎因微笑,拿起第二項絲帽,好奇地看著它。 “你處于劣勢,蒂姆,”他說,“我們知道為什么這些帽子中的一個是空的。不是嗎,埃勒里?” “邁克爾斯,”埃勒里嘟囔著。 “沒錯,邁克爾斯,”警官回答。 “查爾斯·邁克爾斯!”克洛宁惊呼,“費爾德施用暴力的伙計,天哪!他從哪里得到這個的?” “還不知道。對他有什么了解嗎?” “什么也沒有,除了他相當親密地緊抓費爾德的衣服后擺。他是前囚犯,你知道嗎?” “知道,”警官朦朧地回答,“在其他的某些時間,我們將和邁克爾斯先生談談他的狀態……但是讓我解釋那頂帽子:根据邁克爾斯的陳述,他在謀殺事件的當晚安排費爾德的晚間衣裝,包括一項絲帽。邁克爾斯發誓,如他所知道的那樣,費爾德只有一頂帽子。當前如果我們假定費爾德用帽子藏文件,那天晚上戴著‘加載’的那頂帽子打算到羅馬劇院,他有必要用加載的帽子替代邁克爾斯准備的空帽子。因為他非常細心地只在衣柜里留一頂帽子,他明白如果邁克爾斯找到大禮帽就會疑心。所以,在帽子調包這件事上,他必須把空的藏起來。還有什么會比把空帽子放在從他拿走裝了東西的帽子的地方——床上部的嵌板更自然呢?” “好,你要是能的話,我可以把頭砍掉!”克洛宁大聲叫。 “最后,”警官繼續說,“我們能夠視之為真理的是費爾德在有關他帽子的事上過分細心,從羅馬劇院回家時,他想把在劇院戴的帽子放回藏匿處,然后他再把你們剛才撕扯的這個帽子放回衣柜里……但是,讓我們繼續吧。” 他拉下第二頂也有布朗·布魯斯商標的帽子的皮革內帶。“看這個,你們看!”他惊叫。兩個人俯身著帶子的內表面,略帶紫色的墨水標著几個字:本杰明·摩根,清楚得讓人討厭。 “我讓你發誓要保密,蒂姆,”警官立即說,轉向紅頭發的男人,“不要以任何牽連本杰明·摩根到這個案件的方式透露你是尋找文件的目擊證人。” “你把我看成什么了,警官?”克洛宁抱怨說,“我會守口如瓶,相信我!” “那么好吧。”奎因触摸帽子的襯里。有明顯的辟啪聲。 “目前,”埃勒里平靜地評論,“我們第一次明确地知道了為什么凶手必須拿走費爾德星期一晚上戴的帽子。十之八九凶手的名字以同樣的方式寫在上面——用的是去不掉的墨水,你們知道——凶手不能把有自己名字的帽子留在犯罪現場。” “天哪,只要你拿到那頂帽子,”克洛宁喊道,“你就知道誰是凶手了!” “我恐怕,蒂姆,”警官冷淡地回答,“那頂帽子永遠消失了。” 他指著內帶底部的一挑細致的針腳,在那里襯里貼在織物上。他突然撕開這些針腳,把手指插在襯里和頂之間。他默默地抽出一捆用細橡皮筋綁好的紙。 “如果我像一些人認為的那樣討厭,”埃勒里沉思,向后靠,“我可以完全正确地說,‘我這樣告訴過你。’” “我們知道了,當我們被征服的時候,儿子——別再說了,”警官哈哈大笑。他突然在過那捆紙,迅速瀏覽,滿意地咧嘴笑,把它們放在他胸前的口袋里。 “摩根的,很好,”他簡短地說,動手處理一頂圓頂窄邊禮帽。 帶子的內部神秘地標著一個X。警官發現一排剛好和絲帽一樣的針腳。他抽出紙——比摩根的那捆更厚。他粗略地查了一下,然后,他把它們交給手指顫抖的克洛宁。 “幸運的一擊,蒂姆,”他慢慢地說,“你正在謀求的那個人死了,但是有許多知名人士在這上面。我認為有一天你會發現你自己是個英雄。” 克洛宁抓住紙捆,興奮地一件一件打開。“它們在這儿,它們在這儿!”他大聲叫喊。他跳起來,把紙捆塞到口袋里。 “我已經贏了,警官,”他飛快地說,“最后還有大量工作要做——除此之外還有,你們在第四個帽子里發現什么都与我無關了。對你和奎因先生感激不盡!再見!” 他從屋子里沖出去,一會儿,休息室里警察的鼾聲突然終止。外面的門“砰”地一聲關上了。 埃勒里和警官面面相覷。 “我不知道這些材料將對我們有什么好處,”老頭抱怨著,摸到最后一頂圓頂窄邊禮帽的內帶。“我們已經發現物件,給出一個推論,讓事件圍繞著我們的想像,那么……”他歎口气,一邊拿著帶子湊近燈光。 上面寫著:MISC。 ------------------ 郁子的偵探小屋出品 郁子掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|