后一頁 前一頁 回目錄 |
我一到倫敦立刻向貝克報到。 他拿著雪茄向我揮手。 “你所說的那條半月形笨胡同也許有點蹊蹺。”他承認道。 “我終于挖出一點東西來了吧?” “說這個還早,只能說‘大概’而已。那個建筑工程師,威爾布朗姆胡同六十二號的賴姆塞先生和他表面不大一樣。 最近,他接受了一些非常奇怪的工作。公司都是真實的,但沒有深厚的歷史背景,有的話也是非常奇怪。大概五個禮拜之前,他接到臨時通知,到羅馬尼亞去了。” “這跟他妻子所說的不一樣。” “也許不一樣,但他所去的地方是那里,而且目前人還在那里。我還得設法多了解他。所以,你可以即刻動身去干了。 我已為你准備好一切的簽證,以及一本嶄新的護照,這一次你用尼格·田奇這個名字。把巴爾干半島的稀有植物溫習一下吧,你的身分是一位植物學家。” “有沒有什么特別的指示?” “沒有。你領取證件資料時,我們告訴你聯絡人是誰,盡量挖掘這位賴姆塞先生吧。”他尖銳地盯著我,“你似乎并不怎么興奮嘛。”他在煙霧后窺視著我。 “只要我的預感成真,我會很快樂的。”我顧左右而言他。 “同一個胡同,但號碼弄錯了。位在六十一號的是一個完美無跡的建筑商。可怜的老漢柏雷搞錯了號碼,還好他沒有錯得太深。” “你還有沒有查別的?還是只有賴姆塞而已?” “戴安娜寄宿舍似乎和戴安娜一樣的純洁,她領養貓有好長的歷史,馬克諾頓先生,似乎有點意思,他是一個退休教授,這個你知道,教數學的。似乎很聰明。突然以身体不健康為理由而辭掉了他的講座。也許是真的吧——但他看起來十分健壯,精神矍鑠。他似乎和他的老朋友都不再來往了,這點很奇怪。” “問題是,”我說;“我們對每個人所做的每件事都要抱著怀疑的態度。” “你到那邊去也許可以有點收獲,”貝克上校說。 我的飛机晚上十點起飛。我先去見赫邱里·白羅。這一次他正在喝黑葡萄糖漿。他請我也吃一點。我拒絕了。喬治為我端來一杯威士忌,一切如昔。 “你看起來無精打采!”白羅說。 “哪里的話,我就要出國了。” 他看著我,我點點頭。 “是這樣子啊?” “是的,就是這樣。” “祝你成功。” “謝了。你呢?白羅,你的功課做得如何啦?” “對不起,’”“克羅町時鐘謀殺案——你有沒有闔上眼睛,背靠著椅子,起來的時候使有了“答案?” “我很認真地讀過你留下來的東西。”他說。 “沒什么發現吧?我跟你說過,沒有用的——” “正好相反。這些人之中;至少有兩個人的話發人深省”“哪兩個?他們說了什么話?” 白羅激動地對我說,我應該把我的筆記再讀一次。 “你自己就自然會看出來——現在要做的事是再找一些鄰居談談。” “沒有了”“一定還有的。一定有人看見什么的。若有人不知除非已英為,這是定理。” “它是定理,但在這樁案子里不是。我另外有消息給你。 又有人被謀殺了。” “真的?這么快?有意思,告訴我。” 我告訴了他。他問了我許多問題,直到他掌握了每個細節。此外,我也把交給哈卡斯特的那張明信片的事說給他听。 “記住——四,一,三——或者是四點十三,”他重复道,“是的——是同一個模式。” “你這話是什么意思?” 白羅閉起眼睛。 “那張明信片唯一缺少的一樣東西是——沾著血的指紋。” 我不解地望著他。 “你看這是怎么一回事?” “事情漸漸明朗起來了——凶手是逃不掉的。” “誰是凶手?” 白羅狡黠地沒有回答。 “當你出國時,你允許我做一些調查嗎?” “譬如說什么?” “明天我將叫李蒙小姐寫信給我的一位老朋友,恩德比先生。此外我要她到索美塞特去查一宗婚姻記錄,并為我打几通海外電報。” “我想這不大妥當把,”我反對道,“你這樣做可不只是坐著想而已。” “這正是我正在做的,李蒙小姐所做的,只是證實我已獲得的答案而已。我不是在尋求消息,而是在求證。” “我不相信,白羅!你在裝腔作勢。啊,沒有人知道死者是誰——” “我知道。” “他叫什么名字?” “我不知道。他的名字并不重要,如果你能明白,我知道的不是他叫什么,而是他是何人。” “勒索者?” 白羅閉上眼睛。 “私家偵探產白羅張開雙眼。 “我跟你引一段話,如我上次所做的,只說這一段,其他的都不說。” 他以最嚴肅的表情講道: “奇妙;奇妙,真奇妙——老遠來送死。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|