后一頁 前一頁 回目錄 |
沒有什么需要多說的了。馬普爾小姐的計划成功了。勞倫斯·列丁并非一個無辜的人,向他暗示有人看見他調換膠囊,确實導致他“中計”了。正是做賊心虛啊! 他當然被盯上了。我想,他的第一個反應一定是脫身外逃。但他得考慮他的同謀。他不可能不告訴她就离開,而他又不敢等到早晨。于是,他那天晚上摸到“老屋”,梅爾切特上校手下兩名最精干的警官跟蹤著他。他向安妮·普羅瑟羅窗戶拋小石頭,叫醒她。一陣急促的小聲對話后,她下來与他講話。無疑,他們認為在室外要比室內安全些,不會惊醒萊蒂斯。但這樣一來,兩名警官正好完全听到了談話內容。這件事就确定無疑了。馬普爾小姐真是料事如神啊。 審訊勞倫斯·列丁和安妮·普羅瑟羅是件家喻戶曉的事。我不打算詳述此事。我只想指出,大功記在了斯萊克警督的身上。說是由于他的熱情和智謀才使罪犯被繩之以法。 自然,馬普爾小姐在偵破此案中的功勞只字未提。而這一點,她自己連想也不敢想。 在審訊開始前,萊蒂斯來看我。她從我的窗戶飄然而至,還是像幽靈一般。然后,她告訴我,她一直怀疑繼母參与了此案。尋找丟失的黃色貝雷帽只是搜查書房的借口。她本希望找到某种警察忽略了的東西,但徒勞一場。 “您瞧,”她用夢幻般的聲音說,“他們不像我這樣恨她。 仇恨使事情變得容易了。” 她對搜查的結果感到失望,于是故意將安妮的耳環丟在寫字台旁。 “既然我确實知道是她干的,這又有什么關系?只要抓到她就行。她真的殺了他。” 我輕輕地歎了一口气。總是有某些萊蒂斯老看不見的東西。從某种意義上說,她在道德上是色盲。 “你打算做什么,萊蒂斯?”我問道。 “在——在這一切都完結時,我要出國去。”她猶豫了一下,又繼續說:“我要和我的媽媽一起出國去。” 我吃惊地望著她。 她點點頭。 “難道您沒有想到嗎?萊斯特朗茲太大是我媽媽。您知道,她活不長了。她想見我,于是化名來到這里。海多克醫生幫助了她。他是她的一位老相識,曾經對她很傾心,您能看出這一點!從某种意義上說,他還是這樣的。我相信,男人總是為了媽媽而發狂。即使現在,她還是魅力無窮。不管怎樣,海多克醫生盡了最大努力幫助她。她化名來這里,是為了避免這里人們的令人惡心的饒舌。她那天晚上去看爸爸,告訴他,她活不長了,非常渴望看我一眼。爸爸不是人!” 他說,她已經喪失所有的權利,并說我已經認為她死了,好像我完全相信那通謊話似的!像爸爸這樣的男人總是盲目至极! “但是,媽媽不是那种輕易讓步的人。她只是認為,先找爸爸談談是得体的,但當他如此野蠻地拒絕她后,她捎給我一張便條,于是我安排很早就离開网球聚會,六點一刻在小路盡頭与她會面。我們只是匆匆見了面,并約定下次見面的時間。六點半以前,我們就告別了。后來,我听說她涉嫌謀殺爸爸的案子,感到害怕。畢竟,她對他怀有宿怨。這就是我找到那張閣樓上她的畫像,并亂戳一气的原因。我害怕,警察會四處搜尋,找到并認出這張畫像。海多克醫生也害怕了。我相信,他有時候真的以為是她干的!媽媽真是一個——不顧一切的人。她不顧后果。” 她停了下來。 “很奇怪。她和我心心相印。我和爸爸卻不是這樣。但媽媽——哦,不說了,我要和她出國丁。我要和她在一起,直到最后……” 她站起身來,与我握手。 “愿上帝保佑你們倆,”我說,“我希望,總有一天,很多幸福會降臨到你們身上,萊蒂斯。” “會的,”她說,露出想笑的樣子。“到目前為止,幸福還不太多,是嗎?哦,好了,我想這沒關系。再見,克萊蒙特先生。您總是對我非常關心,您和格麗澤爾達都是這樣的。” 格麗澤爾達: 我不得不向格麗澤爾達承認,那封匿名信使我多么不安,開始她哈哈大笑,然后板著面孔向我說話。 “但是,”她說,“我今后將會清醒而虔誠,就像清教徒一樣。” 我看不出格麗澤爾達哪儿像清教徒。 她繼續說: “您瞧,倫,有一种影響漸漸進入了我的生活。它也在進入您的生活,但對于您來說,是一种返老還童的影響,至少我這樣想:當我們真正有了自己的孩子時,您就不能叫我為孩子了。倫,從現在起,我決定做一名真正的‘賢妻良母’,他們在書中就是這樣說的,我還決定當一名家庭主婦。我買了兩本書,一本是關于家政的,一本是關于母愛的,如果這還不能使我變個樣儿,我不知道還有什么能改變我了2這些書簡直叫人笑破肚皮,但不是有意的,您知道。特別是關于撫養孩子的那本。” “您沒有買一本關于怎樣服侍丈夫的書,是嗎?”我問道,出于一种突然涌起的默契感,我將她拉進我的怀中。 “我不必買,”格麗澤爾達說,“我是個好妻子。我很愛您,您還要什么呢?” “沒有什么了。”我說。 “您能不能說,哪怕一次也好,您瘋狂地愛我?” “格麗澤爾達,”我說,“我欣賞您!我祟拜您!我像個普通人一樣,為您而如痴如狂!” 我妻子心滿意足地深深歎了一口气。 然后,她突然推開我。 “真煩人!馬普爾小姐來了。別讓她怀疑,好嗎?我不想要人給我指指點點。告訴她我去高爾夫球場了。真的,我將黃色的套衫留在那里了,我去拿。” 馬普爾小姐來到窗戶前,抱歉地停下來,問格麗澤爾達去了哪儿。 “格麗澤爾達嘛,”我說,“到高爾夫球場去了。” 馬普爾小姐的眼睛中露出關切的神情。 “噢,當然嘍,”她說,“現在就去,這很不明智。” 然后,她以一种老式的、老處女的方式,臉紅了。 為了掩飾一時的尷尬,我們很快將話題轉到普羅瑟羅的案子上,談到“斯通博士”,他其實是個著名的工匠,有好几個不同的化名。順便說一句,克拉姆小姐被澄清了一切嫌疑。最后,她承認曾將手提箱帶到灌木叢里,但她這樣做是出于忠心。斯通博士告訴她,他害怕其他考古學家的競爭,他們會不惜采取夜盜的手段,獲得貶低他的理論的物品。這個姑娘顯然完全相信了這個并非十分可信的故事。据村民們講,一個考古的老單身漢需要一名秘書,她正与他一起尋找真品。 當我們交談時,我十分納悶馬普爾小姐是怎樣得知我們最近的秘密的。但是,不一會儿,馬普爾小姐謹慎地告訴我一個線索。 “我希望,親愛的格麗澤爾達沒有做得過火,”她喃喃說道,謹慎地停了一下。“我昨天在馬奇貝納姆的書店里。” 可怜的格麗澤爾達,那本關于母愛的書竟然是白買了! “我奇怪,馬普爾小姐,”我突然說,“如果您進行一次謀殺,是否會被查出來呢?” “多么可怕的想法,”馬普爾小姐吃惊地說,“我希望我絕不會去干這种邪惡的事情。” “但人性如此。”我低聲說。 馬普爾小姐露出一副老太太的笑眯眯的面容,認可了這個暗示。 “您真頑皮,克萊蒙特先生,”她站起身來。“當然嘍,您情緒很好。” 她站在窗戶前。 “請向格麗澤爾達轉達我的愛,告訴她,任何小秘密在我這儿都是不會泄露的。” 确實,馬普爾小姐真是可愛之极啊。 ——全—— ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 轉載請保留! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|