后一頁 前一頁 回目錄 |
去警察局的路上,我們都默默無語。海多克挪后一點,小聲對我說: “您知道,我不喜歡這樣子。不喜歡。這儿有某种我們不明白的東西。” 他顯得非常憂慮不安。 斯萊克警督在警察局。過了一會儿,我們就与勞倫斯.列丁面對面地在一起了。 他看上去很蒼白,緊繃著臉,但卻相當鎮靜——在這樣的情況下,我認為他能保持鎮靜是相當出色的了。梅爾切特哼了一下鼻息,支吾了一下,顯然也很緊張。 “听著,列丁,”他說,“我明白你在這儿向斯萊克警督作了供述。你說,你大約在七點差一刻到了牧師寓所,發現普羅瑟羅在那里,与他吵了一架,槍殺了他,然后就走開了。我不是在向你复述這件事,但大致的經過是這樣的。” “是的。” “我得問几個問題。我們已經告訴過你,你可按照你的意愿回答。你的律師……” 勞倫斯打斷了他的話。 “我不用隱瞞什么。我殺死了普羅瑟羅。” “呵!好吧……”梅爾切特又噴了一下鼻息。“您怎么會隨身帶得有槍呢?” 勞倫斯躊躇地說:“槍在我的衣袋里。” “你帶著槍去牧師寓所的嗎?” “是的。” “為什么呢?” “我總是帶著槍的。” 在回答這個問題之前,他又躊躇了一下,我絕對确信,他沒有講實話,“你為什么要把鬧鐘的時間往回撥?” “鬧鐘?”他似乎迷惑不解。 “對,指針指到六點二十二分。” 他的臉上閃過一絲恐懼的神色。 “哦!那——對了。我——我改變了時間。” 海多克突然說話了,“你從哪儿向普羅瑟羅上校開槍的?” “在牧師寓所的書房。” “我是說向身体的哪個部位開槍的?” “噢!——我——向頭部,我想是這樣。是的,是頭部。” “難道你不能确信這一點嗎?” “既然您已經知道了,還有什么必要問我呢?” 這是一种軟弱無力的辯解。外面傳來一陣響動。一位沒戴頭盔的警察帶來一張便條。 “是給牧師的。很緊急。” 我展開便條,上面寫道: 請您務必到我處來。我不知所措。一切都太可怕了。我得告訴某個人。請立刻來,您可帶上您愿意帶的任何人一起來。 安妮·普羅瑟羅。 我与梅爾切特交換了一下眼色。他心領神會。我們都一起往外走。我扭頭瞥了一眼勞倫斯·列丁的臉。他的眼睛緊緊盯住我手中的便條,我几乎從未見過這樣一張充滿极度痛苦和絕望的面孔。 我記得安妮·普羅瑟羅坐在我的沙發上說:“我是個陷入絕境的女人。” 她的話使我的內心很沉重。現在,我大概明白勞倫斯·列丁那英雄般的自我犧牲行為的理由了。梅爾切特正与斯萊克交談。 “關于列丁那天早些時候的活動,您有什么線索嗎?我們有一些理由相信,他槍殺普羅瑟羅的時間比他說的要早些。找找這方面的線索,好嗎?” 他轉向我。我一言不發地將安妮·普羅瑟羅的便條遞給他。他讀過后,惊奇地張開了嘴。然后,他用探詢的目光看著我,“這就是您今天早上所暗示的嗎?” “是的。當時,不能确定說出來是否与我的職責相符。現在我完全确信了。”于是,我將那天夜晚在畫室里所見的情形告訴了他,上校与警督交談了几句,然后我們朝“老屋”走去。海多克醫生也和我們一起去,一位非常端庄的男仆開了門,他的神態舉止中流露出恰到好處的悲傷肅穆,“早上好,”梅爾切特說,“請你叫普羅瑟羅太太的女仆告訴她,我們到了,想見她,然后請回這儿來,回答几個日題。” 男仆匆匆离去,不一會儿便回來說,他已經把話傳過去了。 “現在,讓我們了解一下昨天的情況,”梅爾切特上校說,“你的主人昨天在家吃的午飯嗎?” “是的,先生。” “他的情緒与平時一樣嗎?” “在我看來是一樣的,是的,先生。” “在那之后的情況呢?” “午飯后,普羅瑟羅太太去睡覺,上校進了書房。萊蒂斯小姐開著雙座汽車去參加一次网球聚會。四點三十分時,普羅瑟羅上校和太大在客廳里喝茶。他們要車子五點三十分把他們帶到村子里去。他們剛一离開,克萊蒙特先生就打來電話,”他向我躬一躬身。“我告訴他,他們已經走了。” “哦,列丁先生最后一次到這儿是什么時候?”梅爾切特上校問道。 “星期二下午,先生。” “我听說,他們之間有些不和,是嗎?” “我看是這樣的,先生。上校吩咐我說,今后不許列丁先生進屋。” “你确實听到過他們爭吵嗎?”梅爾切特上校直率地問道。 “先生,普羅瑟羅上校的嗓門很大,特別是由于憤怒而提高的時候。我還東一句西一句地听到一些話。” “這些話足夠讓你知道爭吵的原因嗎?” “我想,先生,那与列丁先生正在畫的一幅畫有關—— 一幅萊蒂斯小姐的畫。” 梅爾切特輕蔑地哼了一聲。 “你看見列丁先生离開的嗎?” “是的,先生,我送他出門的。” “他顯得气憤嗎?” “不,先生,在我看來,他好像有些開心呢。” “啊!他昨天沒有到這所房子來嗎?” “沒有,先生。” “另外有人來嗎?” “昨天沒有,先生。” “噢,前天呢?” “丹尼斯·克萊蒙特先生下午來過。斯通博土也在這儿呆了一段時間。后來,晚上來了一位太太。” “一位太大?”梅爾切特感到吃惊。“她是誰?” 男仆記不起她的姓名。是一位他以前沒有見過的太太。 是的,她講了她的姓名。他告訴她,家里正在吃飯。她說她愿意等一等。于是,他就把她領進那間小小的起居室。 她要見的是普羅瑟羅上校,而不是普羅瑟羅太大。他告訴了上校。晚飯剛一吃完,上校便宜棄起居室。 這位太大呆了多久呢?他認為大約是半小時。上校親自送她出門的。啊!是時,他現在記起她的姓名了。是一位叫做萊斯特朗茲的太太。 這令人惊訝不已。 “奇怪,”梅爾切特說道,“真的非常奇怪。” 但是,我們沒有細細追問那件事,因為正在那時,仆人來傳話說,普羅瑟羅太大要見我們。 安妮躺在床上。她面色蒼白,但眼睛卻很明亮。她的臉上有一种神情令我感到迷惑——那是一种陰郁而堅定的神情。 “謝謝您及時來到,”她對我說,“我想,您明白我叫您帶上任何您愿意帶上的人一起來的用意。” 她停頓下來。 “最好是能很快擺脫這件事,對嗎?”她說,臉上展出一絲古怪的、有些自我怜憫的微笑。“我想您正是我應當吐露實情的人,梅爾切特。您瞧,正是我殺死了我的丈夫。” 梅爾切特輕聲說道:“我親愛的普羅瑟羅太太——” “哦!這是真的。我想我說得夠明白了,但我對什么事情都不會顯出歇斯底里的樣子。我恨他好長一段時間了,于是昨天我槍殺了他。” 她仰躺在枕頭上,閉上了眼睛。 “我講完了。我想你們會逮捕我,把我帶走。我會盡快起床穿衣的。但是這一會儿,我感到很乏力。” “普羅瑟羅太太,您知道列丁先生已經坦白是他干的這樁謀殺了嗎? 安妮睜開眼睛,愉快地點點頭。 “我知道。傻孩子。您知道,他愛我愛得很深。他這樣做很崇高,但卻很傻。” “他知道是你干的這樁謀殺嗎?” “是的,”“他怎樣知道的?” 她猶豫起來。 “您告訴他了嗎?” 她仍然猶豫不定。終于,她似乎打定了主意。 “是的——我告訴了他……” 她抽動起肩膀,做出生气的動作。 “你們現在還不走嗎?我已經告訴你們了,不想再談這件事了。” “你在哪儿得到手槍的,普羅瑟羅太太?” “手槍嗎?哦,那是我丈夫的。我從他的衣柜抽屜里拿出來的。” “我明白了。然后你帶著槍去了牧師寓所?” “是的。我知道他會在那里的——” “當時是几點鐘?” “一定是六點以后了——過了一刻鐘——過了二十分鐘——大約是那個時間。” “你帶上手槍就是想殺你的丈夫嗎?” “不——我——是為自己准備的。” “我明白了。但是你去了牧師寓所,對嗎?” “是的。我走到窗戶跟前。沒有聲音。我向屋里望,看見我丈夫。這時,有什么東西向我靠近——我開了槍。” “后來呢?” “后來?哦,后來我就跑開了。” “并告訴列丁先生你所做的事?” 我又注意到,她支吾了一下,然后才說:“是的。” “有什么人看見你進入或离開牧師寓所嗎?” “不——除了馬普爾小姐。我与她交談了一會儿。她當時在她的花園里。” 她在枕頭上不安地移動著身体。 “這些還不夠嗎?我已經告訴了你。您為什么還要繼續讓我心煩呢?” 海多克醫生靠近她的身邊,摸了她的脈搏。 他向梅爾切特點點頭。 “我和她呆在一起,”他輕聲說,“你們去做必要的准備。 不應當將她留下來。可能給她帶來危險。” 梅爾切特點點頭。 我們离開房間,走下樓梯。我看見一個清瘦憔悴的男人從隔壁房出來,我突然緊跟著他登上樓梯。 “你是普羅瑟羅上校的貼身男仆嗎?” “是的,先生,”這人吃了一惊。 “你知道你已故的主人在哪儿放著一枝手槍嗎?” “就我所知沒有,先生。” “他的衣柜抽屜里也沒有嗎?好好想想,伙計。” 男仆肯定地搖搖頭。“我完全能肯定他沒有,先生。如果是那樣,我也沒有見著。我肯定。” 我赶快走下樓梯,跟上其他的人。 關于手槍,普羅瑟羅太太撒了謊。 為什么呢? ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 轉載請保留! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|