后一頁 前一頁 回目錄 |
“跟我來。”警督凱爾西一邊說著一邊繃著臉走進房間,“又發生了一樁。” “一樁什么?”亞當机敏地抬起頭來。 “一樁謀殺案。”凱爾西警督說。他帶頭走出房間,亞當隨后跟上。在這以前他倆正坐在亞當的房間里喝啤酒,討論著各种可能性,突然凱爾西給叫去听電話了。 “是誰?”亞當一邊跟著凱爾西警督下樓梯一邊問道。 “又一個女教師——范西塔特小姐。” “在什么地方?” “在体育館。” “又發生在体育館?”亞當說,“這個体育館究竟是怎么回事?” “這一次你最好全面地檢查——番,”凱爾西警督說。“也許你搜查的技術會比我們的高明。体育館一定有什么疑點。 不然為什么人們都是在那里被殺害的呢?” 他和亞當一起進了他的汽車:“我想也許醫生會比我們先到。他不必走這么遠的路。” 凱爾西走進燈火輝煌的体育館時,心里想這簡直好像是一場噩夢在重演。那儿又一次陳放著一具尸体,醫生跪在旁邊。又一次,醫生抬起膝蓋,站了起來。 “大約半個小時以前被殺的,”他說,“最多四十分鐘。” “誰發現她的?”凱爾西說。 他手下的一個人說:“查德威克小姐。” “是那個年紀大的,不是嗎?” “是的,她看見燈光,來到這儿,發現她已經死了。她跌跌撞撞跑回房子,几乎是歇斯底里發作了。是女舍監約翰遜小姐打的電話。” “對。”凱爾西說,“她是怎樣被殺害的?又是槍殺的嗎?” 醫生搖搖頭:“不是的。這一次是后腦勺遭到重擊。可能是根棍子,或者是個沙袋,這一類的東西。” 靠近門口的地上有一根帶有鋼頭的高爾夫球棒。在這個地方它是惟一的一樣顯得格格不入的放得不整齊的東西。 “那東西怎么樣:“凱爾西一邊指著它一邊說,“她會是被那個東西打死的嗎?” 醫生搖搖頭,“不可能。她頭上沒有痕跡。不,肯定是根很重的橡皮棍子,或者一個沙袋這一類的東西。” “是個職業罪犯干的嗎?” “可能是的,不管是誰干的,這一次凶手不想發出任何響聲。凶手來到她背后,對著她的后腦勺就是重重的一擊,她朝前倒下去,很可能根本來不及想她是挨了什么東西的打擊就死了。” “她在這里干什么?” “她可能正跪著。”醫生說,“跪在這個櫥柜面前。” 警督走到櫥柜跟前,打量著它。“我想上面有個女學生的名字。”他說,“謝斯塔——讓我想想看,這是——這是那個埃及姑娘的名字,不是嗎?謝斯塔公主殿下。”說完他轉向亞當:“看來這同另一件事有關,不是嗎?等一等——她不就是今晚他們報告失蹤的那個姑娘嗎?” “是的,先生。”警官說,“一輛小汽車來接她。据認為是她叔叔派來的,她叔叔正住在倫敦的克拉里奇旅館。她上了車,車子就開走了。” “沒有收到報告嗎?” “還沒有,先生。我們已經同各有關方面取得了聯系。倫敦警察廳刑事部門也插手了,正在偵查。” “這真是個既簡單又巧妙的綁架人的方法。”亞當說,“不會有反抗,也不會有喊叫聲。你只要打听到那個姑娘等一輛汽車來接她,然后你只要在那輛汽車來到之前把自己打扮成一個高級司机的模樣,開一輛轎車來就行了。那姑娘想也不想就會跨上汽車,你把汽車開走,她一點也不會怀疑發生了什么事。” “沒有發現被舍棄的汽車嗎?”凱爾西問道。 “我們還沒有得到這樣的消息。”警官說,“我說過了,警察廳目前正在偵查。”接著他又加了一句:“還有特別科也正在偵查。” “看上去有點像政治陰謀。”警督說,“我并不認為他們能把她弄到國外去。” “他們究竟為什么要綁架她呢?”醫生問。 “老天知道。”凱爾西悶悶不樂地說,“她曾經告訴我她害怕會被人綁架,現在想來真慚愧,當時我競認為她在裝腔作勢。” “當你告訴我的時候,我也是這么想的。”亞當說。 “難就難在我們知道的情況還不夠充分。”凱爾西說。 “盡是些無頭案。”他朝周圍環視了一下,“唉,看來我在這儿也沒有什么別的可干。你們按慣例行事吧——拍照、找指紋等等。我最好還是到屋子里去看看。” 在房子里他受到了約翰遜小姐的接待。她受到震動,可是依然能控制自己的感情。 “這真可怕,警督。”她說,“我們有兩個女教師被殺害了。可怜的查德威克小姐情況很不好。” “我很想盡快見到她。” “醫生給她用了藥,她現在鎮靜很多了。要我領你去見她嗎?” “好,再過一兩分鐘。首先請盡量詳細地跟我講講你最后一次見到范西塔特小姐的情況。” “我一整天沒見到過她。”約翰遜小姐說,“我一整天都不在這儿,快十一點的時候才回來的,我直接上樓進入自己的房間就上床睡覺了。” “你不曾偶然朝窗外体育館的方向看一眼嗎?” “沒有,沒有。我絲毫也沒有想起過体育館。我跟我姐姐一起呆了一整天。我有好久沒見到她了,我頭腦里想的全是家里的事。我洗了個澡,上床看了一會儿書,然后就關燈睡覺了。后來我知道的就是查德威克小姐沖了進來,地面色蒼白、渾身發抖。” “范西塔特小姐今天不在學校嗎?” “不,她在的。今天是她負責,布爾斯特羅德小姐出去了。” “還有誰在學校?——我指的是女教師。” 約翰遜小姐想了一會儿。“范西塔特小姐,查德威克小姐,法語教師布朗歇小姐,羅恩小姐。” “我知道了。好,我想你最好還是帶我去見查德威克小姐吧。” 查德威克小姐正坐在自己房間里的一把椅子上。雖然這天夜里還是暖和的,可是她開了電爐,膝蓋上裹著一條毯子,她轉向凱爾西警督,面色蒼白得嚇人。 “她死了——她确實死了嗎?是不是還有可能——可能她還會醒過來?” 塔爾西慢慢地搖了搖頭。 “這太可怕了。”查德威克小姐說,“布爾斯特羅德小姐又不在。”她大哭起來。“這會毀了這所學校的,”她說,“這會毀了芳草地女校的。我受不了——我實在受不了啦。” 凱爾西在她身旁坐下來。“我知道。”他同情地說,“我知道,對你說來這是一個可伯的打擊,可是我希望你勇敢些,查德威克小姐,把你所知道的都告訴我。我們越早發現是誰干的,麻煩和外界傳播也就越少。” “是的,是的,這我明白。我知道,我——我很早就上床了,因為我想好好睡個長覺倒是不錯的。可是我睡不著,正在發愁。” “為學校發愁嗎?” “是的。同時也為謝斯塔的失蹤發愁。后來我開始想斯普林杰小姐了,還想她的被害是否——是否會影響到家長們,家長們下學期會不會不再送他們的孩子來上學了。我為布爾斯特羅德小姐而感到非常難過。我的意思是,她創建了這所學校,這所學校辦得是如此的成功。” “我知道。現在請繼續講下去——你在發愁,你睡不著覺!” “睡不著,我就數羊,也試了別的方法。后來我就起身,吃了阿斯匹林。我吃了阿斯匹林以后就隨手拉開了窗帘。我也說不上為什么要拉窗帘。我想也許是因為我一直在想著斯普林杰小姐的原因吧。后來你知道,我看見——我看見那里有燈光。” “什么樣的燈光?” “嗯,跳動著的燈光。我的意思是——我認為那一定是手電筒。那正像約翰遜小姐和我以前看到的燈光一樣。” “一模一樣的,是嗎?” “是的,是的。我認為是一模一樣的。也許稍許微弱一些,可是我說不上來。” “好,后來呢?” “后來,”查德威克小姐說著,她的嗓音突然變得響完了,“我下了決心,這一次我一定要去看看外邊是什么人在那儿,他們在干什么?所以我起身穿上大衣和鞋子,然后就沖出房子。” “你沒有想到要叫別人嗎?” “沒有,沒有,你要知道,我想盡快赶到那里,那個人——不管那個人是誰——我怕他會跑掉。” “對,說下去,查德威克小姐。” “所以我拼命快跑。我一直朝著門口跑去,還沒到門口的時候我就踮著腳尖走,這樣——這樣我就能朝里張望而沒有人能听見我的到來。我到了門口,門并沒有關——就開著一個縫。我把它稍許推開一點。我朝門后一看,只見—— 只見她在里面,臉朝下倒在地上,死了……” 她開始渾身發抖了。 “好了,好了,查德威克小姐,這就行了。順便問問,那里有一很高爾夫球棍,是你拿出去的嗎?還是范西塔特小姐拿出去的呢?” “高爾夫球棍?”查德威克小姐含糊地說,“我想不起來? 了。哦,對了,我想起來我是在大廳里拿的。我把它帶著以防万一——嗯,以防万一也許我用得上它。我想大概我看到埃莉諾的時候就把它扔掉了。后來我不知怎地回到了房子里,我找到了約翰遜小姐。哦,我受不了啦,我受不了啦—— 芳草地就這樣完了——” 查德威克小姐歇斯底里地提高了嗓門。約翰遜小姐走上前來。 “對任何人說來發生兩起謀殺案都是精神上极大的刺激,”約翰遜小姐說,“對任何一個她這樣年紀的人說來當然更是如此。你不要再問她別的什么了吧?” 凱爾西警督搖搖頭。 他走下樓梯的時候注意到凹牆內跟一些水桶堆放在一起的老式沙袋。也許這些都是戰爭時期的東西。可是他突然不安地想到,把范西塔特小姐打死的人不一定是一個使用短棍殺人的職業罪犯。這幢房子里有個人,有個不想再次開槍發出響聲的人,而且很可能他上次殺了人以后早就把那支作為他罪證的手槍扔掉了。可能他自己拿了一件表面看上去無害,實際上能致人于死地的武器,甚至還可能事后把它依舊地放回原處。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 掃校:琵吉 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|