后一頁 前一頁 回目錄 |
弗蘭基屏住了呼吸。博比激動地提高了說話聲。 “你听我說,你問出了卡斯泰爾斯問過的同一個問題。 他們為什么不請那位女仆呢?他們為什么不請埃文斯呢?” “哦:博比,我們終于達到目的了。” “卡斯泰爾斯一定同樣想到了這個問題。他就像我們一樣,到處打探,尋找可疑的人和事。正如這個問題打動我們一樣,他也被這個問題打動了。而且,我相信,他就是為此到威爾士來的。格拉迪斯·埃文斯是個威爾士的姓名,埃文斯大概是個威爾土姑娘。他追蹤她到了馬奇博爾特。有人又在跟蹤他,于是,他根本沒找到埃文斯。” “他們為什么不清埃文斯?”弗蘭基說,“這一定有某种原因。這是一個相當無聊的小疑點,但很重要。屋里有兩個女仆,為什么出去叫花匠呢?” “也許因為查德利和艾爾伯特·梅勒都是傻瓜,而埃文斯反過來是相當精明的姑娘。” “情況不會僅僅這么簡單。埃爾福德先生在場,他這個人相當精明。噢!博比,全部場面是這樣的,我明白是怎么回事了。只要我們能搞清楚原因就是埃文斯,為什么是查德利和梅勒簽字而不是埃文斯呢?” 她突然住口,兩手捂在臉上。 “有了,”她說,“只是忽隱忽現,一會儿就會想出來的。” 她一句話不說地站了一兩分鐘,后來從臉上把手拿開,看著她的同伴,雙眼閃出奇异的光芒。 “博比,”她說,“如果你住在一間有兩個仆人的房子里,哪一個你接触得多一點?” “當然是打掃房間的那一個,”博比深感奇怪地說,“誰都決不會老接触做飯的那一個,不會事事注意到她。” “對,而且她從不會留意你。如果你某個時間到廚房去,她也許多少會看你一眼。而打掃房間的女仆伺候你用餐,招呼你,給你端咖啡。” “你指的是什么呢,弗蘭基?” “他們不可能讓埃文斯在那份遺囑上簽字,因為埃文斯會明白那個立遺囑的人不是薩維奇先生。” “天哪:弗蘭基,你是什么意思?那么那個人是誰呢?” “當然是羅杰爾·巴辛頓一弗倫奇!你還不明白他冒充了薩維奇嗎?我敢打賭,是羅杰爾到那個醫生那儿,把患癌症的事大肆夸張一番,然后請來了律師。這位律師不認識薩維奇先生,但他可以發誓見到薩維奇先生簽署了那份遺囑。 還有兩個人簽了名,其中一個以前沒見過薩維奇,另一個老頭很可能快要瞎了,大概也沒見過薩維奇。現在你明白了吧?” “但真正的薩維奇那時在什么地方呢?” “哦!他到達那儿時身体正常,我怀疑他們后來用藥麻醉了他,把他弄到頂樓上,讓他在那儿呆了十二個小時。此時羅杰爾施展了他的偽裝特技。最后他們把薩維奇放回床上,給他服了氯醛。埃文斯早上發現他已經死了。” “天哪,我認為你猜對了,弗蘭基。但我們能證實這件事嗎?” “是的,啊,不,我不知道。設想拿一張真的薩維奇的照片給羅斯·查德利——我說的是普拉特大大看,怎么樣?她會說:‘這不是在遺囑上簽字的那個人’嗎?” “我怀疑,”博比說,“她可是個傻子啊。” “我想這就是她被挑來簽名的原因吧。不過還有另一件事,一個專家應該能夠鑒定薩維奇的簽名是偽造的。” “他們先前沒有鑒定過。” “因為從沒有人提出這個疑問。似乎沒有時机可以偽造遺囑,而現在情況不同了。” “我們必須做一件事,”博比說,“找到埃文斯。她也許能告訴我們很多情況。她似乎同坦普爾頓夫婦在一起住過半年。” 弗蘭基哼了一聲。 “要把這事辦成甚至更難。” “去郵局問問怎么樣?”博比提議道。 他們剛好路過郵局,從外表上看,這個郵局更像一個普通的商店。 弗蘭基沖進郵局,開始了行動。里面沒別的人,只有一位女職員。這個年輕的女職員一副好盤根問底的神色。 弗蘭基買了本兩先令的集郵冊,然后談起天气來:“我認為你們這儿的天气比我們住的那儿好多了。我住在威爾士的馬奇博爾特。你簡直不會相信我們那儿的雨有多大。” 年輕的女職員說這儿雨也很多,上一個法定公假日1還下了一場暴雨。 1法定公假日:除星期六和星期日之外的假日,如元旦、圣誕節等。——譯注。 弗蘭基說:“馬奇博爾特的有個人是你們這個地方的人,我不知道你認不認識她。她叫埃文斯——格拉迪斯·埃文斯。” 女職員一點沒起疑心:“哎,當然認識。她在都鐸別墅當女仆,不過她不是這一帶的人,而是來自威爾士,她回那儿去了,結了婚,她現在是羅伯茨太太了。” “是這樣,”弗蘭基說,“你能把她的地址給我嗎?我向她借過一把傘忘記還她了。如果我有她的地址,我會寄還給她的。” “是這么回事呀,”女職員說,“我想可以。我時時收到她寄來的明信片。她同丈夫一起給別人當仆人。請等一會。” 她走過去在一個角落翻找,不一會她手里拿著一張紙走回來。 “給你。”她順著柜台把紙推過來。 博比和弗蘭基一起接過去,這畢竟是他們期望得到的最后一樣東西。紙上寫的是: 威爾士馬奇博爾特牧師住宅 羅伯茨太太 ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|