后一頁 前一頁 回目錄 |
偉大的車禍策划者們把集合地點定在离斯泰弗利村約一英里的一個地方。就在這里,從去安多弗的主道上分出一條路通往斯泰弗利。 盡管弗蘭基開的斯坦德牌小車途經每座山坡時已經明顯顯出衰老的跡象,但三人還是平安抵達了集合地點。 事發時間定在一點鐘。 “我們辦這事不希望受人干扰,”弗蘭基說,“想來几乎沒車走條路,午餐時間我們應該絕對平安。” 他們在支道上行進了半英里,弗蘭基指明了她選來肇事的那個地點。 “依我看,這個地方再理想不過了。”她說,“對直順山坡而下,正如你們所見,路突然很陡急的轉向那堵凸牆。那堵牆就是梅羅韋院的圍牆。如果我們發動車,讓車沖下坡去,車就會筆直地撞上圍牆,于是應該發生相當猛烈的撞擊。” “我應該說這樣做可以,”博比贊同道,“但是應當有人在轉彎的地方監視,确定沒人從相反的方向過來。” “說得對极了,”弗蘭基說,“我們不希望把別人弄進這場混亂中來,也許會使他們終生致殘。喬治可以把他的車停在那儿,然后掉個頭,好像是從另一個方向過來的。然后他揮動手帕,表明路上沒有障礙。” “你看上去面色蒼白,弗蘭基,”博比擔心地說,“你肯定身体正常嗎?” “我把妝化得很白,”弗蘭基解釋道,“是為撞車作的准備。你總不希望我紅光滿面的叫人抬進屋吧?” “你真是個了不起的女人,”博比的口气充滿贊賞,“這下你真像個病猴子。” “我看你的話太魯莽,”弗蘭基說,“好了,我要去勘察一下進梅羅韋院的大門。門正好在凸牆的這一邊。幸好沒有門房。喬治先揮手帕,然后我揮,接著你就把車發動。” “行,”博比說,“我踩在車門邊的踏腳板上控制車,車身發熱后我才跳下車去。” “別傷著。”弗蘭基說。 “我會特別小心的,不然在假車禍的現場發生了真車禍,事情就會弄得更麻煩。” “好吧,出發,喬治。”弗蘭基說。 喬治點點頭,跳進那輛二手車,緩慢地開下山坡。博比和弗蘭基站在那儿目送著他。 “你自己要當心,是吧,弗蘭基?”博比的嗓音一下子粗啞了,“我的意思是……別干傻事。” “我會順利的。我會特別謹慎的。順便說說,我看我最好不直接寫信給你。我會寫給喬治,或寫給我的女仆和其他人,再轉給你。” “我不知道喬治在他的行當上會不會順利。” “他為什么不順利呢?” “晤,他好像不具備醫生對病人的那种嘮叨勁。” “我料想會有的,”弗蘭基說,“現在我最好走了。需要你開本特利車來時,我會讓你知道的。” “我還要忙著弄一下胡子。再見,弗蘭基。” 他倆對視了一會儿,弗蘭基點了下頭開始往坡下走去。 喬治已經把車掉了頭,在凸牆附近倒車。 弗蘭基的身影消失了一會,接著又在大路上出現,她揮舞著手帕,隨后第二塊手帕在大路盡頭的轉彎處揮了起來。 博比把車挂到第三檔,然后站在踏腳板上,松開剎車。 汽車勉勉強強地向前移動,正常運轉受到阻礙。然而坡度過于陡急,引擎轟鳴起來,車身開始移動。博比把穩住方向盤。 在最后關頭,他跳下了車。 汽車順著山坡往下沖去,力量极大地撞上了圍牆。一切順利,車禍成功了。 博比看見弗蘭基飛快地跑到車禍現場,“扑”的一聲落入撞坏的車中。喬治將車開過轉彎處停了下來。 博比歎了口气,跨上摩托車朝倫敦方向馳去。 車禍現場一片忙亂。 “我要在路上稍滾一下,身上沾點泥土嗎?”弗蘭基問。 “也許要,”喬治說,“喂,把帽子給我。” 他接過帽子,在上面打了個很深的凹痕。弗蘭基發出痛苦的大叫。 “這就是腦震蕩。”喬治解釋道,“好了,一動不動地去躺在剛躺下的地方。我听見有自行車的鈴聲。” 的确是的,就在這時,一個大約十七歲的小伙子吹著口哨、騎著自行車轉彎過來。他一下子停住了,興高采烈地看到了這個可笑的狀況。 “呵!”他突然叫了一聲,“出車禍了?” “沒有,”喬治譏諷道,“這位年輕小姐故意開車撞牆了。” 小伙子把這句話領會成在挖苦人而不是真話,所以依然興頭十足地說:“看來很糟,不是嗎?她死了嗎?” “還沒呢,”喬治說,“馬上得把她抬到什么地方去。我是醫生。牆里這幢房子叫什么?” “梅羅韋院。屬于巴辛頓一弗倫奇,他是個治安官。” “必須馬上把她拾進去,”喬治權威十足地說,“過來,放下自行車,搭把手。” 小伙子把自行車靠牆支著,心甘情愿走來幫忙。他倆把弗蘭基拾上車道,走向這幢舒适的、外表老式的庄園邸宅。 他們走近邱宅時已經引起了注意,一位年長的男管家出門來迎候他們。 “出了樁車禍,”喬治簡短地說,“有個房間讓我能拾這位小姐進去嗎?她必須馬上接受護理。” 管家惊惶失措地走向大廳,喬治和小伙子緊隨其后,仍抬著弗蘭基柔軟的身体。管家走進靠左的房間,一個女人從那間屋里走了出來。她高身材、紅頭發、年齡在三十歲上下,雙眼湛藍。 她處理問題非常迅速。 “底樓有間空著的臥室,”她說,“你們把她送那儿去好嗎?我該打個電話請醫生嗎?” “我是醫生,”喬治連忙聲明,“我正好開車路過,看見發生了車禍。” “噢!太幸運了。走這儿好嗎?” 她給他們指路,進了一間舒适的臥室。臥室的窗戶可以看見花園。 “她傷得厲害嗎?”她問。 “我還不能說。” 巴辛頓一弗倫奇夫人領會了醫生的暗示便退下了。小伙子陪著她,并開始描述車禍的場面,好像他是真正在場的目擊者似的。 “她真的砰的一聲沖進了圍牆,車全撞坏了。她躺在地上,帽子全壓扁了。那位先生正開車路過……” 他就這么任意地說著,直到得了半克朗錢才罷休。 与此同時,弗蘭基与喬治也正在小心地耳語。“喬治,親愛的,這樣做不會損害你的事業吧?他們不會吊銷你的注冊或諸如此類的東西吧?” “那有可能,”喬治臉色陰沉,“如果這事露餡的話。” “不會的,”弗蘭基說,“別擔心,喬治。我不會讓你失望的。”她又親切地說,“你干得真不坏,我以前從沒有听見你講這么多的話。” 喬治歎口气,看看表。“我還要進行三分鐘的檢查。” “車的情況怎么樣?” “我會安排一家車行把它修好。” “好的。” 喬治繼續注視手上的表,最后以輕松的口气說:“時間到了。” “喬治,”弗蘭基說,“你真是個天使。我不明白你為什么這樣做。” “今后我不會再做,”喬治說,“這种該死的蠢事了。” 他向她點點頭,說:“再見,祝你快樂。” “我不知道我會不會快樂,”弗蘭基說。她想起了那個略帶美國口音的聲音:冷冰冰的,沒有個性。 喬治去找房主人,結果發現女主人正在客廳里等他。 “啊,”他突如其來地說,“我很高興地說,情況并不像我擔心的那樣糟。腦震蕩很輕微,已經過去了。盡管如此,她還是應該安靜地在那儿躺上一兩天。”他停了一下又說,“她好像是弗朗西絲·德溫特小姐。” “哦,真想不到!”巴辛頓一弗倫奇夫人說,“那么我還同她的親戚德雷科特一家很熟。” “我不知道留她在這儿,你是不是方便。”喬治說,“不過如果她當真能在這儿呆上一兩天……”說到這里,喬治不說下去。 “哦,當然可以。那沒問題,你叫——” “阿巴思諾特。順便說說,我要去料理汽車的事,我將要經過一家修車行。” “太感謝你了,阿巴思諾特醫生。真幸運你恰好路過這儿。我認為明天應該有個醫生來看看她,看她的情況是否良好。” “沒必要,”喬治說,“她需要的就是安靜。” “不過我應該覺得滿足了。她的家人應該知道這事。” “這事我來辦吧。”喬治說,“至于診治方面的事嘛,唔,好像她是信基督教的自然科學家,不會付很大代价請醫生。 發現我在場的話,她都不會太高興。” “唉呀,老天!”巴辛頓一弗倫奇夫人叫道。 “不過她會好起來的,”喬治想使對方放心,“對此,你們可以相信我的話。” “如果你真這么認為,阿巴思諾特醫生。”巴辛頓一弗倫奇夫人有些怀疑。 “我肯定,”喬治說,“再見吧。哎呀,我丟了一件工具在臥室里。” 他快步進屋,走向床邊。 “弗蘭基,”他急急低語道,“你是個信基督教的自然科學家,別忘了。” “為什么?” “我只得這么說,惟一的辦法。” “好吧,”弗蘭基說,“我不會忘的。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|