后一頁 前一頁 回目錄 |
“蕾蒙·白英敦說過這种話!” 叫喊的是法國人。 “從心理學觀點來看,不可能嗎?”白羅沉靜地問道。 杰拉爾搖搖頭。 “不,那倒不是。真叫我吃惊。我訝异的雷蒙·白英敦竟然齊備了嫌疑犯的條件。” 卡勃理上校吁了一口气,仿佛是說:“又來了,又是心理學的話!” “問題是我們要怎樣進行。”他說。 杰拉爾聳聳肩。 “我看什么都不必做。這證据不能說是決定性的。即使知道是謀殺,也很難加以證明。” “不錯。”卡勃理上校說。“我們對這謀殺案雖然存疑,但難道我們只能坐視不動嗎?我不喜歡這樣!”他仿佛在斟酌情況一般,為剛才說的話做奇妙的辯解,加上一句:“我是個規矩的人。” “我知道,我知道。”白羅同情地點點頭。“你希望把這案件弄個水落石出,想正确知道什么事情,怎樣發生。而你杰拉爾博士呢?你剛才說什么都不必做——沒有決定性的證据。也許沒有。但是,讓事情這樣拖下去,你能滿意嗎?” “她運气不好。”杰拉爾緩緩答道。“不管怎么說,她也許很快——一個星期,一個月或一年——就會死了。” “這樣你就滿意了?”白羅固執地問。 杰拉爾說下去。 “她的死,怎么說好呢,總之,對社會有益;會給她家人帶來自由。他們才有机會伸展自己的才華。他們性格优美,又有智能,一定可以成為社會有用之人。白英敦太太之死只會帶來好結果。” 白羅又說: “這樣你就滿意了?” “不。”杰拉爾突然握拳猛敲桌子。“我在你所說的意義上并不‘滿意’!拯救人的生命,是我的天職,我根本不要人早死。不過,我确實覺得那女人死得好,但在心底又反對!人的壽命還未到,就死了,這我不能贊成!” 白羅微笑,深埋在椅中,為自己堅持詢問的回答感到滿意。 卡勃理上校若無其事地說道: “他不喜歡有人被謀殺!這是理所當然。我也一樣。” 他站起來,為自己倒了強烈的威士忌和蘇打。客人的杯子仍然滿滿的。 “那我們就檢討眼前的問題吧。”他回到原來話題。“難道沒有什么可著手的方法嗎?我不喜歡這樣。不!我們必須忍耐。發牢騷也沒有用。” 杰拉爾俯下身子。 “你這個專家的意見如何,白羅先生?你是這方面的名人。” 過了好一會儿,白羅才開口說話。他把兩個煙灰缸并排放好,煙灰缸中用過的火柴棒堆積如山。 “卡勃理上校,你想知道誰殺白英敦太太吧(當然這是以她被謀殺,而非自然死亡為前提的)?也就是說你想知道她什么時候,如何被殺死——整個案件的真相吧?” “當然想知道。”卡勃理上校說。 赫邱里·白羅緩緩說道: “我不知道你們為什么不知道。” 杰拉爾博士怀疑自己听錯了。卡勃理上校非常有興趣地說: “哦!真的?這倒有趣得很。可用什么方法來解開它嗎?” “用推理的方法細查證据。” “這倒合我口味。”卡勃理上校說。 “而且要探討心理學的可能性。” “這是杰拉爾博士的領域了。”卡勃理上校說。“然后細查證据,進行推理,加上心理學。喏,瞧!兔子就這樣從帽子里跳出來了,對不對?” “如果做不到,我才真的要嚇得跳起來呢。”白羅靜靜地說。 卡勃理上校愕然地隔著玻璃杯望著他。剎那間,他朦朧的眼睛不再朦朧了——那眼睛已經考察、評价了。 他響著鼻子,放下玻璃杯。 “杰拉爾博士,你以為如何?” “老實說,究竟能不能成功,我不能不怀疑。不過,白羅先生有偉大的力量。” “真的,我有天賦之才。”短小的漢子露出謙虛的微笑。 卡勃理上校背開臉,咳了一聲。 白羅說: “首先應該判斷的是,這謀殺案是不是共謀的。也就是說,是白英敦家的人大家一起計划,再付諸實施的?還是他們之中某一個人做的?如果是后者,必有一個人最想去嘗試。” 杰拉爾博士說: “從你自己的證据判斷,我想雷蒙·白英敦最恰當。” “我贊成。”白羅說,“從我听到的話,以及他的證辭与年輕女醫生證辭的迥然而异看來,他應是最大的嫌疑犯。 “他最后一個見到還活著的白英敦太太。但這只是他自己說的,莎拉·金已加以否定。兩人之間,怎么說好呢——哦,是不是有了愛情?” 法國人點點頭:“有,确實有。” “啊,真的!這個年輕女醫生,就是那位黑發從額頭往后梳,有雙淺褐色大眼睛、態度非常堅定的女孩嗎?” 杰拉爾博士狀頗惊异。“是的,就像你所描述那樣。” “這么說來,我曾見過她,在所羅門飯店。她跟雷蒙·白英敦說話之后,雷蒙仿佛腳上生根,做夢般地堵住了電梯的出口。我三次請他讓開,他才發覺,讓開了。” 白羅想了一下,又說: “這樣,我們要听听莎拉·金小姐的醫學證辭,但要加上精神方面的保留條件。因為她也是關系人之一。”他停了一停又說:“杰拉爾博士,你覺得雷蒙·白英敦在本性上是不是一個容易犯謀殺罪的人?” 杰拉爾緩緩答道: “這是有計划的謀殺。我想有此可能。不過,這是就极度的神經緊張狀況而言。” “他已處這种狀況?” “不錯。這次到海外旅行,可能會更加強神經与精神上的緊張。自己的生活和他人的生活會對比地表示出明顯差异。而且,以雷蒙·白英敦來說——” “嗯?” “因為非常傾心于莎拉·金,他的症狀會更趨复雜。” “這會給他附加動机和附加刺激?” “是的。” 卡勃理清清喉嚨: “打扰一下,你听到的那句話——也就是‘怎樣,非把她殺掉不行吧?’這話我想一定是向什么人說的。” 杰拉爾立刻回答: “卡蘿·白英敦与雷蒙處于同一狀態:激烈的神經亢奮加上叛逆。但她沒有因混入‘性’的因素而更趨复雜。雷諾克斯·白英敦已過了反抗段,似乎到了冷漠無情的狀態,很難集中思考力。他對環境的反應是退回自己,成了完全的內向性。” “他的妻子呢?” “他的妻子過著疲憊不幸的生活,卻看不出精神异常的症候。我想,她可能處于下決心的邊緣,正猶疑不定。” “下什么決心?” “要不要和丈夫分离。” 他說出了他和杰佛遜·柯普之間的對話。 白羅領會般地點點頭。 “那么小女儿呢?叫吉奈芙拉吧?” 法國人表情頓趨嚴肅。 “她已進入非常危險的狀態;已經開始出現精神分裂症的症候。受不住生活的壓力,正逃向幻想世界。患了迫害妄想——常說自己是皇族的人,四周都是敵人,正面臨危險局面。這是常有的現象。” “這——很危險?” “非常危險。從這狀態演變為殺人狂的為數不少。這類病人不是為了殺人欲望,而是為了自我防衛才殺人,因為怕自己被殺害。就這點來說,是非常合理的。” “你認為這個吉奈芙拉會殺她母親嗎?” “會的。但她是不是有付諸實施的知識与思考力,則是疑問。那种狂躁的頭腦,一般都是單純而淺薄的。因此,如果是她干的,一定選擇比較特殊的方法。” “不過,也有可能?”白羅堅持。 “是的。”杰拉爾承認。 “犯罪行為發生后,你認為犯人以外其他的人知道是誰干的嗎?” “一定知道!”卡勃理上校突然從旁插嘴。“我一看就知道他們有所隱瞞。” “必須問出他們隱瞞什么。”白羅說。 “用嚴厲的方法?”卡勃理上校吊起眉毛。 “不是。”白羅搖搖頭。“用普通的對談。人大都會說出真話。因為這樣比較簡單,可以減輕編造的壓力!謊話可以說一兩個——或三四個,但不能一直都說謊!所以真相慢慢就會露出來。” “這也有道理。”卡勃理同意。 接著,他率直地問道: “你跟他們談,是不是?也就是說,你樂于從事這件工作?” 白羅低下頭: “讓我們把事情搞清楚。你所要求的,我所要提供的就是事件的真相。不過,請注意,我們即使知道真相,也不一定可以得到證据,我說的是法庭上可以接受的證据。明白嗎?” “我了解。”卡勃理回答。“你只要把事情的真相告訴我,至于考慮國際情況,決定能不能起訴,由我負責。總之,要好好收拾,我討厭雜亂無章。” 白羅微笑。 “還有,”卡勃理說,“我不能給你太多時間,因為不能一直把他們留在這里。” 白羅靜靜地說: “你可留他們二十四小時。明天晚上,我會把真相告訴你。” 卡理勃上校惊訝地望著他。 “好有自信!”他說。 “我知道自己的能力。”白羅低聲說。 卡勃理上校有點被這個非英國人的態度震住了。他轉開臉,捻著不規矩的胡子。 “好,就拜托你了。”他低聲說。 杰拉爾博士說:“如果成功了,你确是惊人的天才。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|