后一頁 前一頁 回目錄 |
艾密莉沿著小巷走著,她發現晨景在不斷地變幻。霧,愈發濃重,彌漫了整個村子。 英倫居然有這么奇特的一景,不是下雪、下雨、刮風,就是迷霧繚繞。盡管冬陽瞳瞳,但還是冷得手腳發麻。 她的沉思被傳人右耳的一個粗啞的聲音所打斷:“請問,你看到一只惡犬嗎?” 艾密莉一愣,回頭看見一個高瘦的人倚著大門,他臉色黝黑,兩眼充血,頭發灰白,用一根拐杖支撐著半邊身体,以极大的興趣看著支密莉,她一眼就看出來這是成亞特上尉,住第三號平房的病殘者。 “沒看到。”艾密莉說。 “它跑了,”成亞特上尉說,“是只可愛的動物,但絕對的笨!唉,這么多車子來往“沒什么車子到這巷子來吧?”艾密莉說。 “夏天有大型游覽車來。”威亞特上尉說,“坐從埃克參頓開來的導班車要花三先令六使士。” “哎!但現在不是夏天呀。”艾密莉說。 “一樣的。剛才還有一輛大型游覽車開過來,我估計是記者來看看西塔福特寓所的。” “你很熟悉策列維里安上尉吧?”艾密莉問。 她知道所謂“惡犬”不過是威亞特上尉想跳她講話的托詞。她完全清楚,現在她在西塔福特已成為人們注意的目標。因此,威亞特上尉和別人一樣想看看她。 “我不十分了解他。”成亞特上尉說,“他只不過把這間小房子賣給我。” “哦!”艾密莉吃惊地說。 培嗇鬼!就是他的為人。”威亞特上尉說,“我有由檸檬樹提煉的漆窗扇的赧色顏料,為了使他的房子迎合買者的口味,他要我讓一半給他,以便使其他窗子有統一的色調,這事不是商量,而是強迫。” “你不喜歡他?”艾密莉說。 “我常常跟他吵架,”威亞特上尉說,“不過我也常和別人吵。”他好象經過思考才說,“在這种地方居住,不要去打扰別人,不要角去敲門,說長道短。心情不好,我就不想見人。我討厭他以庄園主自居的神情,無論何時,只要他喜歡就來扯談,現在這里沒有一個人跟我接近。”他有點得意地說。 “哦!”艾密莉點了點頭。 威亞特上尉說:“最好是使用本地佣人,他們听使喚。阿卜杜爾。” 一個戴頭巾的高大印度人從屋里出來恭候。 “請過去吃點東西!”成亞特上尉說,“光顧我的寒舍吧!” “對不起!”艾密莉說,“我還得到前面主。” “哎,不用了,你不必去了。”成亞特上尉說。 “不,非去不可。”艾密莉說,“我已約好了。” “當今無人懂得生活的藝術,”成亞特上尉說,“赶火車啪,約會啦,凡事都定時間——完全是胡鬧。天亮就起床,什么時候高興就什么時候用餐,不受時間的束縛。只要有人愿听我的話,我就可以教他懂得生活。” 宣揚這种生活方式,并不大有市場。艾密莉暗自思忖,她從未見過象威爾特上尉這樣頹喪的人。大概他的好奇心也得到了一定的滿足,于是她一再堅持她的約會,便道別而前往了。 西塔福特寓所有一道用堅硬的標木板做的前門,門上有一個精巧的門鈴,一張大的金屬絲蹭鞋墊,和擦得發亮的銅信箱。這些都向來人顯示了寓所的舒适和体面。 一位衣著整洁而有傳統風味的客廳女仆應聲而來。 女仆冷冷地說:“威爾里特太太今天上午不會客。”艾密莉由此推斷不受迎接的記者已來過了。 “我有帕斯荷斯小姐的條子。”艾密莉說。 這著果然有效,女仆變得猶豫不決了,終于讓過一步說:“里面請吧!” 艾密莉穿過房屋經紀人所說的那間陳設豪華的廳堂,進入一間大會客室。爐火熊熊。 屋里四處呈現女性的特點:几朵玻璃郁金香,一個精致的針線袋,一項女帽,一個長腿的小丑玩偶。但她看不到照片。 艾密莉環顧四周后,到火盆邊暖暖手。這時,門開了,進來一位年齡和她相仿的女子。 在艾密莉眼里,這位從未相識的女子很美麗,著裝高貴而愁容不展,但卻裝出一副無憂無慮的神態。 “早安!”她邊說邊走過來握手,“很抱歉,母親沒有下樓,她一直在床上磨蹭。” “哎呀,對不起,恐怕來得不是時候。” “不,當然不是這么回事,廚師正在寫餅子配方,帕斯荷斯小姐需要它,我們很高興。 你跟她一起住嗎?” 艾密莉暗自發笑,在西諾福特也許這是唯一還不知道她是何人,及為何而來的一家。西諾福特寓所存在明顯的雇佣關系,那些佣人可能已听說過她了,而雇主還蒙在鼓里。 “我不和她住在一起。”艾密莉說,“我住在克爾提斯太太家。” “是的,那屋子實在太小了,而且還有個侄儿羅尼跟她住,是嗎,我想,在那是沒有你安身之處的。她是個莫名其妙的人,是嗎?我總認為她是一個怪人,我實在怕她。”_“她是個暴戾的人,你說呢?”艾密莉愉快地表示同意,、不過為人暴戾,也還是值得羡慕的,尤其人們對你俯首貼耳時更為突出。” 怀阿里特小姐在歎气。 “我也幻想自己有抗爭能力。”她說,“唉!我們今天就被記者纏扰了一個早上。” “嗯,那是難免的。”艾密莉說,“這屋子就是策列維里安——在埃克參頓被殺害的那個人的嗎?” 她在設法摸清怀阿里特小姐不安的真正原因。這姑娘明顯地坐立不安,一定是因為某件事把她嚴重嚇慌了!她故意明顯地突出策列維里安上尉的名字,但那個姑娘沒有反應,實際上,她還是有所触動的。 “對,難道不可怕嗎?” “一定要告訴我——談這件事,你真的不介意嗎?” “不,不,當然不介意。我為什么要介意?” “這姑娘大有問題!”艾密莉暗暗思討,“她似乎詞不達意了,今早上到底是什么東西使她受惊了呢?” “關于轉桌降神,”艾密莉接著說,“我是在某個偶然的場合听說的。我很感興趣—— 我的意思是它太習“怕了。” 她心里想:“這一下少女該毛骨悚然了。 好一個巧發奇中呀!” “啊,那真可怕,”怀阿里特說,“那天晚上——我將永世難忘。我們認為是有人在惡作劇。這是令人討厭的惡作劇。” “真的?” “我們一開燈,只見人人都惊魂未定—— 除了杜克先生和布爾納比少校——他們屬于堅強的人,從不承認受這類事情所惊嚇。但畢竟我們還是看到布爾納比少校惴惴不安,我覺得他比任何人都更信以為真;那可怜的萊克羅夫特先生都快發心髒病了,但他總算是有所習慣,因為他研究過神靈學;至于那個羅尼,就是你認識的那個羅尼·加菲爾德——他好象真見了鬼—般;而母親則前所未有的震惊。” “那是難以想象的。”艾密莉說,“如果我當時在場,親眼見一見就好了。” “實在可怕,我們都极力想當作個玩笑罷了。但事實就擺在眼前呀!后來,布爾納比少校突然決定去埃克參頓,我們都沒法勸阻他,說他會陷進雪里的,但他鐵心要去。他走后,我們都坐立不安。直到昨晚——不,昨天早晨——我們才得到消息。” “你認為那就是策列維里安的靈魂嗎? 或者認為是一种超凡的洞察力,還是心靈感應?”她以威嚇的口吻提問。 “哦!不知道。但我永遠也不敢嘲弄它了。” 女仆拿一張放在托盤上拆好的紙走進來,交給怀阿里特。 女仆退出后,怀阿里特展開那張紙,看了一眼就交給艾密莉。 “給你。”她說,“你來得正好,這謀殺案已把女仆們嚇坏了,她們認為住在這,遠离大路很危險。母親昨晚對她們發气,中飯后她們都走了。我們打算找兩個男仆來頂替,一個管家務,一個管伙食,司机什么的,這樣會更為合适。” “這些仆人都是笨伯,對嗎?”艾密莉說。 “難道策列維里安上尉是在這被殺嗎? 笨!” “什么原因使你想到來這里住呢?”艾密莉极力裝作孩子气地問。 “呵,我們認為這相當有趣。”怀阿里特說。 “你不覺得這里很沉悶嗎?” “呵,不!我愛鄉村。” 但她的眼睛卻避開又密莉的視線,一會儿她就變得疑懼起來。 她如坐針氈。艾密莉很勉強地站起來。 “我得走了。太謝謝你了,怀阿里特小組,祝你母親身体健康!” “呵,她其實很健康。只不過為了仆人的事憂慮而已。” “當然。” 正巧,無人注意,艾密莉就趁机把手套遺棄在一張小桌子上。怀阿里特陪她走到前門,互相說了些愉快的話就告別了。 替艾密莉開門的那個女仆,并沒有把門閂上,而當怀阿里特掩門時,艾密莉也沒有听見閂門的聲響。當她走到大門時,又悄悄轉了回來。 她的拜訪更加證實了她對西諾福特寓所的看法:這里面有名堂。她認為怀阿里特沒有直接卷入犯罪行為——要不然她就是极其狡猾的角馬總之,是有些不對頭,而且一定和這悲劇有所關聯,威爾里特一家和策列維里安上尉之間也一定有所關聯,而這個關聯可能又是整個秘密的線索。 她走到前門,輕輕地轉動門把,跨進門檻,廳里一片寂靜,這時艾密莉呆立不動了,她不知道下一步該怎么辦。當然,她有借口——手套就有意地留在會客室。她靜靜地站在那傾听,除了樓上有個极微弱的哺響聲以外,別無聲息。艾密莉躡手躡腳爬上樓梯腳,向上面望去,戰戰兢兢地邁了一步,這是相當冒險的,她只好以手套為借口,自己上二樓主,但她渴望偷听到樓上的談話,又停了下來。艾密莉想,現代建筑家沒有把門扇做得很嚴,因此,在樓下可以听見樓上的談話聲,只需走近門口,就可以听見房里面的談話。 她上了一步——又一步……兩個女人的聲音——毫無疑問是怀阿里特和她母親的聲突然,談話中止了——听到走路的腳步聲,艾密莉立刻退出來。 當怀阿里特打開母親的房門,走到樓下時,她惊訝地發現先前那位來客站在廳里,象迷路的狗一樣在她周圍到處巡視。 “我的手套,”她說明道,“我一定遺失在這里了,我回來找它。” “我也是估計在這里。”怀阿里特說。 她們走進會客室,果然手套就在剛才艾密莉坐的位置旁邊的一張小桌上面。 “哎呀!謝謝你。”艾密莉說。“我真笨,老是忘記東西。” “這种天气你是需要手套的。”怀阿里特說,“好冷呵!”她們又一次在廳堂門口告別,而這一次支密莉听到上閂的聲音。 她走下車道,已是滿腦子的問號。由于樓梯平台上的門開著,她清楚地听到一個老婦女講了一句憂愁而哀怨的話。 “我的天呀!”聲音嗚咽,“我受不了呵,今晚怎么過呢?” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|