后一頁 前一頁 回目錄 |
依万斯在餐廳里等候。當他們進來的時候,他恭敬地站起來。 他矮而結實,兩手習慣地半握拳,并將兩只長臂交叉著,臉頰的胡子刮得干干淨淨,那對豬樣的細眼神采飛揚,精明彌補了走狗的俗態。 拿爾拉柯特偵探把他這些聰明、饒舌、狡猾而實際的印象—一記在心里,接著問道:“你叫依万斯,呃?” “是的,先生。” “教名是什么?” “羅伯特·亨利。” “關于這個案子,你知道什么情況?” “什么也不知道,先生。一想到上尉的遭遇,只能使我難過。” “你最后見到你的主人是什么時候?” “兩點鐘。我收拾了中餐的東西,擺好你所見的晚餐的桌子。上尉對我說不必再回來了。” “你日常的工作都干些什么?” “日常,大約七點鐘來上班,只干一兩個小時的家務。不是經常,只是有時上尉說我不必這樣。” “他昨天說不需要你的時候,你沒有感到惊訝嗎?” “不惊訝,先生。前天晚上因天气不好,我也沒來。只要你不偷懶,上尉是很体諒人的。我很了解他和他的生活方式。” “他究竟說了些什么?” “嗯,他向窗外一邊看一邊說:‘今晚盼不到布爾納比了。如果西培福特不受雪阻,毋庸怀疑,他一定會來的。我平生未遇到這樣的冬天。’他講到的布爾納比少校,是他住在西諾福特的朋友,每逢星期五,他總要來和上尉下棋,玩縱橫字謎什么的;每逢星期二,上尉就到少校那里去。上尉生活很有規律,所以那天對我說:‘依万斯,你現在可以走了,明早再來。’。” “除了布爾納比少校以外,他沒有講到那天下午要等其他人嗎?” “沒有,先生,一句也沒有。” “他的舉止有沒有不正常或与往日不同的跡象呢?” “沒有,先生。我看本出來。” “呵,依万斯,我知道你新近結婚了,是嗎?” “對,先生。是住在三皇冠的貝今夫人的女儿。那是兩個月以前的事。” “策列維里安對此不滿吧?” 依万斯莞爾一笑說:“上尉确實大發雷霆。可是我的莉貝卡是個好孩子,先生,她是個好廚師。。我原先打算我們一塊替上尉做飯,但他不同意。他說,屋子里不要有女佣人。事實上,先生,當南非的那位夫人來租西諾福特寓所過冬時,事情就尷尬了,上尉租住這地方,我就得每天來做飯,我不妨對你說,先生,我一直盼望到冬末,上尉就會改變他的主意,這樣,我和莉貝卡就可以跟他回西塔福特去。他甚至可以永遠看不到她在屋里,因為她可以只呆在廚房里,絕不會在樓上見到她。” “這沒有什么大不了的原因,只是習慣而已_就是這么回事。象這种情況,我見過不少,如果要深究的話,那不過是害羞罷了,年輕時碰過女郎的釘子,這就形成了病性。” “策列維里安沒有結過婚吧?” “沒有,真沒結過婚,先生。” “你知道他有什么親屬嗎?” “我知道他有個妹妹住在艾息特,先生,我際地說過有一個或几個侄子。” “他們沒有一個來看過他嗎?” “沒有,先生。我想,他在艾息特跟她吵過架。” “你知道她的名字嗎?” “好象叫加納。先生,不敢确定。” “你知道她的住址嗎?” “不知道,先生。” “好,等看完有關策列維里安的檔案,我們會找到她的住址的。哦,依万斯,你咋回下午四點鐘在做什么?” “在家,先生。” “家在哪里?” “就在這拐彎,福爾街八十五號,先生。” “你一直沒有出門嗎?” “沒興趣。” “有誰能給你證明?” “不懂你的意思,先生。” “有誰知道你這段時間都在家?” “我的妻子可以證明,先生。” “只有她和你在家?” “是的,先生。” “好的,可以相信這是确實的。依万斯。 現在就談到這里吧。” 這個退役水手猶豫了一下,他架起二郎腿說:“我現在可以做些什么呢?先生,是不是要清理一下?” “不用。要保持整個現場。” “明白了”“但你要等一等,待我查看一遍后,可能還有問題要問你。” “好的,先生。” 拿爾拉柯特偵探把目光從依万斯身上移到房間。 會晤是在餐廳舉行的。桌上已擺好晚餐,冰凍舌頭、泡菜、乳酪和餅干,煤气爐上的長柄鍋里盛著場。在餐柜上有一個鎮看的透明酒柜,有一瓶蘇打水、兩瓶啤酒,還有成排銀杯不協調地夾雜著三本嶄新的小說。 拿爾拉柯特偵探審視了一下兩只杯子及上面的刻字,說:“策列維里安上尉還有點運動員的味道。” “不錯。先生,他的一生就是個運動家。” 偵探看了看那几本小說的名稱:《轉動愛情的鑰匙》、《林肯的快樂者》、《愛情的罪犯》。 “嗯,”他評論道,“上尉對文學的情趣似乎有些不夠協調。” “哦!那不是為了閱讀而買的書,先生。”依万斯笑著說,“那是在鐵路圍的名稱競賽中,他用不同的名字,包括我的名字,沒了十個解答而獲得的獎品。因為他說過,福爾街八十五號是應該得獎的地址。他認為地址越普通,得獎的可能性越大。我絕對相信,我的獎不是兩千鎊,而是三本新小說而已。這种小說,我認為是誰也不愿花錢去買的。” 拿爾拉柯特淡然一笑,然后又提出:在他進行偵破期間,依万斯仍須等待。 餐廳的角落,有個大型的食櫥。這個根柜几乎是一個個房間,里面有兩對隨便包扎著的滑雪橇、一副登山杖,十或十二根河馬長牙、釣竿、自線及各种釣魚工具,還包括一本做約餌用的蠅書、一袋高爾夫球律、一個网球拍…… 顯然,在策列維里安出租西諾福特寓所的家具時,由于對女人信不過,他把最寶貝的東西全搬過來。 “把這些東西帶來,真怪!”偵探說,“那屋子只出租几個月,是嗎?” “對,先生。” “這些東西完全可以鎖在西培福特寓所。” 在第二次談話過程中,依万斯不時面露獰笑,說:“鎖在那里是最簡便不過的。西塔福特寓所有許多壁櫥,那是建筑師和上尉共同設計的。可以說,鑲壁櫥的作用是為了對付女人。其實,用大車拉這些家具是件困難的事——我說是件困難的事,可是上尉就不能容忍別人搞亂他的東西,他說,如果把東西鎖在那里,女人總是想看個究竟。他說這是一种好奇心理,最好還是隨身帶著,如果不給女人以可乘之机,你就可以處之泰然,就是這樣,我們把這些東西帶來了,這一來,實在是既破費又困難。可是這些東西就象上尉的孩子那樣寶貝。” 依万斯說得喘不過气來才住嘴。 偵探著有所思地點點頭。還有另外一件事他需要了解,既然這個問題在談話中自然而然地提出來,就是再好不過的机會啦。 “那位威爾里特夫人,是不是上尉的老朋友或是熟人?” “哦,不是的,先生。她對他來說完全是個生人。” “你真能這樣肯定嗎?”偵探直截了當地問。 “這個……”問話的尖刻使這個老水手為之一震,“上尉沒有這么說過——但是,我可以肯定。” “我之所以這么追問,”偵探解釋道,“那是因為租房的時間很奇怪。另一方面,要是這位威爾里特夫人認識策列維里安上尉,同時也知道這間房屋,她早就寫信給他說要祖它了。” 依万斯搖搖頭,說:“寫信的是房產經紀人威廉遜,說是有一個夫人提出要租房子。” 偵探皺皺眉頭,他覺得租西塔福特寓所,本身就過于費解。他問道:“我看策列維里安上尉与威爾里特夫人碰過頭,對嗎?” “啊!是碰過。她來看房子,他就帶她都看了一遍”“你肯定他們以前沒見過面?” “嗯!完全是這樣,先生。” “他們……呃……”由于偵探想把問題問得自然些,他說到這里停嘴了,“他們相處得好嗎?他們是否和睦相待?” 依万斯的嘴角掠過一絲笑意,說道:“可以說,那位夫人各方面都比他強。她欣賞那間房屋,問是不是他設計的,而且可以說是過分地贊揚。” “上尉怎么說?” 依万斯咧嘴笑笑說:“這种絮絮叨叨的文人,對他沒什么作用。他表示禮貌而已。但謝絕了一切邀請。” “邀請嗎?” “對,邀請。但只作為自己是房主而隨時順便來訪罷了。她就是這樣直率地說——請他順便采訪。不然,你住在六英哩以外,難道還經常到這里來?” “她似乎急于要……呃……見上尉嗎?” 卑爾拉柯特偵探疑惑不解,難道這就是她要租房子的理由嗎?租房子僅僅是結識上尉的序幕?這就是真正的名堂?她很可能沒想到上尉會住到那么遠的埃克參頓去;她可能預計他去住進其中一間平房,或跟布爾納比共住。 依万斯能夠幫助的看來只有這些了。 “無論如何,她是個好客的人,每天都有人來吃中飯或晚飯。” 拿爾拉柯特點點頭。他在這里得不了更多的情況,但他決定早日和威爾里特會見,對她的突然到來需要進行調查。 “來,波爾洛克,我們上樓去吧。” 他們把依万斯留在餐廳就上樓去了。 “好的,你認為他怎樣?”上士低聲問道,并把頭扭向關了的餐廳門口。 偵探說:“看來就是這么個人了。但誰都知道,他并不蠢。那個家伙真的不是傻瓜。” “對,他是有才智的人。” “他的故事似平坦率得很。”偵探說: “很開誠布公。然而,依我說,又絕對無人查證。” 偵探說了那些典型的謹慎和怀疑的心理以后,就搜查二樓的房間。 這層樓有三間臥室、一間浴室。兩間臥室空空如也,顯然有几個星期沒有人進去過了。 第三間,策列維里安的臥室,优雅而井井有條。拿爾拉柯特偵探在里面走來走去,打開所有的抽屜和衣柜,里面的東西原封不動。房間的主人顯然是個酷愛整洁的人。拿爾拉柯特檢查完以后,看了看相聯的浴室,也是簡洁有序。床舖也很整齊,一件睡次也折得好好的。 偵探搖搖頭,說,“這里看不出什么問題。一切東西部原封不動。書房里的寫字台有許多文件。波爾洛克,最好你去翻翻看,并告訴依万斯,他可以走了。以后我可能到他的住處去找他。” “好的,先生。” “尸体可以移走了。我還要見見華倫醫生,順便問一下,他是住在附近吧?” “對,先生。” “住三皇冠這一邊,還是那一邊?” “那一邊,先生。” “那我先去三皇冠。走吧,上上。” 波爾洛克走進餐廳把依万斯打發走。偵探走出前門,匆匆向三皇冠方向走去。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|