后一頁 前一頁 回目錄 |
賈普不得不和我們分路而走了。波洛和我轉入攝政王公園,來到一個僻靜處,找了一個長椅坐下來。 “我現在明白你嘴上叼著的玫瑰了。”我笑著說,“那時我還以為你有毛病呢。” 他沒有笑,只是點了點頭。 “黑斯廷斯,你瞧,那個女秘書是個危險的證人。她之所以危險,是因為她的證詞不准确。你注意到,她曾很肯定地說她看到了來訪者的面孔嗎?那時我還想是可能的,如果從書房里走出來一—是的,不是走進書房。所以我就讓你試驗一下,結果證實了我想的,然后我就給她設了個套儿,她就立刻改變了立場。” “但是她的想法很難改變的。”我爭辯道,“況且聲音和走路姿勢也是不容易認錯的。” “不然,不然。” “波洛,為什么?我認為聲音和走路姿勢是一個人最重要的特征。” “這個,我贊成。因此它們也是最容易偽造的。” “你認為——” “你回想一下前几天的事。記得”一天晚上,們坐在戲院里——” “卡洛塔·亞當斯?啊!她那時真是個天才。” “一個有名的人物是不難模仿的。當然我同意,她有不尋常的天賦。我認為沒有舞台燈光,不用從遠處看,她也能模仿得惟妙惟肖。” 我腦中突然出現一個念頭。 “波洛”,我喊道,“你不會以為一—不,那樣就太巧合了。” “黑斯廷斯,這要看你怎樣看了。從某個角度看,這絕非巧合。” “但卡洛塔·亞當斯為什么要殺埃奇韋爾男爵呢?她甚至還不認識他。” “你怎么知道她不認識他?黑斯廷斯。不要妄做假定。他們之間可能有某种聯系,只是我們不知道而已。但這只是我的假想。” “那么你有一种假想了。” “是的,從一開始我就覺得卡洛塔·亞當斯可能涉及到這件事。” “但是,波洛——” “等一下,黑斯廷斯。先讓我把一些事實聯系起來給你看。埃奇韋爾夫人毫無保留地談論她与丈夫的關系,甚至說到要殺掉他,不僅僅是你我听到的。一個侍者听到過,她的仆人可能听到過好多次了,布賴恩·馬丁也听到過,還有卡洛塔·亞當斯本人也听到過。這些人再把這話講給別人。就在那天晚上。卡洛塔·亞當斯把簡扮演得惟妙惟肖,大受好評。誰有殺害埃奇韋爾男爵的動机呢?他的妻子。 “現在假設有另外一個人想干掉埃奇韋爾男爵。那這里正好有一個替罪羊隨手可用。那天,簡·威爾金森說她頭很痛,想在家靜靜地休息一下時——殺人計划就開始了。 “埃奇韋爾夫人被人看見進了男爵公館的門。于是,有人看到了。她竟然自己通告身份。啊!這實在太過分了。這讓誰看了都會疑心的。 “另外,還有一點——我承認是很微不足道的一點。昨晚來的女士穿黑色外套。但是簡·威爾金森從不穿黯色衣服。我們親耳听她這樣說的。那么我們可以假定昨晚來男爵府的那位女士不是簡·威爾金森——是有人冒充簡·威爾金森。是那個女人殺的埃奇韋爾男爵嗎? “有沒有第三個人進了房子,殺死埃奇韋爾男爵呢?如果有,那個人是在假定的埃奇韋爾夫人來訪之前,還是之后進來的呢?如果是之后,那么那位來訪女士對埃奇韋爾男爵說了些什么?她如何解釋自己的來訪?她可以騙過管家,因為他不認識她,她也可以騙過女秘書,因為女秘書沒有從近處看她;但她不可能騙過男爵。或者房見里已是一具尸体?在九點到十點間,在她進來之間,男爵已經被殺了嗎?” “波洛,別說了。”我叫道,“你說得我頭都大了。” “別,別。我的朋友。我們只是在考慮几种可能性。就像試衣服一樣。這件合适嗎?不合适,肩部皺了點?那么這一件呢?好,好多了——但還不夠大。這件太小了。一件一件地來,直到我們找到最合适的一件,也就是最終找出事實真相。” “你怀疑是誰想出這樣狠毒的計划?”我問他。 “啊!現在說還太早。我們必須研究一下還有誰有動机希望埃奇韋爾男爵死去。當然有一個,就是他的侄子,繼承人。也許,這有些太顯而易見了。另外,雖然埃奇韋爾夫人聲稱要殺他。我們還要考慮他有沒有敵人。給我的感覺是埃奇韋爾男爵這個人很容易樹敵。” “是的,”我贊同道,“是這樣的。” “不論是誰,他一定覺得自己相當安全。記著這一點,黑斯廷斯,要不是簡·威爾金森在最后一刻改變了主意,她將無法證明自己不在現場。她可能呆在薩伏依飯店的房間里,但這是很難證實的。她就可能被捕,被審訊——很可能被絞死。” 我打了一個冷顫。 “但是,有一件事我始終不明白。”波洛繼續說道,“有人要加罪于她一這是很明顯的。但是那個電話又是怎么回事呢?為什么有人打電話到齊西克找她呢?而且确定她在后、又立刻把電話挂斷了。看起來,是不是有人想在下手之前确定一下她在那個晚會上?那是在九點三十分。凶殺發生之前。那么,目的似乎是——沒有其它的詞可用了——善意的。不可能是凶手打的電話——因為他已經計划好一切,要栽贓于簡。那么,是誰呢?我們似乎可以猜出兩种完全不同的情況。” 我搖著頭,如在霧中。 “也許只是巧合。”我提醒道。 “不會的,不會的。不能事事都是巧合。六個月前,有一封信被扣了,為什么?這里還有很多事情得不到解釋。其中一定有聯系起來的因素。” 他歎了一口气。然后馬上接著說道, “布賴恩·馬丁和我們講的——” “波洛,那和這事一定沒關系的。” “黑斯廷斯,你太盲目了。盲目而且頑固不化。你難道看不出整個的都是編排好的把戲嗎?目前我們還不知道他們要什么花樣,但逐漸地,我們會知道的。” 我覺得波洛太樂觀了。我可不覺得事情會水落石出。我的腦子實際上已經轉不過來了。 “沒有用的。”我突然說道,“我不相信卡洛塔·亞當斯會做這种事。她是這樣一個——這樣一個好女子。”, 盡管我嘴上這樣說著,心里卻想著波洛說過貪錢的話。貪錢——難道這就是現在這一切看起來不可思議的事情的根源嗎?我覺得波洛那天晚上极有靈感。他已經預見到簡處于危境之中——因為她那种特殊的、以自我為中心的個性。他也預見到卡洛塔因貪婪而誤入歧途。 “我不認為是她殺的人,黑斯廷斯。她很冷靜,穩健,不 會做那种事。很可能她還不知道有人被殺了。她一定是被利用了,而自己還不知道呢。但是。那么——” 他突然停下不說話了,眉頭皺著。 “就是這樣,她也是從犯了。我是說,她會看到今天的報紙。她就會意識到——” 波洛突然發出沙啞的喊聲。 “快!黑斯廷斯。快!我太愚味了——白痴一樣。快叫出租車!快!” 我目瞪口呆地盯著他。 他揮手攔車。“出租車——快!” 有一輛出租車駛過來。他叫住了車,我們立刻跳上去。 “你知道她的地址嗎?” “你是說卡洛塔·亞當斯?” “是的,是的。快,黑斯廷斯,快。每一分鐘都很重要。你明白嗎?” “不明白,”我說道,“我不明白。” 波洛低聲地罵了一句。 “查電話簿吧。不行,她的地址不在電話簿里。到劇院去。” 在劇院里,人家不肯告訴我們卡洛塔的地址,但最終波洛還是問到了。她住在斯隆:“場一幢大廈中的一間套房里。 “但愿我沒來遲,黑斯廷斯,但愿我沒來遲。” “為什么說會來遲?我不明白。這是什么意思。” “就是說。我已經遲了。明明白白的東西”卻這么晚才意識到。啊!我的朋友,愿我們來得及。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 http://christie.soim.net 掃校:CLAMPY |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|