后一頁 前一頁 回目錄 |
醫學證据已經提出。兩個經過門旁的人作證。艾塞克家人對他的健康狀態提示證据。任何可能怀恨他的人(一兩個二十歲左右的年輕人以前曾受他斥責擅自進入家屋),都受警方要求合作,而主張自己的清白。一兩個雇用他的雇主也有所陳述,其中包括最后雇他的布魯登絲·勃拉司福太太和他的丈夫湯瑪斯·勃拉司福先生。供述与法學程序都已結束,陪審員下了判斷:一個或多個不明人物的謀殺。 杜本絲從審訊庭走出來。湯美一面安慰她,一面從等待在庭外的一小群人中走過去。 “杜本絲,你表現得真好。”湯美說。他們穿過院門,向屋子走去。湯美接著說:“真的,非常好,比其他人好得多。非常明确,聲調又很清晰,驗尸官對你似乎覺得非常滿意。” “我不要任何人對我滿意。”杜本絲說,“我不喜歡老艾塞克被毆打頭部致死。” “是怀恨他的人干的吧?”湯美說。 “為什么?”杜本絲說。 “不知道。” “嗯,我也不知道。不過,我怀疑可能跟我們有關。” “你想說的是--你想說什么嘛,杜本絲?” “你一定知道我的意思。”杜本絲說,“這里--就是這里啊,我們的房子,我們可愛的新房子,還有庭園及其他种种。看來--不是很适合我們?過去,我們都有這种感覺。” “我現在仍然有這种感覺。” “不錯。”杜本絲說,“你比我有希望,我覺得厭惡,這一帶已經有些--一些不祥的陰影投映下來,從往日一直延伸過來的陰影。” “不要再說啦!”湯美說。 “不要再說什么?” “哦,就是那兩個字。” 杜本絲降低聲調,靠近湯美,輕聲說: “梅麗·喬丹嗎?” “唉,是的,就是這個。” “我也一樣,可是,我想說的是那到底跟現在有什么關系?過去是怎么回事?”杜本絲說,“應該沒有什么關系吧--跟現在。” “過去應該跟現在沒有什么關系--這就是你想說的嗎?可是,有關系。”湯美說,“一定有關系,在意想不到的奇妙地方。我的意思是說沒有人認為曾經發生過事件的地方。” “你的意思是說,有很多事情种因于過去嗎?” “是的,就像一長串的鏈子,你也有吧,就是那种有間隔、到處有串珠的東西。” “珍·芬恩那一類吧,像我們年輕時代想要冒險、又能如愿冒險的珍·芬恩事件吧。” “我們真的冒了很多險。”湯美說,“偶爾回顧過去的冒險生涯,難為我們居然活了下來。” “此外——還有別的,我們兩個聯手干私家偵探的時候。” “唔,那真愉快。”湯美說,“你還記得——吧?” “不。”杜本絲說,“我已經不想記得,我不要再回憶過去、思考過去,除非——唉,除非像你常說的那樣,有線索!總之,那已不是練習,對不對?后來,我們又有一件案子。” “不錯。”湯美說,“是布倫金索普太太吧,唉?” 杜本絲笑了。 “是的,是布倫金索普太太,我絕對忘不了,當我進入那房間,看到你坐在那儿的時刻。” “你真厚臉皮干得出那种事,杜本絲。你進入藏衣室,偷听我和某某先生談話。而且,后來——” “而且,后來是布倫金索普太太啊。”杜本絲又笑著說,“N或M,及呆頭鵝。” “可是,我不——”湯美遲疑——“我不信這种事會是這次案件的線索啊?” “唔,在某种意義上是線索。”杜本絲說,“我是說,如果羅賓遜先生腦海里沒有這些往事,他不會告訴你那种事情。而且,我也是你們之中的一員。” “你确是我們之中的一員。” “但是,現在情形完全變了。這件事,我是說艾塞克,他被殺害了。被毆打頭都,就在我們院子門口。” “你可不能認為這件事關系到--” “不能無疑。”杜本絲說,“我指的就是這件事。今后,我們不是去調查普通的犯罪案件。必須探明過去的事,探明過去有什么人為何而死。它已經變成我們私人的問題,我認為是純粹私人的問題,我是說可怜的老艾塞克死了。” “艾塞克已一大把年紀,可能是因為年紀的關系。” “听了今晨的醫學證据,我可不以為然,誰想殺艾塞克?到底為了什么?” “如果艾塞克的死和我們有關。為什么不殺我們呢?”湯美說。 “也許也打算殺我們,可能艾塞克告訴了我們一些事情;也許還想告訴我們更多。也許說了會威脅到某些人的消息,譬如說出他認得那女孩或帕金森家的一個人。否則——否則就是一九一四年大戰時的間諜活動或出售的机密,所以要封住艾塞克的嘴,如果我們不搬到這儿來,不到處探尋訪查,大概就不會發生事故!” “不要這么激動。” “我很激動,現在我不再為興趣而動,這已經不再是興趣。我們現在要換另一种做法,找出凶手!是誰?當然我們不知道,但是可以查出來。這不再是過去的事,而是現在的事,是——是几天前發生的事,是六天前吧?那就是現在,而且在這里,跟我們和這個房子有關。所以,我們一定要查出來。方法和手段雖然不知道,但我們總得找出線索,追究下去。像狗那樣趴在地上,用鼻子追蹤味道。我在這儿追索,你得像一只獵犬,到處跑,現在就開始吧。你去——怎么說呢——調查吧。一定有人知道,即使不是直接知道,也一定有什么人告訴他們。他們听到的故事、傳言或閒談。” “可是,杜本絲,你真的相信我們有希望——” “是的,我相信。”杜本絲說,“我雖然不知道該怎么辦,但是一定有希望。只要有堅實有力的信念,有一种觀念,認為自己所知道的罪行是邪惡,而打破老艾塞克頭部的就是邪惡,那就——”杜本絲停止不說。 “可以再變更庄名。”湯美說。 “什么意思?不用‘月桂樹庄’,改用‘燕窩庄’嗎?” 鳥群在頭上飛過,杜本絲回頭看院子的大門。 “以前取了‘燕窩庄’這個名字,那引用句后面的一句是什么?你調查員引用的——是死亡的后門嗎?” “不,是命運的后門。” “命運,簡直像在解釋艾塞克的事,命運的后門——我們院子的門——” “杜本絲,不要這樣煩心。” “為什么不?”杜本絲說,“我終于有了一個念頭。” 湯美以困惑的表情望著杜本絲,搖搖頭。 “燕窩庄’真是個好名字。”杜本絲說,“它可能是個好名字,也許終有一天會變成好名字。” “杜本絲,你有最特別的想法。” “還有像鳥那樣叫的聲音。這樣就結束了,這次事件也許就這樣結束。” 他們走到房子附近時,湯美和杜本絲看到一個女人站在門前台階上。 “是誰?”湯美說。 “我以前見過。”杜本絲說,“一時之間記不起她是誰。啊,我想是老艾塞克的家人,老艾塞克全家住在一起。有三四個男孩和那個女人,還有一個女孩,我當然可能記錯。” 台階上的女人轉身向他們兩人走來。 “是勃拉司福太太吧?”她望著杜本絲說。 “是的。” “你大概不認得我,我是艾塞克的儿媳,他的儿子史蒂芬的妻子。史蒂芬——他遭意外去世了,被卡車輾死。大卡車跑得很快,是在國道上發生的,我想是國道一號,國道一號或國道五號。唉,國道五號很早就有了,也許是國道四號。總之,是這樣死的。從那以后,已經過了五六年。我有些……有些話想告訴你,你和……你和你的先生——”她看看湯美。“在葬禮上,你們送了花來。艾塞克在你們這庭園工作,是不是?” “是的。”杜本絲說,“在這里為我們工作,會發生這种事故,真叫人害怕。” “我是來道謝的,花非常美,很好又很漂亮,好大的花束。” “我們是誠心誠意的。”杜本絲說,“艾塞克幫我們很多忙,我們剛搬來的時候,他也幫忙很多。我們不大了解這房子,他告訴我們很多事情:什么地方收藏什么,等等。至于蔬菜和花之類,他也提供了許多意見。” “他很懂得自己的工作,近來他工作不多,因為他實在上了年紀了,而且彎腰不靈活。腰痛,即便想工作也不能做得太多。” “他真是非常好,又非常得力的人。”杜本絲說,“而且,他知道很多村里的事,認識很多村人,也告訴了我們很多事。” “唉,他知道得很多,他的家人老早就出去工作。大家都住在這一帶,所以知道許多過去的事。雖然不是直接知道,但——是听來的。啊,太太,打扰你了。我只是來打個招呼,向你道謝。” “太客气了。”杜本絲說,“非常謝謝。” “你要再找能做庭園工作的人吧?” “是的。”杜本絲說,“我們自己做不來,你——也許——”她猶豫,覺得不該在不适當的時候說不該說的話。——“也許你認得一些愿意來為我們工作的人?” “是的,我沒法立刻想到适合的人,但我會留心,你自己決不容易找到,先讓亨利來好嗎?——我的第二個儿子——先送他來吧,等找到合适的人再告訴你。再會!” “艾塞克姓什么?我忘記了。”湯美一邊進屋一邊說。 “啊,姓波多黎科。叫艾塞克·波多黎科。” “這么說來,剛才那個人也是波多黎科嘍?”。 “是的。她有好几個男孩和一個女孩,都住在一起。就是馬修頓路半途上那幢房子,你認為她知道誰殺害艾塞克嗎?”杜本絲說。 “這個嘛,看來不像知道。” “我不知道你如何‘看來’。”杜本絲說,“這种事不是很難說嗎產?” “她是來謝你送花啊,從那樣子看來——唔——也不能認為她想報仇。要是有此意,她應該會說出來。” “可以說對,也可以說不對。”杜本絲說。 她沉思著走進屋去。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|