后一頁 前一頁 回目錄 |
當卡泰麗娜第二天早晨醒來的時候,陽光照射著包廂的窗口。她准時進了餐車,但沒有遇上一個新結識的熟人。當她回到自己包廂的時候,看到一個男乘務員。他留著一把刷子似的胡須,愁容滿面,好象剛梳洗完畢。 “女士真是幸運!”他說,“明媚的陽光。如果火車到達時是一個昏暗的早晨,旅客們總是很掃興的。” “是的,如果是那樣,會使我很掃興。” “女士,我們這列車有些晚點。”乘務員繼續說道。“到了尼扎我會叫您的。” 卡泰麗娜點了一下頭,又坐在窗口邊,欣賞著迷人的大自然風光。棕櫚樹,深藍色的海洋,金色的合歡樹強烈地吸引著她。同英國霧茫茫的冬天比較起來,真是天壤之別。 火車到達戛納的時候,卡泰麗娜到站台上散了一會儿步。她非常好奇地注意著穿皮大衣的女士到底在干什么。女士那個包廂的窗帘還沒有拉開,這是整個列車唯一的一個還挂著窗帘的包廂。當卡泰麗娜回到車廂的時候,發現女士那個包廂朝走廊的那一面窗子也挂著窗帘,使她感到格外惊奇。她想穿皮大衣的女士肯定是個貪睡的人。 這時,乘務員通知卡泰麗娜說,几分鐘后就要到尼扎了。卡泰麗娜給了他小費,他道了謝,可是沒有离去。卡泰麗娜以為是小費給得太少了,他可能不滿意。可是,她又發現他似乎有什么要緊事要說。他的臉煞白,而且全身都在顫抖。 乘務員仔細端詳了她一會儿,突然說道:“請原諒,女士,到尼扎后有人到車站接您嗎?” “也許有人接,”卡泰麗娜說,“怎么?” 這個人搖了搖頭,吞吞吐吐地說了几句,卡泰麗娜一句也沒听清,然后他就离開了,以便到站台上從窗口接卡泰麗娜的箱子。 卡泰麗娜在站台上停留了一會儿,這時走過來一個男人,猶豫地向她問道: “您是格蕾女士,是嗎?” 卡泰麗娜點了一下頭。年輕人爽朗的笑著說: “我叫丘比,坦普林女士的丈夫。她也許在信中提起過我,也可能沒提,反正都一樣。您有行李嗎?我到這里來的時候把行李丟了。您簡直無法想象這些法國人多么官僚和教條,找了我好大的麻煩。” 卡泰麗娜把領取行李牌交給了他,正想走,突然听到一個很客气的聲音: “請等一會儿,女士!” 卡泰麗娜回頭一看,見到一個身著黃色警裝的人,這個人說道: “還要辦理一下手續。如果女士能跟我去一趟,我將非常榮幸。這是警察局里的規定……” 這個人做著禮儀性的抱歉的樣子。“當然,這看起來很麻煩,但總得照章辦事。” 丘比·艾万斯先生想說說請,免去這些手續,但是他那蹩腳的法語使他無能為力。 “這正是法國佬的作風。”他嘟噥著說。他屬于那种愛國的英國人,他們在一切外國人面前把自己看成老爺,而對自己同胞卻恨得要命。 “這幫家伙總要制造一些麻煩!否則到這里來旅行的人就沒有這么多不愉快的事了。總是想點新花招來折騰折騰你!” 卡泰麗娜被人領走。使她感到惊奇的是她被帶到另外一條鐵路線上來。到一節車廂旁邊。這節車廂是從剛來的那趟列車上摘下來的。她被請到車廂里,打開了一間包廂,里面有一名警官,看他的裝束仿佛象頭豹子。他旁邊站著一個香气扑鼻的女記錄員。警官彬彬有禮地站起來,向卡泰麗娜鞠了一躬,然后說道: “請您原諒,女士,有些手續還沒辦完。女士,您講法語,對嗎?” “懂一點,先生。”卡泰麗娜用法語回答道。 “太好了,請坐,女士,我叫科,警察局長。” 卡泰麗娜表示知道了。局長先生的尊嚴給她留下了應得的印象。 “您可能想看看我的護照,這就是。” “謝謝,女士。”局長說著接過護照,干咳了一聲。“我要您提供一些情況。” “情況?” 局長點了一下頭,表示肯定。“是關于您的旅伴的事,您昨天同她一起吃過午飯。” “我想,我并不能對您提供關于這位女士的什么情況。我們只是談過話。另外,她對我來說,完全是陌生人。在這之前我們從未見過面。” “可是,”局長嚴肅地說,“用過飯之后,您陪她回到了她的包廂里,而且你們談了很久。” “是的,”卡泰麗娜回答道,“您說得對。” 局長似乎還等著她說點什么。他以鼓勵的眼光看著卡泰麗娜。 “怎么,女士?” “怎么,先生?”卡泰麗娜反問道。 “您可以把你們談話的內容告訴我嗎?” “非常愿意。”卡泰麗娜說,“但是我認為沒有什么理由要這樣做。”她似乎感到這位警官有些厚顏無恥。 “您看不出有某种理由嗎?”局長問道,“我可以向你保證這种理由是合理的。” “那么您是否可以告訴我呢?” 局長摸著自己的下巴,思索了一會儿。 “女士,”他終于開口了,“理由很簡單。那位女士今晨死在她的包廂里了!” “死了!”卡泰麗娜尖叫了一聲。“為什么?是心髒病嗎?” “不,”局長用沉著而悲傷的語調回答說,“不是,她被暗殺了。” “暗殺?”卡泰麗娜又是一聲喊叫。 “您可以看到,女士,我們完全有理由向您了解有關情況的細節。” “可是她的女仆人在……” “女仆已經失蹤。” “上帝啊!”卡泰麗娜這才嚴肅認真起來。 “乘務員看到,您在她的包廂里同她談過話,當然他把這個情況報告給警官了。就是由于這個原因,我們才把您留下了,女士,并希望從您這里了解一些新情況。” “可惜的是,”卡泰麗娜說,“我還不知道她到底姓甚名誰。” “她姓凱特林。這是我們從她的護照和皮箱上的地址知道的。如果我們……” 有人敲門。科摸了一下額頭。順手把門打開。 “什么事?希望不要打扰我的工作!” 卡泰麗娜在餐車上遇見的那位蛋殼腦袋的人,滿面笑容地在門口閃了一下。 “我叫赫庫勒·波洛。”他說道。 “是嗎?”局長結結巴巴地問道,“您真是赫庫勒·波洛?” “當然是真的。”赫庫勒·波洛說,“科先生,我記得咱們在巴黎保險公司見過面。您可能已經把我忘記了。” “沒有,完全沒有忘記,先生。”局長非常高興地歡迎他。“請進,您可能已經知道這……” “對,我知道了。”波洛回答道。“我只是想曉得我對此案是否可以盡些力。” “那簡直是我的榮幸。”局長立即回答說,“波洛先生,請允許我為您……”他向護照看了一眼,把護照放在格蕾的手里。“介紹一下格蕾女士,請原諒,格蕾女士。” 波洛向卡泰麗娜微微一笑。 “這不是罕見的事嘛。”他說道。“我的話這樣快就應驗了。” “可惜這位小姐只能幫點小忙。”局長說道。 “我已經告訴局長先生了。”卡泰麗娜說道。“我說這位女士對我來說完全是陌生的。” “可是您同她談過話,對嗎?”他溫和地問道。 “談過話您會有一定的印象──或者?” “是的。”卡泰麗娜深思地說道。 “那么這种印象怎樣的?” “非常對,小姐!”局長走到前面,“請您對我們說說,您得到什么樣的印象呢?” 卡泰麗娜把同那女士的談話又回憶了一遍。她本來感到不便透露全部真情,但是那個可怕的字眼“謀殺”卻使她不敢隱瞞任何細節。因為她所說的一切同“謀殺”一詞關系甚為重大。因此她把同死者的談話的詳細經過都敘述了一遍。 “非常有意思。”局長說道,“是吧,波洛先生?非常有意思!至于是否与罪行有關……”他沒有把話說完。 “是否完全排除是自殺呢?”卡泰麗娜問道。 “當然。”局長說,“完全排除。她是被人用一條黑繩子勒死的。” “太可怕了,太狠毒了!”卡泰麗娜戰栗著說道。 局長遺憾地攤開雙手說道: “當然,這是一起极其不愉快的案件。我相信我們列車上的凶殺案比起貴國更為殘忍。” “太可怕了。” “是的,是的。”局長想安慰她几句。“但您要有勇气,小姐。我一見到您,我就暗自思忖著:這小姐有勇气。因此我才敢于向您詢問一些問題。當然,有些問題使人很不愉快,甚至使人痛苦,但令人遺憾的是,它們還是必要的。” 卡泰麗娜膽怯地望著他。 “小姐,勞您的駕,陪我到另外一個包廂里去一趟。” “這還要我去嗎?”卡泰麗娜膽怯地問道。 “有人想證實一下。”局長說,“因為那位女士的佣人失蹤了。”他意味深長地咳嗽一下。“同她一起旅行的人中,只有您和她接触的時間最多。” “好吧!”卡泰麗娜平靜地說,“如果需要這樣的話。” 她站起身來,波洛安詳地向她點了下頭。 “小姐很通情達理。”波洛說,“允許我陪小姐去嗎?科先生!” “這將是我的榮幸,波洛先生。” 科打開死者包廂的門,把朝外的窗帘拉開了半邊,透進了一點亮光。死者躺在床上,十分安詳,象是睡著了似的。她身上蓋著床單,面部朝牆,只是那有些發紅的金發看得清清楚楚。科溫和地把手伸向死者的肩膀,把尸体翻了個身,以便讓人看到她的臉部。卡泰麗娜情不自禁地退了一步,雙手緊緊地捏在一起。死者的臉部受到了可怕的一擊,從而得難以辨認。 “這一擊是在死亡之后打的。”科說道。 “妙极了!”波洛說著轉向卡泰麗娜。 “您要大膽地看一看,小姐,仔細地看一看,您是否可以保證,這位婦女就是昨天在火車上和您談話的那位。” 卡泰麗娜的神經還很正常。她認識到案件的嚴重性,便鼓起勇气看了看尸体。然后彎下腰拉起死者的手。 “我完全可以保證。”她終于說道。“臉面雖然有些難以辨認,但從身段和頭發看,我可以肯定她就是同我談過話的那個婦女。另外,我還注意到了我的旅伴的這一特征。” 她指給大家看手腕上的一個黑痣。 “好!”波洛肯定地說,“您是一位极好的證人,小姐。死者就是她,這是毫無疑問的了。雖然如此,這個案件也是很罕見的。” 科聳了一下肩膀。 “很明顯,凶手是在一种非常激動和气憤的情況下作的案。”他說道。 “如果凶手是用凶器打死她的話,臉部會是很容易辨認的。”波洛自言自語地說,“但是這個凶手是從后面偷偷溜進來把她勒死的。而死者在此之前毫無察覺。可能在事情發生時她喊叫了一聲,短促的一聲,這非常可能。然后凶手又拚命打了她這一下,這是為什么?有什么必要?凶手可能想不讓別人辨認出她的模樣,或者是出于极度的仇恨,以致不能控制自己的感情,把她打成這樣,盡管她已經死去?” 卡泰麗娜戰栗著,波洛很和善地轉向她說道: “您最好站遠一些,這一切對您來說是意外的,可怕的,對我來說早已司空見慣了。請稍等一下。” 波洛走到隔壁的包廂里,卡泰麗娜同死者的女仆曾在這里坐過。臥舖根本就沒人睡過,三四個墊子零亂地放在那里。還有一個施行包,一個帽盒。他突然對卡泰麗娜說道: “您昨天在這儿呆過嗎?您是否察覺到有什么變化?缺少什么東西?” 卡泰麗娜仔細地看了下周圍環境。 “是的,”她回答道,“有的東西不見了──一只紅色的手提包。上面有R·K·的字樣的標簽。這可能是一只小手提包,也可能是一個首飾盒。女仆一直把它拿在手里。” “很有意思。”波洛說道。 “我──我當然不懂這些事。但是我可以明确的說,這里缺少了女仆和首飾盒。” “您認為女仆是個小偷?不,小姐。有理由說明這一點。”科說道。 “什么理由?” “女仆被留在了巴黎。” “我想您可以親自听听乘務員的敘述,波洛先生。”科情緒很坏地說道。 “您是一個明察秋毫的人。” “小姐,您可能也很想听听。”波洛說,“局長先生,您是否反對這樣做?” “不反對。”但從他的眼神里可以看出,這并不是發自內心的話。 “如果您認為有必要的話。您在這里的事情辦完了嗎?” “再等一下!”他彎下腰把枕頭拿到了窗口,仔細看了一會儿,拿起一點什么東西端詳起來。 “您找到了什么?”科好奇地問道。 “四根金黃色的頭發。”他低下頭看了下死者。“對,毫無疑問這是死者的頭發。” “這是什么?這有什么可以值得重視的?” “在現在的情況下,誰也不能斷定什么值得重視,什么不值得重視。” 他們又回到了詢問卡泰麗娜的那個包廂里,這時局長已經把乘務員找來了。 “您叫皮埃爾·米歇爾?”科問道。 “是的,局長先生。” “我想讓您向這位先生講一講火車在巴黎時的情形以及在那里發生的事情。” “可以,局長先生。火車剛离開里昂站時,我就進來整理床舖,我那時以為,女士可能在餐廳里。可是她自己卻訂了飯盒。她對我說,只舖一個床就可以了,她已經把女仆留在了巴黎。在我舖床的時候,她拿著飯盒到了隔壁的包廂里。她還對我說,天亮的時候不要過早地叫醒她,她要多睡一會儿。” “您沒有到隔壁的包廂里去過嗎?” “沒有,先生。” “那您沒有偶爾看到,她的行李當中有一只紅色皮革的小提包?” “不知道,先生,沒看到。” “您看在隔壁有可能藏著一個男人嗎?” 乘務員想了一會儿。 “門是半開著的。”他說,“如果有人有門后藏著,那我是看不見的。但是,當這位死去的女士走進包廂里時,她肯定還會發現的。” “完全正确。”波洛說,“您還能給我們提供過一步的情況嗎?” “我相信,以上就是我知道的全部情況。其它情況我就記不得了。” “今天早晨呢?”波洛問道。 “我沒有叫醒她,因為她一再囑咐不要過早地叫醒她。只是當火車到達戛納的時候,我才進去敲她的門。因為我沒有听到答應聲,所以就走進去了。女士似乎還有舖上還沒有睡醒。我去搖她的肩膀想叫醒她,可是以后……。” “以后您就看到所發生的一切了。”波洛補充說。“我不需要進一步的情況了。” “我希望,局長先生,不會由于我的疏忽而產生不良的后果。”乘務員很真誠地說。“這种事發生在‘藍色特快’上,真是太可怕了?!” “請您放心,”局長說,“我們想竭力避免引起大的震動。另外,据我看,您并沒有疏忽大意,您是盡了職的。” “那么,局長先生,您也會以同樣的看法向我們鐵路部門的上級匯報了?” “那當然。”局長有些不耐煩地說。“您可以走了。” 乘務員离去了。 “醫生的意見是,”局長說,“火車到達里昂之前,這位女士就死了。誰是凶手呢?按小姐的說法,那是很清楚的,在火車運行的時候死者想同一個男人會面,并企圖同他談話。女士把她的仆人留在了巴黎,這一點很特別。是否在巴黎有個男人上了車,并藏在隔壁的包廂里,這一點并不排除。這樣,可能兩人爭吵了起來,男的出于气憤而突然失手打死了女的。這是一种可能性。第二种可能是:有一個職業鐵路盜竊犯,偷偷地扒上了火車,打死了她,偷去了手提包,當然,手提包里有許多貴重的鑽石首飾之類的物品。非常可能,這個人在里昂下了車,我們已經給里昂城火車站發了電報,扣住了在那里下車的那些可疑的男乘客。” “或者他同大家一起到了尼扎。”波洛插話說道。 “這也可能。”局第同意這一點,“但這對他來說是非常危險的。” 波洛思慮了下問道: “您想這是鐵路上職業小偷作的案?” 局長聳聳肩。 “很難說。另外,我們應該拘留那個女仆人。很可能那個紅色小手提包不在她那里。如果是這种情況,那個想同女士談話的人就是凶手,可能是情殺案,出于嫉妒。我自己認為,也不排除是偷竊暗殺,出于嫉妒。我自己認為,也不排除是偷竊暗殺。最近鐵道盜竊匪幫越來越肆無忌憚了。” 波洛突然看了卡泰麗娜一眼。 “那么小姐您,在這一夜里沒有看到或者听到其它可疑的情況嗎?” “沒有。”卡泰麗娜回答說。 “我認為,我們沒有理由再打扰這位小姐了。”波洛向局長說道。 局長點頭表示同意。 “您是否愿意把您的地址留下?” 卡泰麗娜把坦普林女士別墅的地址留下。波洛微微地彎了一下腰。 “能允許我到貴處拜訪您嗎?”他探詢地說。“也許您的客人非常多,日程已經排滿了?” “不是這樣。”卡泰麗娜說,“我的時間很充裕,并非常高興接待您。” “太好了!”波洛友好地點了下頭。“這部偵探小說是屬于我們兩個人。我們將共同來調查這個案子。” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|