后一頁 前一頁 回目錄 |
瑞斯上校說完之后,很快地溜走,离開了我們。我站在那儿望著他的背影。哈瑞的聲音喚醒了我。 “安妮,原諒我,告訴我,你原諒了我。” 他握住我的手,我几乎机械式地抽了回來。 “你為什么瞞著我?” “我不知道我能讓你了解。我怕那种事——財富的力量和誘惑。我要你關心我只是因為我本身——我這個人——毫無任何裝飾的赤裸裸的我。” “你的意思是,你不信任我?” “如果你喜歡,你可以這么說,但這并不是事實。我已變得痛苦、多疑——總是傾向于尋求別人最隱秘不明的動机——而像你那樣地關心我;實在是很美妙的事。” “我懂了,”我慢慢地說。我在腦子里面想他告訴我的故事。第一次注意到我那時所忽略一些不吻合的地方——金錢數目的确定,向納蒂娜買回那些鑽石的能力,他宁可以局外人的觀點來談論那兩個年輕人。而且當他說到“我的朋友”時,他指的不是厄茲里,而是魯卡斯。深愛納蒂娜的人是魯卡斯。 “怎么變成這樣的?”我問。 “我們兩人都非常沖動——急于死掉。有一天晚上,我們為了幸運而交換名牌。魯卡斯第三天就陣亡了——被炸成了碎片。” 我全身顫栗。 “你為什么今天早上不告訴我?你現在不可能再怀疑我真的關心你吧?” “安妮,我不想把一切破坏掉。我想把你帶回小島上。錢有什么好處?它無法買到快樂。我們在小島上很快樂。我告訴你,我怕另一种生活——它曾經一度毀過我。” “尤斯特士爵士知不知道你真正的身分?” “哦,知道。” “卡統呢?” “不知道。他有天晚上在慶伯利看到我們兩人同時跟納蒂娜在一起,但是他不知道那一個是那一個。他相信了我的話,把我當作魯卡斯,而且納蒂娜也被他的電報騙倒了。她從沒怕過魯卡斯。他是很沉默安靜的家伙。但是我總是有著魔鬼般的脾气。如果她知道我還活著,不早就嚇死了才怪。” “哈瑞,如果不是瑞斯上校告訴了我,你打算怎么辦?” “什么都不說。繼續裝作是魯卡斯。” “那你父親的巨款呢?” “讓給瑞斯。不管怎么說,他比我更能好好利用它們。安妮,你在想什么?你在皺眉頭。” “我在想,”我慢慢地說,“我真希望瑞斯上校沒有逼你告訴我。” “不,他是對的。我該告訴你實情。” 他停頓一下,然后突然說: “你知道,安妮,我嫉妒瑞斯。他也愛上你──而且他比我偉大,我永遠也比不上他。” 我轉身向他大笑。 “哈瑞,你這白痴。我要的是你——而且這才是最重要的。” 我們盡快地出發前往開普敦。蘇珊妮在那里等著接我。我們一起將那只大長頸鹿剖腹取出鑽石。當革命終于平息下來之后,瑞斯上校來開普敦,在他的建議之下,木增堡那幢屬于勞羅斯·厄茲里爵士的大別墅重新開放,我們大家都住到那里去。 他們在那里進行計划。我將跟蘇珊妮一起回英格蘭,然后在她倫敦的家里等待出嫁。而且將到巴黎去采購嫁妝!蘇珊妮很高興地計划著所有的細節,我也是。然而將來的一切似乎奇怪地顯得有點不真實。而且不知為什么,我有時候感到全身僵硬——好像無法呼吸一樣。 我們上船的前一天晚上,我無法入睡。我很悲傷,但是我不知道為什么。我痛恨离開非洲。當我再回來時,它會不會還是一樣?可不可能還是同樣一回事? 后來我被窗板上的敲打聲惊醒,我跳了起來。哈瑞在外面走廊上。 “穿上些衣服,安妮,出來。我想跟你講話。” 我披上了衣服,走入外面涼颼颼的晚風中——寂靜而美麗的夜色,給人一种有如法蘭絨的感覺。哈瑞帶我离開隔房的听力范圍。他的臉色蒼白,眼睛發亮,且態度堅決。 “安妮,你記不記得你曾經對我說過,女人喜歡為了她們喜歡的人而做她們不喜歡做的事?” “記得,”我說,不知道接下來的將是什么。 他緊緊抱住我。 “安妮,跟我走——現在——今晚。回到羅得西亞去——回到小島上去。我無法忍受所有這些愚蠢的舉動。我無法再等待下去了。” 我松了一口气。 “那我的法國長袍怎么辦?”我裝出惋惜的樣子說。 直到今天,哈瑞還分不清什么時候我是認真的,什么時候我只是在挪揄他。 “去你的法國長袍。你認為我會讓你穿上法國長袍?我不把它撕碎才怪。我不讓你走,听到沒有?你是我的女人。如果我讓你走了,我可能失去你。你現在就跟我走——今天晚上——去他的其他每一個人!” 他抱緊我,吻得我几乎透不過气來。 “我再也不能沒有你,安妮。我真的不能。我痛恨所有的這些金錢,讓瑞斯去擁有吧。來,我們走吧。” “我的牙刷呢?”我猶豫著。 “你可以再買一支。我知道我是個瘋子,但是看在老天的份上,來吧!” 他憤憤地高視闊步而去,我像在瀑布區看到的那個巴洛茲婦人一樣溫順地跟著他,只是我頭上沒有頂著平底煎鍋。他走得很快,我很難跟上他。 “哈瑞,”我終于以溫和的聲音說,“我們是不是要走到羅得西亞去?” 他突然轉過身來;同時大笑著把我抱了起來。 “我真瘋了,甜心,我知道。但是我真的很愛你。” “我們是一對瘋子。而且,哦,哈瑞,你從未問過我,但是我根本也不是在犧牲!我想要跟你去!” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|