后一頁 前一頁 回目錄 |
蘭姆士伯頓小姐說:“原來你又像偽幣般露面了。” 蘭斯向她咧咧嘴。“愛菲姨媽,你說得不錯。” 蘭姆士伯頓小姐嗤之以鼻:“哼!你可選對了時机。你爹昨天被人害死,警察滿屋子刺探,連垃圾箱都去挖。我由窗口看見了。”她停下來,再用鼻子吸吸气才問道:“帶你太太來了?” “沒有,我把派蒂留在倫敦。” “這還有點腦筋。我如果是你,絕不帶她上這儿來。誰知道會出什么事。” “她會出事?派蒂會出事?” “任何人都有可能。”蘭姆士伯頓小姐說。 蘭斯·佛特斯庫若有所思地望著她。 他問道:“愛菲姨媽,對這件事有什么看法嗎?” 蘭姆士伯頓小姐不直接回答。“昨天有一位督察來這儿盤問我。他沒問出什么結果。可是他不像外表那么笨喔,才不哩。”她忿然說:“你外公地下有知,曉得這棟屋子來了警察,會有什么感想呢——他在墳墓里都不得安身。他終身是普里矛斯教友會的弟兄。他發現我晚上參加英國國教的禮拜式,可不得了哇!我相信比起謀殺,那种事根本無傷大雅。” 平日蘭斯听見這种話一定會露出笑容,可是現在他黑黑的長臉依舊很嚴肅。他說: “你知道,我走了這么久,什么都不清楚。最近這儿發生過什么事?” 蘭姆士伯頓小姐抬眼看天。 她堅定地說:“褻瀆神明的坏事。” “是的,是的,愛菲姨媽,無論如何你都會說這种話。不過警方憑什么認為爹是在這棟房子里被殺的?” 蘭姆士伯頓小姐說:“通奸是一回事,謀殺是另外一回事,我不該想起她,真的不應該。” 蘭斯似乎很机警。他問道:“阿黛儿?” “我的嘴巴封住了,不能講話。”蘭姆士伯頓小姐說。 蘭斯說:“算了,老姨媽。這個措辭很迷人,卻沒什么意義。阿黛儿有男朋友?阿黛儿跟男朋友在他的早茶里放毒藥。案情是不是如此?” “請你不要開玩笑。” “你明知我不是開玩笑。” 蘭姆士伯頓小姐突然說:“我告訴你一件事。我相信那個女孩子略有所知。” “哪個女孩子?”蘭斯好像很惊訝。 蘭姆士伯頓小姐說:“那個鼻子呼呼響的女孩子。今天下午她該端茶上來給我,卻沒有端來。听說沒告假就出去了。她如果去找警察,我不會吃惊的。誰替你開門?” “听說名叫瑪麗·竇夫。看來很溫順——其實不見得。是她要去找警察嗎?” 蘭姆士伯頓小姐說:“她不會去找警察。不——我是指那個蠢兮兮的小女侍。她整天像兔子動來動去,亂蹦亂跳。我說:‘你怎么啦?你是不是良心不安?’她說:‘我沒做什么——我不會做那种事。’我對她說:‘但愿你沒有,不過你有憂愁,對不對?’于是她鼻子發出聲音,說她不想害人惹上麻煩,她相信一定是弄錯了。我說:‘喏,姑娘,你說實話,羞辱惡魔。’我是這么說的。我說:‘你去找警察,把你知道的事情通通告訴他們,因為蒙蔽實情沒有好結果,無論多么不愉快的事都不該隱瞞。’后來她胡扯一通,說她不能去找警察,說他們絕不會相信她,而且她該說什么呢?最后她竟說她什么都不知道。” 蘭斯含糊其辭:“你不認為她只是想引人注目?” “不,我不認為。我想她嚇慌了。她可能看到或听到什么,因而對事情略有所知。那件事可能重要,也可能一點都不重要。” “你不認為她自己可能怀恨我爹,然后——”蘭斯遲疑半晌。 蘭姆士伯頓小姐斷然搖搖頭。 “你爹絕不會注意她這种女孩子。可怜的姑娘,沒有男人會注意她。啊,算了,我敢說這樣對她的靈魂反而有好處。” 蘭斯對葛萊蒂的靈魂不感興趣。 他問道:“你認為她會去警察局?” 愛菲姨媽拚命點頭。 “是的,我想她大概不愿意在這棟房子里跟他們說什么,免得有人听見。” 蘭斯問道:“你認為她可能看見某人在食物里動手腳?” 愛菲姨媽猛瞧他一眼。 “有可能,不是嗎?”她說。 “是的,我想是的。”然后他辯解道:“這件事從頭到尾不合常情。活像偵探小說。” “柏西瓦爾太太是醫院的護士。”蘭姆士伯頓小姐說。 這句話好像跟前面的話題毫無關系,蘭斯大惑不解望著她。 蘭姆士伯頓小姐說:“醫院的護士慣于用藥。” 蘭斯似乎很怀疑。 “這种玩意儿——塔西因——可曾用做醫藥?” 蘭姆士伯頓小姐說:“听說是從紫杉果里榨出來的。小孩偶爾會誤食紫杉果,病得很重。我記得小時候的一件病例。我印象很深,永遠忘不了。記憶中的事情有時候很管用。” 蘭斯猛抬頭瞪著她。 蘭姆士伯頓小姐說:“親情是一回事,我想我的親情比誰都來得深。可是我不支持邪惡的行為。惡行一定要摧毀。” 克倫普太太正在板子上□面團,她抬起憤怒的紅臉說: “不跟我說一聲就出去了。偷溜出門,沒向任何人吭一聲。狡猾,就是那么回事,狡猾!怕人家阻止她,我若逮到她,我會阻止她的!想想看!男主人死了,蘭斯少爺好多年沒回家,現在要回來,我對克倫普說:‘管它休假不休假,我知道自己的責任。今天晚上不能像平常的禮拜四一樣吃冷餐,要吃体面的正餐。一位紳士從外國帶妻子回來——而她以前是嫁過貴族人家的——我們樣樣都得做得中規中矩。’小姐,你知道我的個性,你知道我以工作為榮。” 瑪麗·竇夫正在听她吐露心聲,輕輕點頭。 克倫普太太气沖沖抬高嗓門。“克倫普說什么來著?他說:‘今天我放假,我要出去。貴族有什么了不起。’克倫普,他不以工作為榮。所以他走了,我告訴葛萊蒂今天晚上必須獨自應付。她只說:‘好吧,克倫普太太。’沒想到我一轉身她就溜了。今天不是她的假日。星期五才是。現在我們要怎么辦,我可不知道!幸虧蘭斯少爺今天沒帶他太太回來。” 瑪麗的口吻含著安慰意味,但又頗具權威:“我們會有辦法的,克倫普太太,只要把菜單簡化些就行了。”她提出几點建議,克倫普太太勉強順從。最后瑪麗說:“那樣我可以輕輕松松上菜和服務。” 克倫普太太似乎有點怀疑:“小姐,你是說你要親自伺候用餐?” “如果葛萊蒂到時候沒赶回來的話。” 克倫普太太說:“她不會回來的。陪男孩子游蕩,到某一處店舖花錢去了。小姐,你知道,她有男朋友喔,看她那樣子真想不到。他名叫亞伯特。明年春天結婚,她告訴我的。這些女孩子不曉得婚姻的滋味,不知道我跟克倫普經歷過什么。”她歎口气,然后改用正常口吻說:“小姐,茶點呢?誰來收拾和洗滌?” 瑪麗說:“我來吧。我現在就去。” 阿黛儿·佛特斯庫還坐在茶碟后面的沙發上,但小客室的電燈并沒有打開。 瑪麗問道:“佛特斯庫太太,我開燈好嗎?”阿黛儿沒答腔。 瑪麗扭開電燈,走到對面的窗口把窗帘拉開。這時候她回頭,看見軟軟垂在沙發上的婦人那張面孔。死者身邊有一塊涂了蜂蜜,吃到一半的面包,茶杯也是半滿的。阿黛儿·佛特斯庫已突然暴斃了。 尼爾督察焦急地問道:“怎么?” 醫生立即說: “茶里有氰化物——可能是氰化鉀。” 尼爾咕噥道:“氰化物。” 醫生有點好奇地望著他。 “你不大相信——有沒有特殊的理由——” “我們原先怀疑她是凶手,”尼爾說。 “結果她卻成了受害人。嗯。你得重新考慮,對不對?” 尼爾點點頭。他的表情苦澀,下巴繃得很緊。 下毒!沒把他放在眼里。在雷克斯·佛特斯庫的早餐咖啡里放“塔西因”,阿黛儿·佛特斯庫的茶里放氰化物。仍是內在的家庭事件,至少看來如此。 阿黛儿·佛特斯庫、珍妮佛·佛特斯庫、愛蘭·佛特斯庫和剛回來的蘭斯·佛特斯庫一起在圖書室喝茶。蘭斯曾上樓去看蘭姆士伯頓小姐,珍妮佛到自己的起居室去寫信,愛蘭最后走出圖書室。照她的說法,當時阿黛儿身体好好的,剛為自己倒了最后一杯茶。 最后一杯茶!是的,那真是她有生最后的一杯茶。 事隔二十分鐘左右,瑪麗·竇夫走進房間,發現了尸体。那二十分鐘—— 尼爾督察暗自詛咒一聲,走進廚房。 克倫普太太的肥軀坐在烹飪桌旁邊的一張椅子上,敵意甚濃,他進來,她一動也不動。 “那丫頭呢?她回來沒有?” “葛萊蒂?不——她沒回來——我猜要到十一點以后才會回來。” “你說茶是她泡好端進去的。” “蒼天為證,我沒有碰茶水。我也不相信葛萊蒂做了什么不該做的事。她不會做那种事的——葛萊蒂不會。大人,她是好女孩——有點蠢罷了——本性不坏。” 不,尼爾不認為葛萊蒂是坏人。他不認為下毒者是葛萊蒂。何況茶壺里并沒有氰化物。 “不過,她為什么突然走掉呢?你說今天不是她的假日。” “不,大人,明天才是她的假日。” “克倫普——” 克倫普太太的敵意突然复蘇了。她气沖沖地提高嗓門。 “別把罪名套在克倫普身上。克倫普沒有嫌疑。他三點就出去了——現在我倒慶幸他這么做。他和柏西瓦爾少爺一樣沒有嫌疑。” 柏西瓦爾·佛特斯庫剛由倫敦回來——一進門就听到惊人的第二件命案。 尼爾柔聲說:“我不是指控克倫普。我只是怀疑他知不知道葛萊蒂的計划。” 克倫普太太說:“她穿著最好的尼龍絲襪。她有計划。沒告訴我!也沒切茶點用的三明治。噢,是的,她有計划。等她回來,我要訓她一頓。” 等她回來—— 尼爾略微感到不安。為了甩開疑慮,他上樓到阿黛儿·佛特斯庫的臥房。好奢華的住所——滿屋子玫瑰錦緞帷帳,外加一張鍍金大床。房間一側有門通進鑲了鏡子的浴室,里面設有蘭花色的瓷質浴缸。浴室另一頭是雷克斯·佛特斯庫的更衣室,以內門相通。尼爾走回阿黛儿的臥房,由房間另一側的內門走進她的起居室。 這個房間陳設如帝國,舖著玫瑰堆花地毯。昨天尼爾已細查過這個房間——尤其注意优雅的小書桌,現在只草草看一眼。 可是,他突然注意到一件事,全身發僵。玫瑰堆花地毯中間有一小塊泥巴哩。 尼爾走過去撿起來。泥土還是濕的。 他環顧四周——沒看見腳印——只有這一小塊濕泥。 尼爾督察打量葛萊蒂·馬丁的臥室。十一點多了——克倫普已在半個鐘頭前回來——葛萊蒂卻不見人影。尼爾督察看看四周。無論葛萊蒂受過什么訓練,她天生的本質是懶懶散散的。尼爾督察判斷她的床舖很少整理,窗戶很少打開。不過他關心的不是葛萊蒂個人的習慣。反之,他仔細檢查她的東西。 大抵是便宜寒酸的服飾,耐久或高品質的東西很少。他曾叫老艾倫來幫忙,可惜她沒有多大的用處。她不知道葛萊蒂有哪些衣服;也就說不出有沒有少了什么。他看完衣服和內衣褲,轉而翻五斗柜。葛萊蒂的寶貝都放在那個地方:有風景明信片和剪報、編織圖案、美容提示、制衣和打扮的忠告等等。 尼爾督察把這些東西分成几類。圖片明信片大抵是几處地方的風景,他猜葛萊蒂曾到那些地點度過假。其中三張簽有“伯特”的昵名。他猜“伯特”就是克倫普太太提到的“男朋友”。第一張明信片以文盲般的字体寫道:“一切安好。很想你。伯特上。”第二張說:“這邊有很多漂亮的女孩子,可是沒有一個比得上你。很快就能跟你見面了。別忘記我們約定的日期。記住,那天之后——棒极了,永遠幸福過日子。”第三封只說:“別忘了。我信任你。愛你的伯特。” 接著尼爾翻閱剪報,把它分成三堆:有制衣和美容提示,有葛萊蒂似乎很欣賞的電影明星花絮,她對最新的科學奇跡好像也很感興趣。剪報中有飛碟、秘密武器、俄國人用真言藥叫人吐實和美國醫生發現奇幻藥等資料。尼爾認為這全是二十世紀的巫術。可是由屋里的東西看不出她失蹤的理由。她不寫日記,他也不指望她寫。可能性太低了。沒有未完成的信,沒有任何記錄顯示雷克斯·佛特斯庫死前她曾在屋里看到什么。無論葛萊蒂看到什么,無論葛萊蒂知道什么,完全沒有記錄。第二個茶盤為什么留在門廳里,葛萊蒂為什么突然失蹤,只能憑猜測。 尼爾歎口气走出房間,把門關上。 他正准備走下小回旋梯,听到有人沿著下面的梯台跑過來。 海依巡佐在樓梯底下激動地抬頭看他,有點气喘。 他慌慌忙忙說:“長官,長官!我們找到她了——” “找到她?” “長官,是女仆——艾倫——想起衣服在晒衣繩上還沒有收進來——就在后門轉角。于是她拿著火把去收,絆到尸体,差一點摔跤——是那個女孩的尸体——她是被人勒死的,一只絲襪纏在喉嚨口——我看死掉好几個鐘頭了。長官,玩笑開得真邪門——她鼻子上夾著一根晒衣夾子——” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|