后一頁 前一頁 回目錄 |
海依巡佐報告說:“長官,找得到的東西我都找來了。橘子醬、一截火腿、茶葉、咖啡和糖的樣品。當然啦,原來的茶水已經倒掉了。不過有一點,咖啡剩很多,由仆佣廳的人當做午前茶點喝掉——我看這一點很重要。” “是的,很重要,可見他若是喝咖啡中毒,毒藥一定是偷放進杯子里。” “由在場的人下手。我曾小心查問過紫杉素——漿果或葉子——的問題,沒有人在屋里屋外看到那种東西。也沒有人知道他口袋怎么會有谷子……他們只覺得傻气。我也覺得傻气。他似乎不是那种食物奇癖狂——只要沒煮過的東西,他們通通吃。我妹夫就是那樣,生胡蘿卜、生豌豆、生大頭菜……樣樣都好,可是連他也不吃生谷粒哩。咦,吃下去胃腸一定脹得難受。” 電話鈴響了,督察點點頭,海依巡佐跑過去接。尼爾跟在后面,發現是總部打來的。他們已經和柏西瓦爾·佛特斯庫先生聯絡上了,他馬上赶回倫敦。 督察放下電話的時候,一輛車駛近前門。克倫普走到門口,把門打開。站在門外的女人手上抱著一大堆包裹。克倫普伸手去接。“多謝,克倫普。替我付計程車錢好嗎?我現在要喝茶。佛特斯庫太太或愛蘭小姐在不在家?” 茶房總管猶豫不決地回頭望。 他說:“我們接到坏消息。跟男主人有關。” “跟佛特斯庫先生有關?” 尼爾走上前去。克倫普說:“大人,這位是柏西瓦爾少奶奶。” “怎么回事?出了什么事?意外災禍嗎?” 督察一面回答,一面打量她。柏西瓦爾·佛特斯庫太太是一個嘴角帶著不滿的胖婦人。他估計她年約三十歲左右。她問話熱心极了。他忽然覺得她一定很煩悶。 “我很遺憾,佛特斯庫先生今天早晨重病送往圣尤德醫院,已經死了。” “死了?你說他死了?”這個消息顯然比她期望中更聳人听聞。“老天——真意外。我丈夫不在。你得跟他聯絡。他在北部的某一個地方。我敢說辦公室的人一定知道。他得照料一切。事情總是在最尷尬的時候發生,對吧。” 她停頓片刻,腦子里轉著一些念頭。 她說:“他們要在哪里辦喪事,我想不一定。大概在這里吧。還是在倫敦?” “這要由家屬決定。” “當然。我只是想知道罷了。”她這才第一次注意跟她說話的人。 她問道:“你是公司辦公室來的?你不是醫生吧?” “我是警官。佛特斯庫先生死得很突然——” 她打斷他的話。 “你是說他被人謀害?” 這是第一次有人說出這個字眼。尼爾仔細觀察她那熱切質疑的面孔。 “你為什么這樣想呢,夫人?” “噢,偶爾會有人被殺呀。你說死得突然。而且你是警察。你見過她沒有?她說什么?” “我不大懂你指誰?” “當然是阿黛儿嘛。我常常跟瓦爾說:他父親娶一個年紀差這么多的太太,簡直發瘋。世間最笨的莫過于老傻瓜。他被那個可怕的女人迷住了。看現在出了什么結果……我們大家遭遇這么大的麻煩。照片會上報,記者會跑來。” 她暫時停嘴,顯然正幻想著未來的一連串多彩多姿的畫面。他暗想那种景象未必不討人喜歡哩。她回頭對著他。 “是什么?砒霜嗎?” 尼爾督察以厭惡的口吻說: “死因尚未确定。要驗尸和調查。” “不過你已經知道了,對不對?否則你不會來這儿。” 她那張蠢蠢的胖臉突然顯出一絲精明相。 “我猜你在打听他吃的和喝的東西吧?昨天的晚餐,今天的早餐,當然還有一切飲料。” 他想象她正在腦子里列出各种可能性。他小心翼翼說: “佛特斯庫先生的病可能是早餐吃了某一樣東西引起的。” 她似乎很意外。“早餐?這就難了。我看不出怎么會……”她閉嘴搖搖頭。 “那我看不出她怎么下手……除非她在咖啡里偷放什么——趁愛蘭和我不注意的時候……” 有個安詳的嗓音在他們身邊說: “瓦爾少奶奶,你的茶已經端進圖書室了。” 瓦爾太太跳起來。 “噢,謝謝你,竇夫小姐。是的,我不妨喝一杯茶。我真的感覺很狼狽。你呢——督察——先生——” “謝謝你,我現在不喝。” 胖胖的身軀躊躇一會就慢慢走開了。 她由一道門口消失后,瑪麗·竇夫柔聲說: “我想她一輩子沒听過‘苗條’這字眼。” 尼爾督察沒答腔。 瑪麗·竇夫又說: “有什么事要我幫忙嗎?” “我在什么地方能找到家務女仆艾倫?” “我帶你去找她。她剛剛上樓。” 艾倫表情陰森森的,但毫無懼色。她那尖酸的老臉得意洋洋望著督察。 “大人,這件事叫人震惊。我從來沒想到我幫佣的人家會出這种事。不過說來也不算意外。我早該遞上辭職書了,這是事實。我不喜歡這家人說的話,我不喜歡他們喝那么多酒,我不贊成那种丑事。我對克倫普太太沒有反感,但克倫普和葛萊蒂那丫頭簡直不懂得上菜。不過,我最看不慣的是丑事。” “你是指什么丑事?” “你如果還不知道,早晚也會听到的。這一帶早就議論紛紛。到處有人看見他們。借口說要去打高爾夫球——或网球……我在這棟房子里——親眼——看過好戲。圖書室的門開著,他們在那邊摟抱親嘴。” 老處女惡毒极了。尼爾覺得不必問“你是說誰”?但他還是照問不誤。 “我說誰?女主人——和那個男人嘛。他們一點羞恥心都沒有。不過我告訴你,男主人知道了,曾經派人監視他們。离婚——本來會以离婚收場的。結果卻出了這件事。” “你這么說,意思是——” “大人,你問男主人吃什么,喝什么,誰給他吃的。大人,我要說他們是共謀。他從某一個地方弄來毒藥,由她弄給男主人吃,就是這樣子,我敢确定。” “你有沒有在屋里見過紫杉果——或者扔在某一處地方?” 她那對小眼睛發出好奇的光芒。 “紫杉?下流的毒物。小時候我娘對我說過,千万別碰那些漿果。大人,凶手就是用那种東西?” “我們還不知道用的是什么。” 艾倫似乎很失望。“我沒見過她撫弄紫杉。不,我從來沒見過那种事。” 尼爾問起佛特斯庫口袋里發現的谷子,仍是一無所得。 “不,大人,這我不知道。” 他進一步發問,沒什么結果。最后他想求見蘭姆士伯頓小姐。 艾倫顯得很怀疑。 “我可以問她,但她不肯隨便見人的。她是年紀很大的老太婆,你知道,而且有點古怪。” 督察硬要求見,艾倫勉強帶他走進一條長廊,上了几級短梯,來到一處套房,他認為這儿可能是建來當育嬰房用的。他跟她走的時候,由走廊的窗子看出去,發現海依巡佐站在紫杉樹旁邊跟一個人講話,那人顯然是園丁。 艾倫輕輕敲一扇門,听見回音,便開門說道: “小姐,有一位警察先生想跟你說話。” 答案顯然是肯定的,她往后退,示意尼爾進屋。 他置身的房間擺滿了家具,擠得荒唐。督察自覺仿佛倒退至愛德華時代甚至維多利亞時代了。煤气爐旁邊有一張桌子,有位老太婆坐在那邊玩單人橋牌。她身穿紅褐色的衣服,稀疏的白發滑落在面孔兩側。 她不抬頭,也不停止牌戲,焦躁地說: “進來吧,進來吧,請坐。” 這個邀請很難接受,每一張椅子似乎都擺滿宗教性的小冊子或刊物。 他略微推開沙發上的書刊,蘭姆士伯頓小姐厲聲問道: “對傳教工作有興趣?” “噢,女士,我恐怕不太有興趣。” “錯了,你應該感興趣。現代的基督精神就在此。黑暗的非洲,上星期有個年輕的教士來這儿,皮膚跟你的帽子一般黑,卻是真正的基督徒。” 尼爾督察簡直不知道該說什么好。 老太太又說了一句話,害他窘得很。 “我沒有無線電。” “抱歉,請你再說一遍好嗎?” “噢,我以為你是來查無線電執照,或者類似的蠢表格。好啦,老兄,到底是什么事?” “蘭姆士伯頓小姐,我很遺憾,令妹夫佛特斯庫先生今天早上突然暴病身亡。” 蘭姆士伯頓小姐繼續玩單人橋牌,心情完全不受影響,只像閒談般說: “終于抱著傲慢和罪惡的自尊心倒下了。噢,事情總要發生的。” “對你不算打擊吧?” 一看就知道不會,可是督察想听听她說什么。 蘭姆士伯頓小姐由眼鏡頂端猛看他一眼說: “你的意思若是說我不傷心,那可就說對了。雷克斯·佛特斯庫一向是有罪的人,我從來不喜歡他。” “他死得很突然——” 老太太表示滿意說:“罪孽深重的人活該。” “他可能是被毒死的——” 督察停下來觀察他這句話的效果。 他似乎沒造成任何效果。蘭姆士伯頓小姐只喃喃說道: “紅7在黑8上面。現在我可以上老K了。” 她手上抓著紙牌,發現督察悶聲不響,就停下來說: “好啦,你指望我說什么?我沒毒死他,你想知道的大概是這一點吧。” “你知不知道誰可能這么做?” 老太太厲聲說:“這個問題很不正當。我亡妹的兩個孩子住在這棟屋子里。我不相信含有蘭姆士伯頓家族血統的人會犯謀殺罪。你意思是指謀殺吧?” “女士,我沒這么說。” “當然是謀殺,曾經有很多人想要殺雷克斯。他是沒有節操的人。俗語說:善惡到頭終有報。” “你是不是特別想起誰?” 蘭姆士伯頓小姐收好了橋牌站起身。她個子挺高的。 她說:“我想你還是走吧。” 她說話不帶怒意,卻有一种冷冷的決心。 她又說:“你若想听我的意見,我想可能是佣人。我覺得茶房總管像無賴,客廳女仆顯然不正常。晚安。” 尼爾督察乖乖走出去。她真是了不起的老太婆,什么話都套不出來。 他下樓來到方形的門廳,突然跟一位高高的黑發女郎正面相對。她穿著濕淋淋的橡皮布雨衣,用好奇又空洞的眼神望著他的臉。 她說:“我剛回來。他們告訴我——說爹——他死了。” “恐怕是真的喔。” 她向后伸手,仿佛盲目尋找支柱。她摸到一個橡木矮柜,慢慢地僵僵地坐在上頭。 她說:“噢,不,不……” 兩行眼淚慢慢流下面頰。 她說:“真可怕。我沒想到自己喜歡他……我以為自己恨他……不可能如此,否則我就不會在乎了。我确實在乎。” 她坐在那儿,眼睛瞪著前方,眼淚又從雙眼流出來,沿著面頰往下淌。 不久她再開口說話,上气不接下气的。 “最可怕的是,這一來樣樣都順利多了。我意思是說,吉拉德和我現在可以結婚了。我要做什么都可以。但是我不喜歡這种方式。我不要爹死……噢,我不要。噢,爹——爹……” 自從尼爾督察來到“紫杉小筑”,這是他第一次看到有人真心為死者難過,反而感到吃惊。 ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|