后一頁 前一頁 回目錄 |
赫邱里·波羅在山胡桃路二十六號下了計程車。 吉羅尼莫幫他開門時像見到老朋友一樣歡迎他。有個警員站在大廳里,吉羅尼莫把波羅拉進餐廳。 “可怕,"他邊幫波羅脫掉大衣邊說。"警察一直在這里!問話、走來走去、看看櫥柜、看看抽屜,甚至還進瑪瑞儿的廚房去。瑪瑞儿非常生气,她說她想用□面杖打警察,可是我說還是不要打好。我說警察不喜歡被人用□面杖打,而且如果瑪瑞儿真那樣做會讓我們更加難堪。” “你有常識,"波羅贊同地說"休巴德太太有空嗎?” “我帶你上樓去見她。” “請等一下,你記不記得有一些電燈泡不見了的那天是哪一天?” “噢,我記得不過是好久以前了。一--兩--三個月以前。” “到底是什么電燈泡被人拿走了?” “大廳的那個,還有我想是交誼廳的那個。有人開玩笑,把所有的電燈泡都拿下來帶走了。” “你不記得确切日期?” “我不記得了。不過我想是警察來的那天,二月的一天……” “警察來這里干什么?” “他為了一個學生的事來見尼可蒂絲太太。非常坏的學生,非洲來的,不工作,跑到職業介紹所去登記,領取補助金,然后找個女人,為他賺皮肉錢,坏透了。警方不喜歡。我想他在曼徹斯特或薛菲爾德都搞這一套,警方都在找他,所以他跑到這里來。不過警方還是找上門了,他們跟尼可蒂絲太太談有關他的事。不錯,她說他不住這里因為她不喜歡他把他赶走了。” “我明白。他們是來追查他。” “是的。他們找到了他,然后把他關進監獄,因為他靠女人過活。” “那么就是那天電燈泡不見了?” “是的。因為我打開開關,不見燈光。我走進交誼廳,那里沒有燈泡,我到這里的抽屜里找備用的,發現燈泡都被拿走了。所以我到廚房去問瑪瑞儿,看她知不知道備用的燈泡在什么地方--可是她生气,因為她不喜歡警察來,她說備用的燈泡不關她的事,所以我就只好點上蜡燭。” 波羅一邊說一邊隨著吉羅尼莫上樓到休巴德太太的房間去,一邊消化他所說的話。 波羅受到休巴德太太熱情的歡迎,她看起來疲累、困扰。她一見面立即把一張紙遞給他。 “波羅先生,我已經盡我所能按照順序把這些東西寫下來了,不過現在我不敢說百分之百正确。你知道,過了几個月的時間,很難正确記得什么時候發生這件事情那件事情的。” “我深深感激你,太太。尼可蒂絲太太怎么樣了?” “我給她吃了鎮靜劑,希望她現在在睡覺。她對搜查的事大惊小怪。她拒絕打開她房間里的櫥柜,督察把它撬開,結果大量的空酒瓶滾落出來。” “啊,"波羅發出一聲机敏的聲音。 他坐下來,研究休巴德太太給他的那張紙。 “啊,我看到那個背囊現在列在表的最前頭。” “是的。不是非常重要的東西,不過我現在确實記起來了,那是發生在珠寶和那些東西不見了之前的事。那可以說跟我們因為一個黑人學生而遭到的麻煩牽扯在一起。他在這件事情發生之前一兩天离開這里,我記得當時我想可能是他离開前的報复舉動。當時--呃--出了一點麻煩。” “啊!吉羅尼莫已經大致告訴我了。我相信,當時警察到你們這里來了?” “是的,好象他們接到了薛菲爾德方面或是伯明罕或什么地方的詢問。那一切可以說是個丑聞。不道德的收入那一類的事。他后來在法庭上全部招供了。實際上,他只在這里住了三四天。后來我不喜歡他的行為,他生活的方式,所以我告訴他他的房間別人訂走了,他得离去。當警察來到時,我真的根本不感到惊訝。當然,我無法告訴他們他到哪里去了,不過他們還是追查到他了。” “那么在那件事之后你才發現那個背囊的?” “是的,很難記清楚。你知道,當時雷恩·貝特生要搭別人的車去旅行,他到處找不到她的背囊,大惊小怪的,大家都幫他找,最后吉羅尼莫發現它被割得支离破碎,塞在鍋爐的后面。這么一件古古怪怪的事。這么奇特,毫無道理。” “是的,奇特而且毫無道理。” 波羅若有所思地沉默了一會儿。 “那么是在同一天,警察來詢問有關這位非洲學生的事情的那一天,有一些電燈泡不見了--吉羅尼莫是這樣告訴我的。是在那一天嗎?” “呃,我真的記不得了。是的,我想你說得對,因為我記得我跟警方督察下樓進入交誼廳時,禮貌點的是蜡燭。我們當時想去問阿金邦伯,看看那個年輕人有沒有跟他談過話或是告訴過其他要住到哪里去。” “其他還有誰在交誼廳里?” “我想大部分的學生當時都已經回來了。當時是傍晚,正好答應六點。我問吉羅尼莫關于燈泡的事,他說被人家拿走了。我問他為什么不再裝上去,他說燈泡都用光了。我當時感到有點困惱,因為那似乎是個沒道理的笨玩笑。我當時把它想成是玩笑,不是偷竊,不過我對我們沒有多余的燈泡感到惊訝,因為、我們通常都儲存不少。但是,我當時還是沒有把它看得嚴重。” “電燈泡和背囊,"波羅若有所思地說。 “不過在我看來,似乎還是有可能,"休巴德太太說,"那兩樣東西跟可怜的小席麗儿的小過失毫無關聯。你記得她非常急切地否認說她甚至根本碰都沒碰過那個背囊。 “是的,那是事實。這件事情過后多久那些盜竊事件就開始了?” “天啊,波羅先生,你不知道要記得這一切是多么難。讓我想想看--當時是三月,不,二月--二月底。是的,我想吉妮維芙在那之后大約一個星期左右說她的手鐲丟了。是的,在二月二十號到二十五之間。” “而在那之后那些偷竊事件就相當持續不斷地發生?” “是的。” “那個背囊是雷恩·貝特生的?” “是的。” “他當時非常气惱?” “呃,那你不能當真,"休巴德太太微微一笑說。"雷恩·貝特生是那种男孩子,你知道,熱心、慷慨,不計人之過,但卻具有那中暴烈、有口無心的脾气。” “這個背囊--有什么特別嗎?” “噢,沒有,只不過是普普通通的那种。” “你能不能拿個同樣的給我看一下?” “呃,可以。柯林就有一個,我想,就跟那個一樣。尼吉爾也有--事實上現在雷恩又有了一個,因為他不得不再去買一個。學生們通常都到路尾的那家商店里去買它們。那是個買各种露營和徒步旅行裝備的好地方。短衣褲、睡袋、應有盡有。而且非常便宜--比任何大商店都便宜多了。” “我可不可以看一下那种背囊,太太?” 休巴德太太听從地帶領他到柯林·馬克那的房間去。柯林本人不在房里,不過休巴德太太打開衣櫥門,拾起一個背囊,遞給波羅。 “這就是了。這跟丟掉了后來我們發現被割碎的那個完全一樣。” “要費不少功夫才割得碎,"波羅摸摸那個背囊,喃喃地說,"不是用把繡花小剪刀就成的。” “噢不,不是如同你所想的--呃,比如說,女孩子干的。著一定得費不少力气,我相信。力气和--呃--惡意,你知道。” “我知道。這叫人感覺不愉快。” “后來,當瓦麗瑞的絲巾被發現也被割成碎片是,呃,這真的看起來顯得--我該怎么說--身心不平衡。” “啊,"波羅說,"不過我想你這就錯了,太太。我不認為這件事有什么身心不平衡的成分在。我想這有目標和目的以及我們姑且說是方法。” “呃,也許你比我更了解這些事。我只能說,我不喜歡這种事。据我能判斷的,我們這里的學生都非常好,想到他們之中有一個是--呃,不像我所認為的他或她,我會非常傷心。” 波羅已經漫步到了窗口。他打開窗子,跨出去到老式陽台上。 這個房間窗子面向屋后。底下是座烏七八黑的小花園。 “我想,這里比前頭安靜吧?” “可以這么說。不過其實山胡桃路并非一條吵雜的道路。只是面對這一面,晚上到處是貓,在那里猛叫,你知道,把垃圾桶的蓋子碰倒。” 波羅低頭看著四個破破爛爛的大垃圾桶,和其他各式各樣的后院廢物。 “鍋爐房在什么地方?” “那道門進去就是了,在煤房旁邊。” “我明白。” 他朝下望,思索著。 “還有誰的房間朝向這一面?” “尼吉爾·夏普曼和雷恩·貝特生住這個房間的隔壁。” “他們再過去呢?” “再過去是下一幢房子--女孩子住的房間。第一間房是席麗儿,過去是伊利沙白·瓊斯頓的房間,然后再過去是派翠西亞·蘭恩的。瓦麗瑞和珍·湯琳生的房間朝向前頭。” 波羅點點頭,回到房間里去。 “他愛整洁,這位年輕人,"他環顧左右,喃喃地說。 “是的,柯林的房間一向非常整洁。有些男生的房間是一團糟。你該看看雷恩·貝特生的房間。"休巴德太太從容地加上一句,"不過他是個好孩子。” “你說這些背囊是從路尾的一家店里買來的?” “是的。” “那家店叫什么名字?” “啊,真的,波羅先生,你這么一問我倒想不起來了。馬伯里,我想是。或是凱爾索。我知道這兩個名字听起來差很遠,不過在我心目中它們是同一類的名字。真的,對了,因為我認識某個叫凱爾索的人,還有另一個叫馬伯里的人,而他們兩個長得非常像。” “啊,這是一些事情總是令我著迷的原因之一,看不見的關聯。” 他再度望出窗外,看進花園里,然后向休巴德太太告辭离去。 他沿著山胡桃路走下去,到了轉角處,轉進大道上。他毫無困難地認出了休巴德太太所描述的那家商店。店里展現著大量的野餐籃、背囊、熱水瓶、各种運動裝備、短衣褲、叢林衫、遮陽帽、帳篷、泳裝、腳踏車燈和手電筒;事實上是一切愛好運動的青年可能用的上的東西應有盡有。他注意到店招牌上的名字,既不是馬伯里也不是凱爾索,而是希克士。在仔細地研究了一下櫥窗里展示的物品之后,波羅走進去,表現出自己是個有些為他杜撰出來的侄子買個背囊的顧客。 “他喜歡野外活動,"波羅盡可能用外國腔調說。"他跟其他學生徒步外出,所有他用得上的東西他都背在背上,路過的汽車都給他搭便車。” 唯唯諾諾的店主人很快回答。 “啊,搭便車旅行,"他說。"時下他們都這么做,一定讓巴士和火車損失了不少錢。這些年輕人有些一路搭便車游遍了整個歐洲。你要的是一個背囊,先生。普普通通的背囊就好了?” “我想是吧。你這里還有其他形式的嗎?” “呃,我們還有一兩种特別輕便給小姐用的,不過這一种才是我們通常賣的。做得好,堅固、耐用,而且真的非常便宜,雖然這是我自己說的,但絕不是老王賣瓜。” 他拿出了一個堅固的帆布東西,据波羅判斷,跟他在柯林房間里看到的完全一模一樣。波羅查看著,問了一些外來人常問的問題,最后當場付錢買了下來。 “啊是的,我們這种包賣得很多,"店主人邊包裝邊說。 “這附近住很多學生吧?” “是的,這附近學生很多。” “我相信,山胡桃路上有一家學舍吧?” “噢,有,我賣給了那里的年輕人一些還有那里的小姐。他們通常都在出發前來這里買他們需要的裝備。我的价錢比大商店便宜。包好了,先生,我相信你的侄儿會對這非常滿意。” 波羅向他致謝,帶著包包出去。 他只不過才走了几步,就有一只手落在他肩上。 是夏普督察。 “正是我想見的人。"夏普說。 “你已經完成了搜查屋子的工作?” “我已經搜查過了,不過我不知道我完成了多少。那邊有個供應高尚的三明治和咖啡的地方。要是你不太忙的話就跟我去。我想跟你談談。” 三明治店里几乎空無一人。兩個男人帶著杯盤來到角落里的一張小桌子上。 夏普詳述他對學生問話的結果。 “唯一我們有不利證詞的人是年輕的夏普曼,"他說。"而我們得到的證据是太多了一點。三种毒藥經過他的手上。不過沒有理由相信他對席麗儿·奧斯丁有任何敵意,而且我怀疑如果他針對有罪他是否會那么坦白地說出他的行動。” “雖然,這帶出了其他各种可能性。” “是的--所以那些藥品都隨便擺在抽屜里。年輕的大笨蛋!” 他繼續說到伊利沙白·瓊斯頓,以及她所說的席麗儿告訴她的話。 “如果她說的是事實,那就意味深長了。” “意味非常深長,"波羅同意說。 督察引述說: “'明天我就會多知道一些了。'” “結果--對那可怜的女孩來說,明天永遠不會來到!你對那屋子的搜查--有沒有任何成果?” “有一兩樣東西--我該怎么說?出人意料,或許吧。” “比如說?” “伊利沙白·瓊斯頓是共產党員,我們發現了她的党證。” “恩,"波羅若有所思地說。"這有意思。” “你不會料想得到,直到昨天我向她問話我也沒料到。她很有人格。” “我倒認為她是那個党的珍貴新進党員,"赫邱里·波羅說。"她是個才智相當出色的年輕女人,我該這么說。” “這令我感興趣,因為她顯然從沒夸示過她的身份。她在山胡桃路保持非常平靜。我看不出這跟席麗儿·奧斯丁的案子有任何關聯--不過,我的意思是,這件事值得記在心頭。” “你還發現其他什么?” 夏普督察聳聳肩。 “派翠西亞·蘭恩小姐,在她抽屜里,有一條沾了不少綠墨水的手帕。” 波羅雙眉齊揚。 “綠墨水?派翠西亞·蘭恩!這么說可能是她把墨水潑到伊利沙白·瓊斯頓的文件上,事后用手帕擦手。可是當然……” “當然她不會這樣認為。當然,可能是別人把那條手帕放在她抽屜里。” “夠可能的了。” “其他還有什么?” “呃,"夏普想了一會儿。"看來好象雷恩·貝特生的父親住在長谷精神病院,經過醫生診斷證明的病人。我想這大概沒有什么特別的意思,不過……” “不過雷恩·貝特生的父親精神异常。或許這沒有什么重要性,如同你所說的,不過是個值得一記的事實。甚至看看他到底是得了身精神病倒不失為一件有趣的事。” “貝特生是個好青年,不過當然他的脾气是有點,呃,駕馭不住。” 波羅點點頭。突然,他鮮明地記起了席麗儿·奧斯丁說的"當然我不會割爛那個背囊。那純粹是蠢行。無論如何,那只不過是發脾气"。她怎么知道那是發脾气?她是不是看到雷恩·貝特生在割那個背囊?他的心思回到眼前,听到夏普露齒一笑說: “……而阿美德·阿里先生有一些黃色書刊和圖片,這說明了為什么他對搜查的事表示憤怒。” “無疑的,有很多人表示抗議吧?” “我該說是陣雨沒錯。一個法國女孩歇斯底里發作,而一個印度人,仙德拉·拉爾先生威脅要把它釀成國際事件。他的東西中有一些反對宣傳--一般半生不熟的貨色--還有一個西非學生有一些挺嚇人的紀念品和神物。不錯,一次搜查确實能讓你看出人性特殊的一面。你听說過尼可蒂絲太太和他的私人櫥柜的事吧?” “恩,我听說過了。” 夏普督察露齒一笑。 “我一輩子沒見過那么多空白蘭地酒瓶!而她可是對我們大發雷霆。” 他大笑起來,然后,突然變得正經起來。 “不過我們并沒有找到我們想要找的,沒有偽造的護照。” “你几乎不能指望像假護照這种東西會放在那里讓你去找到,老兄。你從沒正式到過山胡桃路二十六號去查過有關護照的事吧?比如說,在過去六個月中?” “沒有。我來告訴你我們确實去過的几次--在你提到的時間之內。” 他詳細地說出來。 波羅皺起眉頭仔細傾听。 “就這些了,這沒道理。"他說。 波羅搖搖頭。 “凡事只有在我們從頭開始時才會有道理。” “你說的從頭開始是什么意思?” “那個背囊,我的朋友,"波羅溫和地說。"一切都是從那個背囊開始的。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|