后一頁 前一頁 回目錄 |
亨利爵士的表情嚴肅。 他說: “我不喜歡這個主意。” 馬普爾小姐說:“我知道這不屬于你所說的正統做法。 但是弄清楚這一點十分重要,莎士比亞曾說過‘确鑿無疑’。 我想,如果杰弗遜先生同意——” “哈珀呢?他參与嗎?” “他知道太多可能不好。不過你或許可以給他一個暗示。監視某些人,跟蹤他們。” 亨利爵士慢慢說: “好,這樣才符合案情……” 哈珀警監目光犀利地看著亨利·克利瑟林爵士。 “讓我們把這點說清楚,先生。你在暗示我?” 亨利爵士說: “我要告訴你的事情是我的朋友剛剛告訴我的——他說得不确切——他打算明天去拜訪戴恩茅斯的一位律師,以便重新立一份遺囑。” 警監的濃眉緊鎖,目光沉著穩定、他說: “康韋·杰弗遜先生打算把這件事告訴他的女婿和儿媳嗎?” “他打算今晚告訴他倆。” “我明白了。” 警監用筆杆敲著桌面。 他重复道:“我明白了……” 然后他又一次逼視對方說: “那么,你們對巴茲爾·布萊克涉嫌這個案子不滿意?” “你滿意嗎?” 警監的小胡子微微顫動,他問: “馬普爾小姐滿意嗎?” 兩個人相互對視。 哈珀說: “這件事就交給我了。我會派人去。我向你保證這可不是開玩笑的事。” 亨利爵士說: “還有一件事。你最好看看這個。” 他打開一張紙,把它從桌面上推了過去。 這一次,警監的鎮靜蕩然無存。他吹了聲口哨: “是這樣嗎?這使整個情況完全不同了。你們是怎么發現的?” 亨利爵士說:“女人永遠對婚姻感興趣。” 警監說:“特別是上了年紀的單身女人。” 當他的朋友進來時,康韋·杰弗遜抬起頭。 他沉重的表情變成了微笑。 他說: “喏,我對他們說了。他們表現很好。” “你怎么說的?” “我對他們說,既然魯比已經死了,我覺得應該把最初留給她的五万英鎊用于紀念她的事情上。我准備把它捐給倫敦一家專為年輕職業女舞蹈演員服務的青年旅社。愚蠢的留錢方式——他們竟然沒有反對,這讓我吃惊。好像他們知道我會這樣做似的!”他沉思地說: “你知道,我在那個女孩身上愚弄了自己,變成了一個愚蠢的老頭。現在我明白了。她是個漂亮的女孩——但是我對她的大多數看法都是我自己人為加上去的。我假設她是羅莎蒙德。你知道,同樣的外貌,但是心或思想不同。把那張報紙遞給我——上面有一道很有意思的橋牌題目。” 亨利爵士下了樓。他向行李員問了個問題。 “您是問加斯克爾先生嗎?他剛開車走了。去倫敦。” “哦:是這樣。杰弗遜夫人在嗎?” “先生,杰弗遜夫人剛上床休息。” 亨利爵土朝大廳繼而又朝舞廳望去。大廳里,雨果·麥克萊思正在填一道字謎游戲,看來很不容易。舞廳里,喬西正在和一位矮胖、汗淋淋的男人跳舞,只見她勇敢地看著對方的臉微笑,同時腳下靈活地躲避對方毀滅性的踩踏。那胖男人顯然跳得很開心。优雅且疲倦的雷蒙德在和一位看上去患有貧血症的女孩跳舞,那女孩的褐色頭發沒有一絲的光彩,穿著一件昂貴但非常不合身的衣服。 亨利爵士呢喃: “好吧,上床休息。”說完他朝樓上走去。 三點鐘。風停了,月光照在平靜的海面。 康韋·杰弗遜半枕在枕頭上,房間里只有他本人沉重的呼吸聲。 沒有一絲微風侵扰窗帘,可是它們卻動了……瞬間被分開了.月光下出現了一個人的輪廓,然后它們又合上了。 一切又恢复了平靜,可是房間里多了一個人。 潛入者一步一‘步悄悄地向床邊靠近。從枕頭上傳來的深沉呼吸聲并沒有停止。 沒有聲音,或者几乎沒有任何聲音。一個手指和拇指對准了皮膚一處,另一只手的皮下注射器已准備就緒。 突然,黑暗中一只手抓住了拿注射器的那只手,另一只手如鐵腕般緊緊抓住了那個潛入者。 一個沒有感情的聲音、那是法律的聲音在說: “住手,不許這樣做。把注射器給我!”燈亮了,康韋·杰弗遜躺在枕頭上冷冷地看著殺害魯比·基恩的凶手。 ------------------ 阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|