后一頁 前一頁 回目錄 |
先是賀米亞,現在又是柯立根。 好吧,看來我真是個大傻瓜! 我把胡說八道當成千真万确的事實。我被那個騙人的塞莎·格雷催了眠,竟然相信一大堆荒唐的事,我是個既迷信又容易上當的大笨驢。 我決心把這整件該死的事都忘掉,反正,這件事跟我又沒什么關系。 在失望沮喪之中,我又听到凱索普太太迫切的音調。 “你一定要采取行動!” 說這种話反正又不費什么力。 “你需要人幫忙……” 我需要賀米亞,我需要柯立根,可是他們兩個人都不肯幫忙,那就沒有別人了。 除非—— 我坐著——考慮這個可能。 一時沖動之下,我撥了個電話給奧立佛太太。 “喂,我是馬克·伊斯特布魯克。” “有什么事嗎?” “能不能告訴我,園游會那天也留在家里的那個女孩的名字?” “我想想看……對了,金喬,就是這個名字。” “我知道,可是另外一個名字呢?” “什么另外一個名字?” “我想金喬恐怕不是她的本名,而且她總有個姓氏啊。” “那當然,不過我不知道,我也是第一次遇見她。”奧立佛太太微頓一下,又說:“你最好問問羅妲。” 我不想那么做,因為我覺得有點不好意思。 “喔,不行。”我說。 “簡單得很,”奧立佛太太用鼓勵的口气說:“你只要說本來答應送她一本書,可是把她的地址弄丟了,又記不得她叫什么名字就行了。不然就說你忘了賣便宜魚子醬的店名、或者想還手帕給她、或者有個朋友想修補一幅名畫,隨便什么理由都行。夠不夠?不然我可以再想更多理由。” “夠了,夠了,這几個當中隨便哪一個都很好。” 我打電話給羅妲,是她本人接的。 “金喬?”羅妲說:“喔,她住在一個很隱蔽的地方:喀爾格利區四十五號。等一下,我把電話告訴你。”她离開了一會儿,然后說:“加柏利孔三五九八七,記下來了沒有?” “記住了,謝謝,可是我沒有她的名字。” “她的名字?喔,你是說她姓什么,柯立根,凱瑟琳·柯立根。你說什么?” “沒什么,謝了,羅妲。” 我覺得事情太巧了,柯立根,兩個姓柯立根的人,也許這不是個好兆頭。 我撥了加柏利孔三五九八七號。 金喬和我約好在“白鸚鵡”見面喝點飲料。她和在馬區狄平材時看來一樣有精神——一頭蓬松的紅發、帶雀斑的熱切紅臉,以及靈活的綠眼睛。她穿著倫敦式的雅致緊身褲,寬大的運動衫,還有黑棉襪,不過看來還是同一個金喬,我非常喜歡她。 “我費了好大的工夫才找到你,”我說:“你的姓氏、住址、電話號碼——我全都不知道,真是麻煩。” “我每天來幫忙的女佣也是這么說,那時候我就得買個新的擦鍋子用具或者地板刷子,或者一些無聊的東西。” “你今天可用不著買任何東西。”我向她保證道。 于是我把事情的經過告訴她,我沒像告訴賀米亞時費了那么多時間,因為她對“白馬”和房子的主人已經很熟悉了。 說完之后,我把眼光從她身上移開,因為我不想看她的反應,我不想看到寬容有趣的表情,或者完全不相信的樣子。這時候,我似乎覺得整件事比以往任何時候听來都更可笑。除了凱索普太太之外,任何人都沒有我那种感受。 我用湯匙在塑料桌面上任意畫著。 金喬用輕快的聲音說: “就是這樣,是不是?” “是的。”我承認。 “你打算采取什么行動?” “那當然!總得有人采取行動啊?不能讓一個組織任意置人于死地,卻什么都不做吧!” “我能做什么呢?” 我真想緊緊抱她一下。 她皺眉喝著飲料,我覺得全身一股暖意,我再也不孤單了。 一會儿,她思索道:“你應該查查看,這件事到底代表什么意義。” “我同意,可是怎么做呢?” “看起來好像有一、兩條線索,也許我可以幫忙。” “你愿意幫忙?可是你的工作怎么辦呢?” “很多事都不必在辦公室里做。”她又皺眉沉思道。 “那個提到過‘白馬’的女孩,”她最后說:“她一定知道,可以要她說出來。” “對,可是她怕得不得了,我一問她,她就馬上避開,我相信她一定嚇坏了,反正她什么都不肯說。” “這方面我也許可以幫忙,”金喬信心十足地說:“她不肯告訴你的事,可能會告訴我。你能不能設法安排我們見面?你的朋友、她、你,還有我,一起去看表演或吃晚飯。”然后她又遲疑地說:“會不會太破費了?” 我向她保證不會。 “至于你,”她考慮了一會儿,緩緩說:“我想最好從唐瑪西娜·塔克頓那方面著手。” “可是她已經死了啊?” “要是你的想法沒錯,她是被人蓄意害死,而且‘白馬’也有份。有兩种可能,要不是她后母,就是在‘路奇之家’跟她打架的女孩,她搶了那個女孩的男朋友,也許還打算嫁給他。要是她真的對那個年輕人很著迷,恐怕她后母或者那個女孩就沒辦法忍受了,她們兩人都可能到‘白馬’去。從這方面也許可以找出線索,你知不知道那個女孩叫什么名字?” “我想是叫露儿。” “帶淺灰色的金魚頭發、中等高度,胸部相當丰滿?” 我表示沒錯。 “我看過她,叫露儿·艾理斯,有點積蓄。” “看來不像。” “那些人都是這樣——可是她的确有錢。總之,她付得起‘白馬’的費用就是了。我想‘白馬’總不會白白替人做事。” “是啊。” “你得查查那個后母,她住得离你比較近,你去看看她——” “我不知道她住在什么地方。” “路奇對唐密的家庭背景有點了解,我想他會知道她住在什么地方,另外你再查點參考資料——唉呀!我們真是太傻了!我們不是知道泰晤士報上登過她的訃聞嗎?只要到報社查查檔案就行了。” “我去找她后母總得有個理由啊。”我說。 金喬說那很簡單。 “你知道,你是個有身份地位的人,”她說:“你是歷史學家,演講過,也寫過書。塔克頓太太對你一定有印象,說不定看到你會高興得不得了。” “理由呢?” “就說你對她住的房子有興趣怎么樣?”金喬建議道:“要是那是棟老房子,一定有點值得看看的東西吧。” “可是那跟我研究的時代沒關系啊。”我說。 “她不知道的,”金喬說:“很多人都以為有一百年以上歷史的任何東西,都一定能吸引歷史學家或考古學家。或者說要去看她家的畫好不好?我想一定有些古董。反正你先跟她約好時間,去的時候盡量表現好一點,多多討好她。然后說你見過她女儿——繼女——一次,說她的死真讓人難過什么的……然后,你突然之間提到‘白馬’,要是你愿意的話,就裝得有點陰險的樣子。” “然后呢?” “然后你就注意她的反應。要是你突然提到‘白馬’的時候,她良心不安的話,我相信一定看得出一點痕跡。” “如果真的這樣,接下來我該怎么做呢?” “最重要的一點,就是我們會知道我們走對了路子。只要有把握,我們就可以放手繼續做了。” 她又若有所思地說:“還有一件事:你覺得那個姓格雷的女人為什么要告訴你那么多?她對你為什么那么友善?” “最簡單的答案,就是她太糊涂了。” “我不是指這個,我是說——她為什么挑中‘你’?我在想,是不是有什么連帶關系?” “跟什么有連帶關系?” “等一等——讓我想一下。” 我等著。 金喬用力點了兩下頭,然后說: “假設——只是假設——那個叫芭比的女孩對‘白馬’的事一定有點了解——不是親身体驗,而是听別人說的。听你的口气,她是那种別人聊天時不大會注意的女孩子,可是事實上比別人所想的听進了更多,看起來有點傻的人多半這樣。她會說她那天晚上跟你談話的時候被人听到了,有人威脅她,所以第二天你去找她的時候,她就嚇坏了,什么也不肯說,可是你去找她打听的事已經傳開了。你有什么理由去問她呢?你又不是警察,最可能的答案,就是你也有意問津‘白馬’。” “可是——” “我告訴你,這是絕對合理的事。你听別人談起過,同時為了你自己的目的,也想查查‘白馬’的事。不久,你就出現在馬區狄平村的園游會上,有人帶你到‘白馬’去——假定是你自己要求去的——結果會發生什么事呢?塞莎·格雷當然會立刻毛遂自荐了。” “這也有可能,”我想了想,說:“你覺得她真的有她所說的那种本事嗎?金喬。” “通常,我會一口否定。可是有時候偏偏會發生一些怪事,尤其是在催眠術的作用之下。譬如叫一個人在第二天下午四點咬一下蜡燭,那個人就會莫名其妙地照樣做。還有在電盒里滴一滴血,就知道在兩年之內會不會得癌症。這些听起來都不像真的——可是也許并不完全是假的。至于塞莎——我不認為是真的——可是我非常擔心有那种可能。” “對,”我說:“這樣一解釋就沒錯了。” “我也許會在露儿身上下點功夫,”金喬思索道:“我知道有很多地方都可以碰到她,路奇可能也略知一、二。但是首先要做的事,就是跟芭比聯絡。” 這件事很容易就安排好了。過三天的晚上,大衛有空,于是我們約好一起去听一場音樂,大衛陪著芭比一起來。我們到“幻想園”吃晚餐,我發現金喬和芭比一起到洗手間,過了好一會儿才回來,兩個人顯然談得很愉快。由于金喬的暗示,我們沒有提起任何值得討論的話題。最后,我們終于分手了,我開車送金喬回家。 她愉快地說:“沒什么可以報告的,我跟露儿接触過了,那天她們兩人爭執的對象是吉恩·普力登,不是個好東西,很急功好利,可是很多女孩子都喜歡他。他費了很大功夫討好露儿,可是不久唐密出現了。露儿說他一點都不喜歡她,只想追求她的錢——不過這也許是她一相情愿的想法。反正他一腳踢開露儿,她當然很吃醋。照她的說法,那天她們并沒爭吵,只是女孩之間鬧鬧意气。” “鬧意气!她把唐密的頭發連根都拔起來了。” “我只是把露儿告訴我的話告訴你。” “她好像很友善。” “喔,他們都喜歡談自己的事,只要有人愿意听,他們隨時都可以大談特談。反正露儿現在又有一個新的男朋友——我敢說,一定又是個落魄的小伙子,不過她已經迷上他了,所以我覺得她不可能向‘白馬’求助。我提到過‘白馬’,可是她沒什么反應,我想我們可以不用管她了。路奇也覺得她沒什么,不過他認為唐密對吉恩的事很認真,吉恩也追她追得很賣力。你對那個繼母調查得怎么樣了?” “她出國了,明天回來。我寫了封信去,要求約個時間見面。” “很好,事情總算有進展了,我希望一切都不會白費功夫。” “但愿如此。” “我們一定會有收獲的,”金喬熱心地說:“對了,這件事的基本假設,是高曼神父被一個垂死的女人找去,結果因為她告訴他一些事,使他被人謀殺了。那個女人后來怎么了?有沒有死?她是誰?應該可以從這些事上查出一點線索。” “她死了,我對她沒什么了解,我想她大概姓戴維斯。” “喔,能不能多找點有關她的資料?” “我盡量試試。” “要是能查出她的背景,也許有辦法知道她的消息是怎樣來的。” “我懂了。”第二天一早,我打電話給吉姆·柯立根,向他提出最后這個問題。 “我想想看,我們調查了一下,可是沒什么收獲。戴維斯不是她的真姓,所以調查的時候浪費了一點時間。你等一下,我看看我記的資料……喔,對了,在這儿,她姓亞卻,丈夫是個二流騙子,她离開他之后,恢复了娘家的姓氏。” “亞卻是個什么樣的騙子?現在在哪里?” “喔,是個小賊,從百貨公司順手牽羊什么的,已經死了。” “那就沒什么用了。” “是啊,戴維斯太太死前工作的那家公司,顯然對她或者她的背景也都不清楚。” 我向他道謝之后,把電話挂了。 ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|