后一頁 前一頁 回目錄 |
要是鮑勃·伊登知道在他和霍利前往礦井的路上,那個与他們擦肩而過的出租車的乘客是誰,如果有這种可能的話,即使他非常惦念波拉·溫德爾,那么他也會轉身回到邁登庄園的。但是他對此一無所知,還是繼續往前開了。那名乘客,雖然他也很有興趣地盯了一眼一晃而過的敞篷車,可他也沒有認出鮑勃·伊登。從埃爾多拉多火車站開出的汽車朝著它的既定方向行駛著,最后汽車在庄園的房子前停了下來。 司机跳下車,笨拙地推開大門,這時,他的乘客也己跳到地上。“別管它了,”他說,“你把我送到這儿就行了,一共多少錢?”這是一個胖墩墩的小個子男人,大概有三十五歲左右,穿著入時,舉止中流露著浮華的气質。司机說了一個數,客人付清車錢后走進院子。他大搖大擺地走到房子的正門前,大聲地敲了敲門。 邁登正坐在壁爐旁和桑恩、甘伯爾說話,他不耐其煩地抬起頭,“見鬼,又是哪個家伙——”他說道。桑恩走過去把門打開。胖墩墩的小個子男人一步跨了進來。 “我想找匹·杰·邁登先生。”他說。 百万富翁站起來,“哦,我就是邁登,你找我有什么事嗎?” 陌生人与邁登握了握手。“很高興見到您,邁登先生。我的名字叫維克多·喬丹。你在舊金山購買過一些珍珠是吧,我就是那些珍珠的物主中的一個。” 邁登的臉上掠過一道興奮的笑容,“哦,很高興見到你。”他說,“伊登先生對我說過你要來——” “他怎么知道的?”維克多問道。 “哦,他沒有提到你的名字,但是他通知我說珍珠會在八點鐘送到這儿來——” 維克多盯著邁登。“八點鐘,在這儿。”他重复了一遍,“您說說看,鮑勃·伊登在這儿到底都干了些什么?珍珠一星期之前就离開舊金山了,是伊登帶走的。” “什么?!”邁登的臉漲得發紫,“珍珠一直在他那儿!哦,這個小無賴!我要把他剁成兩半,擰斷他的脖子——”他收住話題,“可是他走了,我剛剛看見他開車走了。” “真的嗎?”維克多說,“也許事情沒有看上去那么嚴重。我剛才說珍珠是和伊登一起离開舊金山的,我并不是指伊登手里拿著珍珠,拿珍珠的是查理。” “哪個查理?” “陳查理,檀香山的警察,就是他把珍珠從夏威夷帶過來的。” 邁登若有所思,“陳——是個中國人?” “當然了,他也在這儿,不是嗎?我知道他應該在這儿的。” 邁登的眼中閃過一道邪惡的目光,“是的,他在這儿。你認為珍珠還在他身上嗎?” “我肯定。他把珍珠放在圍在他腰間的皮帶上了。你把他叫來,我會命令他把珍珠立刻交給您的。” “好的,好的,”邁登哈哈地笑著,“喬丹先生,能否請您到里屋稍候片刻,我會馬上叫您的。” “好的,先生,當然可以。”維克多表示同意,他對富人一貫是彬彬有禮的。邁登帶著他從旁邊的走廊里來到臥室。百万富翁回到客廳時,情緒高漲、興致勃勃。 “這個嗎,還算是走運,”他說,“想想那個手藝精湛的廚子——”他走到門口,朝著天井大聲喊道,“阿康!” 中國廚子必恭必敬地走進來,他茫然地望著邁登問:“有什么事嗎,先生?” “我想和你談談,”邁登態度和藹,甚至可以說是很親切的,“你來這儿之前在哪里工作啊?” “什么地方都做過,一般是在鐵路上舖木頭。” “在哪個鎮子——你最后一次是在哪個鎮子上干活儿的?” “沒有哪個鎮子,先生,只是在一個地方舖木頭。” “你是說在沙漠上為鐵路舖枕木嗎?” “是的,先生,您現在明白了。” 邁登把身子往后一靠,大拇指插在馬甲的衣兜里。“阿康,你他媽的是個騙子。”他說。 “這是怎么一回事啊,先生?” “我會告訴你是怎么一回事的。我不知道你究竟在玩儿什么鬼把戲,但是現在一切都該結束了。”邁登站起來走到門口,“進來吧,先生。”他喊道。維克多·喬丹大踏步地走進房間,陳眯起眼睛。 “查理,你在搞什么名堂?”維克多問道,“你打扮成這副怪模樣到底在做什么?” 陳沒有回答,邁登大聲笑著。“就像我剛才告訴你的,一切都結束了,查理——如果這是你的名字的話。這位是維克多先生,你腰帶里別著的那些珍珠就是他的。” 陳聳聳肩膀。“邁登先生說的并非是事實。”他松了口气,終于可以不用帶著口音說話了。“他沒有權利說那些珍珠是他的。珍珠是他母親的財產,我向他母親保證過我會用生命來捍衛這些珍珠的。” “嗨,查理,”維克多惱怒地喊道,“別對我說我在撒謊。你們在這儿遲遲不把珍珠交給邁登先生,對此我已經煩透了,夠了,我到這儿來就是奉我母親的命令來把這件事了結的。如果你不相信我說的話,就讀讀這個吧。”他拿出一張由喬丹夫人的老式字体書寫的只有几行字的便條,陳從頭到尾看了一遍。“只有一個答案,”他說,“我必須交出珍珠。”他朝窗旁滴滴答答走個不停的挂鐘掃了一眼,“雖然我更希望能等到伊登先生回來之后——” “不用等伊登了,”維克多說,“把項鏈交出來吧。” 陳鞠了一躬,轉過身去在腰間摸了一陣,那條菲利摩爾項鏈出現在他的手心里。 邁登迫不及待地一把搶過來。“終于到手了!”他說。 甘伯爾從邁登背后望著那條項鏈,“真漂亮!”教授喃喃地自言自語道。 “等等,”陳說,“如果您不介意的話,請給我開張收据吧。”邁登點點頭在桌旁坐下來。“收据我今天下午就已經准備出來了,只需在上面簽個字就行。”他把珍珠放在記事簿上,從最上面的抽屜里拿出一張打好字的紙。“你為此事千里迢迢赶到這儿來,對此,我深表感激。現在既然一切都辦妥了,我馬上就离開這儿——”他把收据遞給陳。 陳查理一向無動于衷的目光里突然間閃出一道奇怪的光芒,他伸手接過那張遞過來的紙,隨后以迅雷不及掩耳之勢一把奪過那串珍珠。邁登也伸手去搶,可他終究晚了一步。項鏈剎那間消失在陳寬寬大大的衣袖里。 “這是怎么回事?”邁登咆哮著站起身,“嘿,你這個瘋子——” “住嘴,”陳說,“我會保管好這些珍珠的。” “你會保管,是嗎?”邁登抽出一支手槍,“那就看看到底由誰來保管!” 隨著一聲巨大的槍響,划過一道火光——但是火光不是從邁登的手槍里冒出來的,而是來自陳查理絲綢襯衫的袖口中。邁登的武器跌落到地板上,手上流著血。 “不許彎腰!”陳警告說,他的聲音突然間變得又高又尖利。“郵差經過長途跋涉后,現在終于到達終點了。不許彎腰,否則我就把子彈打進你那顆珍貴的頭顱里。” “查理,你瘋了嗎?”維克多喊著。 “沒完全瘋,”陳微笑著說,“邁登先生請向后退。”他從地上撿起那支手槍——它看上去像是比爾·哈特的禮物。“這槍真不錯,現在歸我用了。”他把邁登的身子轉過去,上上下下搜了一遍,然后在房間當中放了一把椅子。“勞您大駕,能否請您屈尊在此入座——” “我他媽的會坐的。”邁登喊道。 “坐下!”陳說。 偉大的邁登朝他看了一秒鐘,然后頹唐地一屁股坐在椅子上。“甘伯爾先生,”陳喊了一聲,跑到狡猾的教授面前,“你把這支漂亮的小手槍落在屋里了。很好,這是你的椅子。別忘了,還有桑恩先生,他的武器也被沒收了。這張舒服的椅子就歸你了。”他朝后走了几步,面對著他們。“維克多,我建議你也把自己歸到這伙人當中吧。你是個愚蠢的孩子,總是干傻事,我還記得你在檀香山——”他的聲音生硬起來,“赶快坐下!否則我就把你揍個稀巴爛,減輕你母親心中沉重的負擔,讓她好好輕松輕松。”他拉過一把椅子,把椅子放在這伙人和牆上展出的槍支之間。“我也冒些風險坐下來吧。”他說著看了一眼挂鐘,“我們可能要等很長時間。桑恩,我有個建議,你拿塊手絹把你主人受傷的手包扎一下。” 桑恩掏出手絹,要邁登把手伸出來。“見鬼,我們到底在等什么?”百万富翁嘟嘟囔囔地說。 “等鮑勃·伊登先生回來。”陳回答說,“他回來后我會有很多事要和大家講。” 桑恩包扎好傷口,悶悶地坐回到椅子上。窗旁高高地懸挂著的鐘表在滴滴嗒嗒地繼續走著,陳用他那個民族所特有的耐心靜靜地坐著,盯著面前一個個与眾不同的俘虜。十五分鐘過去了,半小時過去了,表盤上的分針開始慢吞吞地朝九點的方向移動。 維克多在椅子上不安地扭動著身体,用這种方式對待一個擁有百万家財的人,這簡直是大大的不敬!“你簡直是昏了頭,查理。” “也許是吧,”陳說,“我們還是等著瞧吧。” 這時,一輛汽車顛簸著開進院子,陳點點頭,“漫長的等待就要結束了。”他說,“伊登先生回來了。” 門外傳來一陣敲門聲,陳的表情一變。門一下子被推開,從屋外急匆匆、大踏步地闖進一個身材魁梧、臉膛發紫、表情堅定的人——是刑偵組的布利斯探長。跟在他身后的是一個瘦而結實的帶著頂鴨舌帽的人,他們站在那儿,對眼前的景象惊訝不已。 邁登一躍而起。“布利斯探長,上帝啊,見到你們真高興,你們來的正是時候。” “這儿出什么事儿了?”瘦精精的男人問。 “邁登先生,”布利斯說,“我把哈利·克斯警長帶來了,我想您這儿需要我們的幫助。” “是的,”邁登回答,“這個中國人瘋了。把他手里的槍拿走,拘捕他。”警長走到陳查理面前,“把武器交給我,約翰,”他命令道,“你知道這意味著什么嗎?一個中國人在加利福尼亞拿著把手槍,他會被驅逐的。哦,上帝啊,他還有兩把槍呢。” “警長,”查理不卑不亢地說,“請允許我自我介紹一下,我是檀香山警察局的陳警官。” 警長大笑著。“哦,別說了。你要是警察,那我就是士巴女王。好吧,你是想把另外那支槍交給我,還是讓我起訴你拒捕?” “我不拒捕,”陳說著交出自己的武器,“我只是想請你們注意,我是警察,我只想救你們,要知道,你們正在犯一個錯誤,一個會令你們感到万分悔恨的錯誤。” “我會給你這個机會的。現在我想問這儿發生了什么事?”警長轉向邁登,“我們正在調查路易·王被殺一案。布利斯昨晚在火車上見到了這個中國人和那個叫伊登的家伙在一起。當時他穿得衣冠楚楚,像位和藹可親的大哥哥。” “警長,你猜得不錯,”邁登說,“毫無疑問,是他殺死了路易,就是現在他身上還帶著一串屬于我的珍珠。請你把珍珠從他身上拿走。” “好的,邁登先生。”警長回答,他上前准備搜查,但陳早已料到,他搶先一步把項鏈交給他。 “我把項鏈交給你了,”他說,“你是執法人員,要對此負責。請謹慎從事。”克斯仔細端詳著那串珍珠,“非同凡響,不是嗎?真漂亮,邁登先生,你說這串項鏈是你的?” “當然是——” “警長,”查理懇求著,同時眼睛瞥了一下挂鐘,“我誠懇地建議您,慢慢來。如果你這時候走錯一步,你會把自己憤怒地踢到一望無際的沙漠中去的。” “可是邁登先生說這些珍珠是他的——” “是我的,”邁登說,“這是十天前我在舊金山從一個名叫伊登的珠寶商那里買來的。它原來屬于這位喬丹先生的母親所有。” “一點儿不錯。”維克多說。 “這對我來講就足夠了。”警長說。 “告訴你說,我是檀香山的警察——”陳提出抗議。 “也許是吧,可你以為我會听你的,而不相信大名鼎鼎的匹·杰·邁登先生的話嗎?邁登先生,這是您的珍珠——” “等一等,”陳說,“這位邁登先生說,這串珍珠是在舊金山的珠寶店里買的,那么請問問他珠寶店在什么位置?” “在郵政大街。”邁登說。 “郵政大街的什么地方?在它對面是一座有名的建筑物,是什么建筑物?” “警長,”邁登不服气地說,“難道我必須向這個中國廚子坦白嗎?我拒絕回答,這些珍珠是我的。” 維克多·喬丹的眼睛睜得大大的。“慢著,”他說,“讓我來問他。邁登先生,我母親曾告訴過我你第一次見到他的時候,你還是個雇員,你當時在哪儿?在那儿做什么工作?” 邁登的臉漲得發紫,“那是我自己的事。” 警長摘下頭上那頂寬大的帽子,撓了撓腦袋。“好吧,也許最好還是由我來暫時保管這串珠子吧。”他沉思片刻說,“你看,約翰——嗯,陳警官——如果那是你的名字的話,你到底想要查出什么來呢?” 突然,邁登大喊了一聲。他一轉身,只見邁登已經一步一步挪到挂滿槍支的那面牆跟前,現在他正站在那儿,纏著手絹的手里握著一杆槍。 “來吧,”他喊道,“我已經受夠了,都舉起手來——警官,我說你呢!甘伯爾,拿著項鏈,桑恩,到我屋里把包拿來。” 陳全然不顧個人安危,一下子扑到邁登面前,一把抓住邁登握手槍的臂膀,猛地用力一擰,槍應聲落地。 “這是我從日本人那里學會的唯一的一招。”他說,“布利斯探長,證明你是位真正的警官的時刻到了。給桑恩和教授戴上手銬。我希望警長能把我的自動手槍還給我,那還是我在夏威夷做偵探時用的呢。拿到槍后,我會負責看著這個邁登的。” “好的,我把槍還給你。”克斯說,“而且,我想向你表示祝賀,我從沒見過有誰像你這樣英勇無畏。” 陳咧嘴笑了笑。“請原諒,我想稍微做些更正。在最近一天的黎明時分,我忙了好長時間才把牆上這些老式手槍的槍栓全部卸了下來。這是一樁又髒又耗時的活儿,不過我很高興,這活儿沒白干。”突然他一轉身對站在身旁的大塊頭喝道:“舉起手來,德拉尼!” “德拉尼?”警長重复了一遍。 “毋庸置疑,”陳回答說,“你剛才對我說話的分量表示怀疑,說我的話不能与匹·杰·邁登的話相提并論,好在這种情況并沒有出現,這個人根本不是匹·杰·邁登,他名叫德拉尼。” 鮑勃·伊登剛巧從天井里靜悄悄地走進來。“干得漂亮,查理!”他說,“你現在都弄清楚了。可你到底是怎么知道的呢?” “就在不久以前,”陳答道,“我從他手里奪槍的時候,注意了一下他手上的手絹,發現手絹綁在他的左手上。還記得有一次,也是在這間屋里,我對你說過,德拉尼是個左撇子。” 從伊登身后敞開著的門中走進一個身材高大、強悍有力的男人,他的面容卻顯得很憔悴。他耷拉著一條胳膊,臉色蒼白,胡子拉茬,他已經有十天沒刮過胡子了,但是他全身上下卻透出一股威嚴、冷峻的气度。雖然他身上的灰色外套現在已是皺皺巴巴的了,但他卻如鐵塔一般站在那里,目光炯炯地盯著德拉尼。 “杰瑞,”他說,“你干得可真漂亮!怪不得那些在杰克·麥克奎爾那儿碰到你的人總是對我說,你干得很出色。是的,相當出色。站在我家里,穿著我的衣服,看上去比我都更像我自己。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|