後一頁 前一頁 回目錄 |
【原文】 男國藩跪稟 父母親大人萬福金安。正月八日,恭慶祖父母雙壽,男去臘作壽屏二架,今年同鄉送壽對者五人,拜壽來客四十人,早面四席,晚酒三席。未吃晚酒者,於十六日廿日補請二席。又請人畫椿重蔭,觀者無不歎羨! 男身體如常,新年應酬太繁,幾至日不暇給,媳婦及孫兒女俱平安。正月十五,接到四弟六弟信,四弟欲偕季弟從汪覺庵師游,六弟欲借九弟至省城誠書。男思大人家事日煩,必不能常在家熟照管諸弟,且四弟天分平常,斷不可一日無師,讀書改詩文,斷不可一課耽擱。伏望堂上大人俯從男等之請,即命四弟季弟從覺庵師,其柬修銀,男於八月付回,兩弟自必加倍發奮矣! 六弟實不羈1之才,鄉間孤陋寡聞,斷不足以啟其見識而堅其心志。且少年英銳之氣,不可久挫,六弟不得入學,即挫之矣,欲進京而男阻之,再挫之矣。若又不許肄業省城,則毋乃太挫其銳氣乎?伏望上大人俯從男等之請,即命六弟九弟下省讀書,其費用,男於二月間付銀什兩,至金竺虔家。 夫家和則福自生,若一家之中兄有言,弟無不從,弟有請,兄無不應,和氣蒸幫而家不興者,未之有也。反是而不敗者,亦未之有也。伏望大人察男之志!即此敬稟叔父之人,恕不另具。六弟將來必為叔父克家之子,即為吾族光大門弟,可喜也!謹述一二,余續稟。(道光二十三年正月十六日) 【註釋】 1不羈:比喻不拘小節,不受約束的性格。 2蒸蒸:象氣一樣拄一升,比喻一團和氣。 【譯文】 兒子國藩跪著稟告 父母親大人萬福金安,正月八日,恭敬地慶賀祖父母雙壽,兒子去年冬天做了壽屏兩架。今年同鄉送壽對的五人,拜壽的來賓四十人,早面四席,晚酒三席。沒有吃晚酒的,於十六日和二十日補和羨慕的。 兒子身體如常,新年應酬大多,幾乎是一天到晚應接不暇。媳婦及孫兒女都平安。正月十五,接到四弟六弟的信,四弟想跟季弟一起從汪覺庵老師學,六弟想跟九弟到省城讀書。兒子想父母大人家裡的事越來越煩雜,不能經常在家塾學堂照管幾位弟弟。並且四弟天分平常,一定不可以一天沒有老師講解課文和修改詩文,一定不可以耽擱一課。請父母大人就聽從兒子的請求,叫四弟季弟從覺庵老師,他們的學費,兒子在八月匯款回來。兩位弟弟自然會更加發奮學習了。 六弟實際是一個不願受約束的人才,由於鄉里條件差、見聞少,一定不能夠啟迪他的見識,堅定他的志向。並且年輕人有一股銳氣,不可以久久的受挫折。他為能入學,己是挫折了。想進京了又阻止他。再次受挫折;如果又不准他去省城讀書,不是太挫他的銳氣了嗎?希望父母大人俯從兒子等人的請求,叫六弟九弟到省城讀書,他們的學費兒子在二月間付給二十兩金竺虔家裡。 家庭和睦,那福澤自然產生。如果一家之中,哥哥說了的話,弟弟無不奉行;弟弟有請求,哥哥總是答應,充滿和氣而家道不興旺的,從來沒有見過。相反的,如果不失敗,也從來沒有見過。希望大人體諒兒子的心志!就以這封信稟告叔父大人,恕我不另寫了。六弟將來必定是叔父家的能承提家事和祖業的人,為我們族上爭光,可喜可賀。謹向大人稟告,其餘的容以後再稟告。(道光二十三年正月十六日) 【原文】 男國藩跪稟 父母大人萬福金安。二月十六日,接到家信第一號,系新正初三交彭山屺者,敬悉一切。去年十二月十一,祖父大人忽患腸風,賴神戳佑,得以速痊,烈遊子聞之,尚轉心悸!六弟生女,自是大喜。初八日躬逢壽誕,男不克在家慶祝,心猶依依。 諸弟在家不聽教訓,不甚發奮,男觀諸來信即已知之。蓋諸弟之弟,總不願在刺的書,自己亥年男在家裡,即有此意,牢不可破。六弟欲從男進京,男因散館去留未定1,故此時未許。庚子年接家眷,即請弟等送,意欲弟等京讀書也。特以祖父母父母在上,男不敢許,以故但寫諸弟而不指定何人。迫九弟來京,其意頗遂,而四弟六弟之憊,尚未遂也。年年株守家園,時有耽擱,大人又不能常在家教之;近地又無良友,考試又不利。兼此數者,怫郁難伸2,故四弟六粟不免怨男,其所以怨男者有故。丁酉在家教弟,威克厥愛3,甲可怨一矣。雲亥在家,未嘗教弟一字,可怨二教矣。臨進京不肯帶六弟,可怨三矣。不為弟擇外專,僅延丹閣叔教之,拂厥本意,可怨四矣。明知兩弟不厄家居,而屢次信回,勸弟寂守家塾,可怨五矣。 惟男有可怨者五端,故四弟六弟難免內懷隱衷,前此含意不伸,故從不寫信與男,去臘來信甚長,則盡情吐露矣。男接信時,又喜又懼,喜者喜弟志氣勃勃,不可遏也。懼者,男再拂弟意,將傷和氣矣。兄弟和,雖窮氓不戶必興,兄弟不和,雖世家宦族必敗。男深知此理,故稟堂上各位大人,俯從男等兄弟之情實以和睦兄弟為第一。九弟前年欲歸,男百般昔留,至去年則不復強留,亦恐拂弟意也。臨別時彼此戀戀,情深似海,故男自九弟去後,思之尤切,信之尢深,謂九弟縱不為科目中人,亦當為孝弟中人。兄弟人人如此,可以終身互相依倚,則雖不得祿位,亦傷哉? 伏讀手諭,謂男教弟宜明責之,不宜瑣瑣告以閱歷工夫。 男自憶邊年教弟之信,不下數萬字,或明責,或婉勸,或博稱,或約指,知無不言,總之盡心竭力而已,男婦孫男女身體皆平安,伏乞放心,男謹稟。(道光二十三年二月十九日) 【註釋】 1散館:清制。翰林院庶吉士經過一定年限舉行甄別考試之稱。 2拂郁難伸:憂鬱難言。 3威克厥愛:威嚴超過與寵愛。 【譯文】 兒子國藩跪著稟告 父母大人萬福金安。二月十六,接到家裡第一紂信,是新年正月初三交彭山屺的那封,已明白一切。去年十二月十一日,祖父大人忽然患腸風,依靠神靈的保佑,很快痊癒了。但在外的遊子聽了,心裡還是心跳呢。六弟生了一個女兒,這自然是大喜。初八日躬逢壽延,兒子不能在家裡參加慶祝,心裡老是依依難忘。 幾位弟弟在家裡不聽大人的教訓,不很發奮,兒子看來信已經知道了。看來幾位弟弟的意思,總不願意在家塾學堂讀書。兒子還在家裡時,就有這個意思,而且牢不可破。六弟想跟兒子進京,兒子在庶常館學習的去世留尚沒有定,所以沒有答應。庚子年接家眷進京,請弟弟們送,意思是想弟弟們來京讀書,特別是因為祖父母、父母在上,兒子不敢答應,所以只寫諸弟而不指定何人。九弟來京,他的意思如願以償了,而四弟六弟卻沒有。年年呆在家裡,學問時時擱了,大人又不能在家裡教他們,附近又沒有好的朋友,考試又失敗了,有這麼幾種原因,所以覺得很受壓抑而悶鬱不樂,所以四弟六弟不免埋怨我。他們埋怨我是有原因的。丁酉年在家教他們時,威嚴過頭而缺少愛撫,可以埋怨的第一點。已亥年在家,沒有教弟弟一個字,可以埋怨的第二點。臨到進京了不肯帶六弟,可以埋怨的第三點。不為弟弟另外選擇外面的老師,僅僅只請了凡閣叔,違背了他們的意思,可以埋怨的第四點。明明知道兩弟弟不願在家而屢次回信,勸他們在家讀家塾,可以埋怨的第五點。 正因為兒子有可埋怨的五點,所以四弟六弟難免心裡藏著這些隱衷,以前一直悶在肚子裡沒有申述的機會,所以從不給我寫信。去年臘月寫了一封長信,才把這一肚子怨氣都吐了出來,兒子接信時,又高興又害怕。喜的是弟弟們志氣勃勃有生氣,不可阻擋。怕的是兒子若再次違背他們的意願,將會傷了兄弟的和氣。兄弟和睦,雖說是窮困的小戶有家也必然興旺。兄弟不和,雖說是世代官宦人家也必然敗落。兒子深知這個道理,所以稟告堂上大人,俯從兒子等兄弟的情價,實在是把和睦擺在第一位。九弟前年想回,兒子百般苦苦挽留,到去年才不再強留,也是恐怕違背了他們的意願。臨走時彼此依依不捨,情深以海,所以兒子從九弟走後,非常相信他,也非常想念他,九弟即使不是科場中人,也會是孝、悌中人、兄弟個個如此,可以終身互相依靠,就是不當官,又有什麼關係呢? 恭讀父母的手書教海,說兒子教育弟弟應該以明白責備為好,不適宜嘮叨教他們閱歷。兒子回憶多年來教育弟弟的信,不下數萬字,或者明白的責備,或者委婉的規勸,或者從大的廣泛的論述,或者從小的方面細細的指點,知無不言,總之,盡一切努力罷了。媳婦和孫子孫女都平安,請放心。兒子謹稟,(道光二十三年二月十九) 【原文】 諸位老弟足下: 十六早,接到十一月十二日發信,內父親一信,四位老弟各一件,具悉一切,不勝次喜!四弟之詩,又有長進,第命意不甚高超,聲調不甚響亮。命意之高,須要透過一層,如說考試,則須說科名是身外物,不足介懷,則詩意高矣。若說必以得科名為榮,則意淺矣。舉此一端,余可類推。腔調則以多讀詩為主,熟則響矣。 去年樹立堂所寄之筆,亦我親手買者,春光醉目前每支大錢五百文,實不能再寄。漢壁尚可寄,然必須明年會武後,乃有便人回南,春間不能寄也。 五十讀書固好,然不宜以此耽擱自己功課;女子無才便是德,此語不誣也。 家常欲與我結婚,我所以不願意者,因聞常世兄最好恃父勢,作威福,衣服鮮明,僕從恆赫,1恐其家女子有宦家驕奢習氣亂我家規,誘我子弟好奢耳。今渫再三要結婚,發甲五八字去,恐渫家是要與我為親家,非欲與弟為親家。此語不可不明告之。 賢弟婚事,我不敢作主,但親家為人如何?亦須向汪三處查明。若吸鴉片煙,則萬不可對。若無此事,則聽堂上各大人與弟自主之可也。所謂翰堂秀才者,其父子皆不宜親近,我曾見過,想衡陽人亦有知之者,若要對親,或另請媒人亦可。 六弟九月之信,於自己近來弊病,頗能自知,正好用功自醫。而猶曰終日洩洩2,此則我所不解者也。 家中之事,弟不必管,天破了,自有女媧管,洪水大了,自有禹王管。家事有堂上大人管,外事有我管,弟輩則宜自管功課而已,何必問其他哉?至於宗族姻黨,無論他與我有隙無隙,在弟輩只宜一要概愛之敬之。孔子曰:「汛愛眾,而親仁。」孟子曰:「愛人不親,反其仁;禮人不答,反其敬。」此刻未理家事若便多生嫌怨,將來當家立業,豈不個個都是仇人,古來無與宗族、鄉黨為仇之聖賢,弟輩萬不可專責他人也。 十一月信言:觀看《莊子》並《史記》,甚善!但作事必須有恆,不可謂考試在即便將之書丟下,必須從首至尾句句看完。若能明年將《史記》看完,則以後看書不可限量,不必問進學與否也。賢弟論袁詩,論作字,亦皆有所見;然空言無益,須多做詩,多臨帖乃可談耳。譬如人欲進京一步不行,而在家空言進京程途,亦向益哉?即言之津津3,人誰得而信之哉? 九弟之信,所以規勸我者甚切,余覽之,不覺毛骨悚然4!然我用功,實腳踏實地,不敢一毫欺人,著如此做去,不作外官,將來道德文章必粗有成就,上不敢欺天地祖父,下不敢欺諸弟與兒侄。而省城之聞望日隆,即我亦不知其所自來。我在京師惟恐名浮於實,故不先拜一人,不自詡一言,深以過情之聞為恥耳。 來書寫大場題及榜信,此間九月早已知之,惟縣考案首前列及進學之人,則至今不知。諸弟以後寫信,於此等小事,及近處戚族家光景,務必一一詳載。 季弟信亦謙虛可愛,然徒謙亦不好,總要努力前進,此全在為兄者倡率之,余他無所取,惟近來日日不恆,可為諸弟倡率。四弟六弟,總不欲以有恆自立,獨不泊壞季弟之樣子乎?余不盡宣,兄國藩手具。(道光二十四年十二月十八日) 【註釋】 1亙赫:即顯赫。 2洩洩:優閒自得,滿不在乎的樣子。 3津津:言之有味,滔滔不絕於口的樣子。 4悚然:恐懼,害怕。 【譯文】 諸位老弟: 十六日早上,接到十一月十二日發的信,裡面父親寫的一封,四位老弟各一封,一切都知道了,非常高興!四弟的詩,又有長進。只是詩的立意不很高超,聲調不很不響亮。立意要高,必須提高一個層次。如說考式,那應該說科名是身外之物,不足以使一個人耽耿於懷,那麼立意便高了一籌。如果說一定要取得科名為榮幸,那意義便淺薄了。舉這一個例子,其餘便可類推。聲調不響的問題要多讀詩來解決,熟讀古詩,聲調自然會響啦! 去年樹堂所寄的筆,也是我親自買的。「春光醉」這種牌子的目前每支大錢大百文,實在不能再寄了。「漢壁」還可以寄,但必須明年會考以後,才有得便的人回湖南,春間不可能寄了。 五十讀書固然好,但不可以因為這耽擱自己的功課。女子無才便是德,這話是不錯的。 常家想與我結姻,我所以不願意,是因為常世兄這個人最喜歡仗父親的勢欺侮別人,衣服也太華麗,僕從前呼後擁,顯赫一時,恐怕他家的女子有做官人家的驕氣奢氣,這樣會破壞我家的家規,引誘我家子弟侈奢,現在他再三要結姻,發甲五八字去,恐怕他家是要與我為親家,不是想與弟弟為親家,這話我不能不明啟告訴你們。 賢弟的婚事,我不敢作主,但是親家為人如何?也要問汪三那邊查問清白,如果吃鴉片煙,那萬萬不可能對親。如果沒有這件事,那就聽堂上各位大人與賢弟自主好了,所謂叫翰堂的那位秀才,他父子兩人都不宜去親近,我曾經見過,衡陽人也有知道他底細的。如果要對親,或者可以另外請媒人。 六弟九月的信,對於他自己近來的毛病,很有自知之明,正好下功夫把毛病治好。但又說自己一天到晚閒散無事,這就使我不明白了。 家中的事務,弟弟們不必去管。天破了,自有女媧氏去補天,洪水大了,自有禹王爺去治水,家事有堂上大人管,外邊的事有我管,弟弟們只宜管自己的功課罷了,何必去過問其他事情呢?至於宗族裡的人,娘舅那方面的人,不管他與我們有嫌隙沒有嫌隙,對於你們只適宜統統的去愛他們敬他們。孔子說:「愛民眾,和有仁義的人親近。」孟子說:「我愛別人,別人卻不親近我,自己要反躬自省,自己的仁愛是否有不到的地方;我們以禮待別人,別人卻不理睬我,自己要反躬自省,自己的乖瞅是不是不周到。」現在沒有管理家事,如果還生嫌怨,將來當家了立業了,豈不是個個都成了仇人?自古以來,沒有和宗族、鄉黨締仇的聖賢之人,弟弟們不要老是專指責別人。 十一月的信中說:現在正在看《莊子》和《史記》,很好,但做事必須有恆心,不可以說考試在即,便把沒有看完的書丟下。必須從頭到尾,句句看完。如果能夠把《史記》看完,那麼以後看書,不可以限量,不必去問是不是進步了,賢弟討論袁詩和書法,也都有些見解。但是空說沒有益處,必須多做詩,多臨帖,才談得到有體會。比方有人要進京城,在家裡坐著一步不走,空口說進京的旅程又有什麼益處?你即使說得津津有味,又有誰相信呢。 九弟的信,對我的規勸非常切當,我看後,不覺為之毛骨悚然。但我用功,實在腳踏實地,不敢有一絲一毫欺騙別人。如果這麼做下去,就是不做外官,將來道德文章,也必須粗有成就的,上不敢欺騙天地和堂上大人,下不敢欺騙諸位老弟與兒子輩。而我在省城的聲望是越來越高,就是我自己也不知道這是從問說起,我在京城,只恐怕名望超過了實際,所以不先拜一個人,不自吹一句話,深深以超乎情理的稱許為可恥。 來信寫的大場題目和發榜的訊息,這邊九月間早已知道了,只是縣考的案首前列幾名和進學的人,至今還不知道。諸位弟弟以後寫信,對於這些小事,以及附近親戚家的情形,務必一一詳細寫明。 季弟的信也謙虛、可愛。但L僅是謙虛也不好,總要努力進步,這全部責任在於做哥哥的提倡,做表率,我沒有什麼可取之處,只是近來做事學習天天有恆,可作為弟弟們的表率。四弟六弟總不想有恆自立,難道不怕在季弟面前壞了樣子嗎?其餘的不一一說了。兄國藩手具。(道光二十四年十二月十八日) 【原文】 男國藩跪稟 父母親大人膝下:十六夜,接到六月初八日所發家信,欣悉一切。祖父大人病已十愈八九,尤為莫大之福!六月二十八日,曾發一信陞官事,想已收到。馮樹堂六月十六日出京,寄回紅頂補服袍褂手釧筆等物。廿八月可以到家。賀禮惟七月初五日出京,寄回鹿膠高麗參等物,廿九月可以到家。 四弟九弟信來,言家中大小諸事,皆大人躬親之,未免過於勞苦。勤儉本持家之道,而人所處之地各不同,大人之身,上奉高堂,下蔭兒孫,外為族黨鄉里所模範,千金之軀,誠宜珍重!且男忝1竊卿貳,服役已兼數人,而大人以家務勞苦如是,男實不安於心。此後萬望總持大綱,以細微事付之四弟,四弟固謹慎者,必能負荷;而大人與叔父大人惟日侍祖父大人前,相與娛樂,則萬幸矣! 京寓大小平安,一切自知謹慎,堂上各位大人,不必掛念,余容另稟。(道光二十六年十八日) 【註釋】 1忝:謙詞。「愧」的意思。 【譯文】 兒子國藩跪著稟告 父母親大人膝下:十六日晚,接到六月初八日所發出的家信,高興的知道一切,祖父大人的病已好了十之八九,尤其是極大的福份。六月二十六日,曾發了一封信,說陞官的事,想必已經收到了。馮樹堂六月十六日離開京城,寄回紅頂禮服、袍褂、手釧、筆等東西,預廿八月可以到家裡。賀禮惟七月初五離開京城,又托他帶回鹿膠、高麗參等,預計九月可以送到家裡。 四弟九弟寫信來,說了家中大小事情,都是大人親自管理著,不免過於勞苦了些。勤儉本來是持家的道理,而各人所處地位則不同。大人身上,上要奉養高堂,下要養育子孫,對外要做族黨鄉里的模範人物,千金貴體,應該對身體十分珍重才好,兒子很僥倖的升了官職,幫忙的還有幾人,而大人家務如此辛苦,兒子實在心裡不安。以後希望大人總攬大政方針,而將細微的事交給四弟。四弟為人謹慎,必定可以擔負。而大人與叔父大人,只要天天侍候在祖父大人左右,一起娛樂,那便是萬幸了。 在京閤家大小都平安,一切都懂得謹慎,堂上各位大人,請不必掛念。其餘的函再稟告吧!(道光二十七年七月十八日) 【原文】 侄國藩謹稟 叔父母大人禮安。十六接家信二件,內父親一諭,四弟一書,九弟季弟各一書,歐陽牧雲一書,得悉一切。祖大人之病,不得少減,日夜勞心,父親叔父辛苦服侍,而侄無離膝下,竟不得效絲毫之力,終夜思維,刻不能安。 江岷樵有信來,告渠已買得虎骨,七月當親送我家,以之熬膏:可醫痿痺云云,不知果送來否? 聞叔父去年起公屋,勞心勞力,備極經營。外面極堂皇,工作極堅固,費錢不過百千,而見者擬為三百千模範。焦勞1太過,後至吐血,旋又以祖父復病,勤劬2彌甚;而父親亦於奉事祖父之餘,撰理家政,刻不少休,侄竊伏思父親叔父二大人年壽日高,精力日邁,正宜保奏神氣,稍稍休息,家中瑣細事務,可命四弟管理。至服侍祖父凡勞心細察之事,則父親叔父躬任之,凡勞力粗重之事,則另添用雇工一人,不夠則雇二人。 侄近年以來,精力日差,偶用心略甚,癬疾即發,夜坐略久,次日即昏倦。晃以力加保養,不甚用功,以求無病無痛,上慰堂上之遠懷。外間作文,求寫字,求批改詩文者,往往歷久而莫償宿諾,是以時時抱疚,日日無心安神恬之時,前四弟在京,能為我料理一切瑣事,六弟則毫不無能管;故四弟歸去之後外問之回信,家鄉應留心之事,有免疏忽發馳。 侄等近日身體平安,合室大小皆順。六弟在京若勸其南歸,一則免告迴避,二則盡仰事俯蓄之態,三則六弟兩年未作文,必在家中、父親叔父嚴責,方可用功。鄉試渠不肯歸,侄亦無如之何。 叔父去年四十晉一,侄謹備袍套一付;叔母今年四十大壽,侄謹備棉外套一件,皆交曹西垣管回,服滿後即可著。母親外褂並漢祿布裌襖,亦一同付回。聞母親近思用一丫環,此亦易辦,在省城買,不過三四十千,若有湖北逃荒者來鄉,則更為便益,望叔父命四弟留心速買,以供母親叔母之使令,其價侄即寄回。 侄今年光景之窘,較甚於往年,然東支西扯,尚可敷衍。若明年能得外差,或升侍郎。便可彌縫。家中今年季弟喜事,不知窘迫否?侄於八月接到俸銀。即當寄五十金回,即去年每歲幾百金之說也。在京一切張羅,侄自有調停,毫不費力,堂上大人不必掛念,謹稟。(道光二十八年七月二十日) 【註釋】 1焦勞:操勞。 2劬:勞苦,勞累。 【譯文】 侄兒國藩謹此稟告 叔父母大人禮安。十六日接家信兩件,其中父親的諭示一封,四弟信一封,九弟季弟在省的信各一封,歐陽牧雲的信一封,得以知道一切,祖父大人的病,沒有減輕,日夜勞心,父親和叔父辛苦的服侍,而侄兒遠離膝下,競不能出絲毫的力氣,整晚翻來覆去的想,實在一刻都不得安寧。 江岷樵有信來,告訴我他已買到虎骨,七月份當會送到我家,用它熬膏,可以醫治痿痺病,不知真的送了沒有? 聽說叔父去年起公房,勞心勞力,盡心盡力經營,外面很堂皇,工程很堅固,花錢不過百千,而參觀的人都覺得三倍百千也不為過。但由於焦勞大過分了,以致後為竟吐起血來,接著祖父又生病,勤懇的眼侍非常累。而父親也在奉侍祖父的閒餘,管理家政,一刻也不休息。侄兒心想父親、叔父兩位大人年紀一天天大了,精力也一天天老邁起來,正合適保養神氣,稍微休息,家裡的瑣細事務,可以叫四弟管,至於服侍祖父,凡屬勞心粗細的事,由父親、叔父親自擔任。凡屬粗重的事,可以添一名雇工做,不夠還可雇兩個。 侄兒近年來精力一天天差了,偶爾用心多一點,癬疾便會發。晚上坐得久了,第二天便感到疲倦。所以努力保養身體,不很用功,以便求得沒有病痛,上慰堂上大人遠方懷念。外面的人來求寫文章、題字、批改詩文的,往往很久都不能如願以償,因此,經常抱著歉疚,天天沒有心安神恬的時候,從前四弟在京,可以幫我料理一切瑣事,六弟卻毫不能管。四弟回去以後,侄兒對於外面的回信和家鄉應當留心的事,不免就疏忽了。 侄兒等近日身體平安,全家大小都順遂。六弟在京城,侄兒苦苦勸他回湖南,一是免得別人說我不知迴避;二是盡他上事堂上大人,下養兒孫的誠意;三是六弟兩年來沒有作文,一定要在家裡,父親、叔父嚴加督責,可以用功,鄉試他不肯回去參加,侄兒也不有辦法。 叔父去年四十晉一歲,侄兒謹備了袍套一付。叔母今年四十大壽,侄兒謹備棉袍一件。都交曹西垣帶回,等守孝服滿之日就可以穿了,母親的外褂和漢祿布裌襖,也一起付回家。聽說母親近來想雇一名丫環,這件事也容易辦。到省城去買,不過三、四十千,如果有湖北逃荒的來鄉下,還會便宜些。希望叔父叫四弟留心,迅速去買,以供母親、叔母的使喚,所需的錢侄兒立即寄回。 侄兒今年窘困的情形,還過於往年。但東支西扯,還勉強可以敷衍過去,明年如能得一外差,或升侍郎,便可以彌補虧空了。家裡今年季弟辦喜事,不知窘迫不?侄兒在八月接到俸銀,馬上寄五十金回家,就是去年我說的每年一百金的許諾。在京城的一切張羅,侄兒自己調停妥當,並不費力,堂上大人,不必掛念。侄兒謹稟。(道光二十八年七月二十日) 【原文】 澄侯子植季洪足下:正月十一日發一家信,是日子極不閒,又見溫甫在外未歸,心中懊惱;故僅寫信與諸弟,未嘗為書稟堂上大人,不知此書近已接到否? 溫弟自去歲以來,時存牢騷抑鬱之氣,太史公所謂居則忽忽若有所亡,出則不知其往者,溫甫頗有此象。舉業工夫,大為拋荒,閒或思一振奮,而興致不能鼓舞,余深憂慮,每勸其痛著祖鞭,並心一往。 溫弟輒言思得一館。使身有管束,庶心有維繫。余思自為京官,光景尚不十分窘迫,焉有不能養一胞弟,而必與寒士爭館地;向人求薦,實難啟口,是以久不為之謀館。 自去歲秋冬以來,間溫弟婦有疾,溫弟羈留日久,牢落無偶,而叔父抱孫之念甚切,不能不思溫弟南歸,且余既官二品,明年順天主考,亦在可簡放之列,恐溫弟留京三年,又告迴避,念此數者,欲勸溫弟南旋,故上次信道及此層,欲諸弟細心斟酌。 不料發信之後,不過數日,溫弟即定得黃正齋館地。現在既已定館,身有所管束,心有所繫屬,舉業工夫,又可漸漸整理。待今年下半年再看光景,如我或聖眷略好,有明年主考之望,則到四五月,再與溫弟商入南闈1或北闈行止。如我今年聖眷平常,或別有外放意外之事,則溫弟仍留京師,一定觀北闈,不必議南旋之說也。坐館以矚束身心,自是最好事,然正齋家澄弟所深知者。萬一不合,溫弟亦難久坐。見可而留,知難而退,但能不得罪東家,好來好去,即無不可耳。 余自去歲以來,日日想歸省親,所以不能者,一則京帳將近一千,歸家途費,又須數百,甚難昔辦。二則二品歸籍,必須具折,折中難於措辭。私心所願者,得一學差,三年任滿,歸家省親,上也。若其不能,或明年得一外省主考,能辦途費,後年必歸,次也,若二者不能,只望六弟九弟,明年得中一人,後來得一京官,支持門面;余則告養歸家,他日再定行止。如三者皆不得,則直待六年之後,至母親七十之年,余誓具折告養;雖負債累萬,歸無儲栗,亦斷斷不顧矣。然此實不得已之計,奢能於前三者之中,得其一者,則後年可堂上各大人,乃如天之福也!不審2祖宗默佑否? 現在寓中一切平安,癬疾上半身全好!惟腰下尚有纖痕。家門之福,可謂全盛,而余心歸省之情,難以自慰,固偶書及,遂備陳之。 毅然伯之項,去年已至余寓,余始覓便寄南,家中可將書封好,即行送去,余不詳盡,諸惟心照,兄國藩手草。(道光二十八年正月廿一日) 【註釋】 1南闈:闈,考場。南闈即江南鄉試。 2不審:不知。 【譯文】 澄侯、子植、季洪足下: 正月十一日發了一封家信,那天我很忙,又見溫甫外出沒有回來,心裡很惱火,所以只寫信給弟弟,沒有給堂上大人寫信。不知道這封信近日收到沒有? 溫弟自從去年以來,存在一肚子牢騷和抑鬱不得志的情緒,像太史公所講的,在家好像丟失了什麼一樣不自在,大為拋棄和荒廢,問或也想振作一番,但興致總是鼓不起來,我深深的感到憂慮,經常勸他痛下決心爭取進步,一心一意奔前程。 溫弟則說他想安排一個教席,使自己有所管束,使思想有所維繫。我想自己自從做京官,光景還不是很窘迫,難道養不起一個同胞弟弟,而必須與貧寒的士人去爭奪一個教席:向別人請求薦一差事,是難以啟齒的了,所以許久都沒有去做。 自去年秋冬以來,溫弟媳婦有病,溫弟在京城呆得太久,孤身一人,而叔父抱孫子的心情很迫切,不能不想溫弟回南方的事。而且我既然做了二品官員,明年順天主考,我也在可能簡放的範圍之內,恐怕溫弟留在京城三年,有迴避的問題。想到這幾點,想勸溫弟回湖南,所以上次信中談到這一層,想諸位弟弟細心斟酌。 不斷發信過後不幾天,溫弟就定了黃正齋的教館。現在既已定了館,他的身子有所管束,思想也有所維繫,應考的工夫,又可以漸漸整理。等今年下半年再看光景,如果聖上對我的看法略好些,明年有當主考的希望,到了四五月,再與溫弟商量是參加江南鄉試或者順天鄉考的事情,如果當今皇上對我的看法平常,或者有意想不到的外放的事,那麼溫弟仍舊留在京城,一定參加順天鄉試,不必再考慮回鄉了。坐誼用以管束自己的身心,自然是好事、然而正齋家,澄弟最瞭解,萬一不合,溫弟也難久留。看見可以就留下,知道難處就退出,但不能得罪東家,好來好去,就沒有什麼不可以的了。 我自從去年以來,天天想回家探親,所以不能夠的原因,一是京城欠的債將近一千,回家路費,又要幾百,恐難籌集。二是二品官回籍,必須寫奏折,奏折難於措辭。自己內心所想的,是得一個學差,三年任滿,回家探親,這是上策。如果不行,或者明年得到一個外省主考,能籌集路費,後年必定回家,這是中策,如果兩條都不可能,只希望六弟九弟明年兩人之中考起一人,後來得一個京官,支持門面,我便告養歸家,以後再定行上。如果三條都不利潤,便等六年之後,到母親七十歲時,我發誓要奏明皇上,告老歸家。雖說欠債上萬,沒有一文錢的路費,也決不顧及了,然而這實在是不得已的,如果能在三條之中得其中一條,那麼後年可以見到堂上大人,真是天大的的福氣了,不知祖宗在暗中保佑我否? 現在我寓中一切平安!癬疾上半身全部好了。只是腰下面還有一點點。我家的福氣,可說是全盛時期,而我回家探親的心情,難以自慰,所以偶一寫到這裡,便詳細的稟告一番。 毅然伯之項去年已到了我住處,我便乘便寄回。家中可將信封好,馬上送去,其餘不詳細說了,彼此心照不宣。兄國藩手草。(道光二十八年正月二十一日) 【原文】 澄侯子植季洪三弟左右:澄侯在廣東,前後共發信七封;至郴州耒陽,又發二信,三月十一到家以後,又發二信,皆已收到。植洪二弟,今年所發三信,亦均收到。 澄弟在廣東處置一切,甚有道理。易念園莊生各處程儀,尤為可取。其辦朱家事。亦為謀甚忠,雖無濟幹事,而朱家必可無怨。《論語》曰:「言忠信,行篤敬,雖蠻貊1之邦行矣。」吾弟出外,一切如此,吾何慮哉? 賀八爺馮樹堂梁儷裳三處,吾當寫信去謝,澄弟亦宜各寄一書,即易念園處,渠既送有程儀,弟雖未受,亦當寫一謝信寄去;其信即交易宅,由渠家書匯封可也。若易宅不便,即托岱雲覓寄。 季洪考試不利,區區得失,無足介懷。補發之案,有名不去複試,甚為得體。今年院試,若能得意,固為大幸!即使不遂獲售,去年家中既售一個,則今歲小挫,亦盈虛自然之理,不必抑鬱,植弟書法甚佳,然向例未經過歲考者,不合選拔。弟若去考拔,則同人必指而目之,及其不得,人不以為不合例而失,且以為寫作不佳而黜,吾明知其不合例,何必受人一番指目乎? 弟書問我去考與否?吾意以科考正場為斷,若正場能取一等補廩,考則拔之時,已是廩生入場矣。若不能補廩,則附生考拔,殊可不必,徒招人妒忌也。 我縣新官加賦,我家不必答言,任他加多少,我家依而行之;如有告官者,我家不必入場。凡大員之家,無半字涉公誕2,乃為得體;為民除害之說,為轄之屬言之,非謂去本地方官也。 曹西垣教習服滿,引見以知縣用,七月卻身還家;母親及叔父之衣,並阿膠等項,均托西垣帶回。 去年內賜衣料袍褂,皆可裁三件;後因我進闈考教習,家中叫裁縫做,裁之不得法,又竊去整料,遂僅裁祖父父親兩套。本思另辦好料,為母親製衣寄回,因母親尚在制中,故未遽寄。 叔父去年四十晉一,本思製衣寄祝,因在制未遽寄也。茲托西垣帶回,大約九月可到家,臘月服闋,即可著矣。 紀梁讀書,每日百餘字,與澤兒正是一樣,只要有恆,不必貪多。澄弟亦須常看《五種遺規》及《呻吟語》,洗盡浮華,樸實諳練,上承祖父,下型子弟,吾於澄弟實有厚望焉!兄國藩手草。(道光二十八年五月初十日) 【註釋】 1蠻貊:野蠻異族。 2公議:公庭。 【譯文】 澄侯、子植、季洪三弟左右: 澄侯在廣東,前後一共發信七封,到了郴州耒陽,又發兩封。三月十一日到家以後,又發了兩封。都已收到。植、洪兩位弟弟,今年所發的三封信,也都收到了。 澄弟在廣東處置一切事務,都比較合理。易念園莊生幾處送上路的財物,尤其辦得好。辦理朱家的事,謀畫忠誠,雖然不能解決問題,朱家必定不會有怨言。《論語》說:「言語忠誠老實,行為忠厚嚴肅,縱然到了野蠻人國度,也行得通。」弟弟在外面,處理一切都能這樣,我還有什麼顧慮呢? 賀八爺、馮樹堂、梁儷裳三個地方,我當去信道謝,澄弟也應該各寄一封信去。就是易念園處,他既送了路費,弟弟雖說沒有接受,也應該寫一封信致謝,信交到易家住宅,由他家一起封寄。如果易宅不方便,就托岱雲設法寄好了。 季洪考試失利,小小的得失,不足以放在心上。補發有名沒有去複試,很是得體。今年院試,如果考得得意,固然是大好事,就是沒有考好,去年家裡既然已考上一人,那麼今年有點小挫折,也是有盈有虧的自然道理,不必要壓抑憂鬱。植弟書法很好,但從來的慣例,沒有經過年考的,不合選拔條件。弟弟如果去考,那麼同考的人必然指責你、看著你,等到考不取,別人不會認為你是不合慣例而未錄取,而是說你寫作不佳而落榜。我們明知不合慣例,何必因此受人一番指責呢? 弟弟信中間我去不去考?我的意見以科場考試的情況來判斷:如果正場能考取一等增補凜生,並且馬上選拔,那已經取得廩生資格了。如果不能增補廩生,那麼作附生去考,就不必了,因為徒然招來別人的妒忌。 我縣新官增加賦稅,我家不要去干預,隨他加多少,我家都照給。如果有告狀的,我家不要攙合進去。凡屬大官的家庭,要做到沒有半個字涉及到公庭,才是得體的。為民除害的說法,是指除掉地方官管轄地域內所屬之害,不是要除去地方官。 曹西垣教習服務期滿,引見之後,用為知縣,七月動身回家。母親和叔父的衣服、阿膠等,都托他帶回。 去年賜的衣料袍褂,都可裁三件。後來因為進闈考教習,家裡叫裁縫做,裁得不得法,又偷他整段的衣料,結果只裁得祖父、父親兩套,本想另外買好衣料,為母親製衣寄回。因母親還在守制,所以沒有急忙寄回。叔父去年四十晉一歲,本想做衣祝壽,也因在守制沒有急忙寄。現托西垣帶回,大約九月可以到家,臘月守制服潢,就可穿了。 紀梁讀書,每天百餘字,與澤兒正好一樣,只要有恆心,不必要貪太多。澄弟必須常看《五種遺規》和《呻吟語》,把浮華的習氣洗乾淨,樸實幹練,上可繼承祖風,下可為子弟做模範,我對於澄弟寄予厚望,兄國藩手草。(道光二十八年五月初十日) 【原文】 澄侯溫甫子植季洪四弟左右:十二月初九,接到家中十月十二日信,初十日一信,具悉一切。家中改屋,有與我意見相同之處,我於前次信內,曾將全屋畫圖寄歸,想已收到,家中即已改妥,十一月初一日一信,則不必依我之圖矣。但三角丘之路,必須改於檀山嘴下面,於三角丘密種竹木,此我畫之要叫囑,望諸弟稟告堂上,急急行之。 家中改房,亦有不與我合意者,已成則不必再改,但六弟房改在爐子內,此系內外往來之屋,欲其通氣,不欲其悶塞,余危以為必不可.不若以長橫屋上半節間斷作屋為妥。內茅房在石柱屋後,亦嫌太遠;不如於季洪房外高坎打進七八尺,既可起茅房澡堂,而後邊地面寬宏,家有喜事,腕盞菜貨。亦有地安置,不至侷促,不知可否, 家中高麗參已完,明春得便即寄,彭十九之壽屏,亦准明春寄到。此間事務甚多,我更多病,是以遲遲。 澄弟辦1賊,甚快人心,然必使其餘志人等,知我家是圖地方安靜,不是為一家逞勢張威,庶人人畏我之威,而不恨我之太惡。賊既辦後,不特而上不可露得意之聲色,即心中亦必存一番哀矜2的意思,諸弟人人當留心也。 征一表叔在我家教讀甚好,此次未寫信請安,諸弟為我轉達,同鄉周荇農家之鮑石卿,前與六弟交遊;近因在妓家飲酒,擔督府捉交刑部,革去供事,而荇農荻舟尚遊蕩不畏法,真可怪也! 余近日常有目疾,余俱康泰,內人及二兒四女皆平安,小兒甚胖大,西席龐公,擬十一回家,正月半來,將請來筆峰代館。宋薌賓在道上撲跌斷腿,五十餘天始抵樊城,天可憫也!余不一一,國藩手草,(道光二十八年十二月初十日) 【註釋】 1辦:懲辦,懲治。 2哀矜:哀憐,憐惜。 【譯文】 澄侯、溫甫、子植、季洪四弟左右: 十二月初九,接到家中十月十二日一封信,十一月初一日一封信,初十日一封信,知道一切,家裡改建房屋,有和我意見相同的地方。我在前次信內,曾經將房屋的圖紙寄回去,想必已收到了。家中既然已經改了,就不必依我的圖紙了。但是三角丘的路,必須改在檀山嘴下面,在三角丘密密的種上竹木,這是我的設計圖中最重要的囑托,希望諸位弟弟稟告堂上大人,急速的實行。 家中改建屋,也有與我意見不合之處,已經改了的也不必再改。但是六弟的房改在爐子裡,這是內外往來的屋子,要它通氣,不要閉塞,我的意思以為必定不可以,不如把長橫屋上半節間斷做屋為妥,內茅房在石柱屋後面。也嫌太遠,不如在季洪房外面記坎打進七、八尺,既可以起茅房和澡堂,而後面地面寬大,家裡有喜事,碗盞菜貨也有地方安放,不至於侷促。不知可不可以。 家中高麗參已經用完,明年春天有便人會帶回。彭十九的壽屏,也准在明年春寄到。這邊事務很多,我的病也多,所以什麼都遲遲才辦。 澄弟懲治土匪,人心大快。然而必須使那些土匪的親朋好友,知道我家這麼做是圖地方上的安靜,不是為自家逞威氣、顯權勢,這樣才會使大家既畏我的威嚴,又不恨我做得太惡毒。懲治之後,不僅表面上不要露出得意之色,就是心裡也要存一種同情的心情。諸位弟弟人人都要留心。 征一表叔在我家教書很好,這次沒有寫信請安,弟弟們代我轉達。同鄉周荇農家的鮑石卿,從前與六弟交朋友,近來因為在妓女院吃酒,提督府把他捉了交到刑部,革掉了職務,而薦農、獲舟還在外游遊蕩蕩,一點不畏王法,真是怪事。 我近來常常犯眼病,其餘地方還康泰。內人和兩個兒子四個女兒都平安。小兒子又胖又大。西席老師龐公,準備十一回家,正月半再來,準備請李筆峰代教。宋薌賓在路上摔了一跤,把腿跌斷,五十多天才到樊城,真是可憐!其他不一一說了。國藩手草。(道光二十八年十二月初十) 【原文】 澄侯溫甫子植季洪四弟左右: 十月十六日,發一家信,由廷芳宇明府帶交。便寄曾希六陳體元從九品執照各一紙,歐陽滄溟先生陳開煦換執照並批回各二張,添梓坪叔庶曾祖母百折裙一條,曾陳二人九品補服各一副。母親大人耳帽一件,膏藥一千張,服藥各種,阿膠二斤,朝珠二掛,筆五枝,針底了六十個。曾陳二人各對一付,滄溟先生橫幅篆字一副。計十二月中旬應可到省,存陳岱雲宅,家中於小除夕前二日遣人至省走領可也。芳字在漢口須見上司,恐難早到,然遇順風,則臘月初亦可到,家中或著人早去亦可。 余於十月初五起至十一止,在闈較射,十六出榜,四闈共中百六十四人,余闈內分中五十二人。向例武舉人武進士複試,如有弓力不符者,則原閱之王大臣,每人各罰俸半年。今年僅張字闈不符者三名,王大臣各罰俸一年半。余闈幸無不符之人。不然則罰俸半年,去銀近五百,在京官已視為切膚之痛矣。 寓中大小平安,紀澤兒體已全復,紀鴻兒甚壯實。鄒墨林近由朝內移至我家住,擬明年再行南歸。袁漱六由會館移至虎坊橋,貞齋榜後,本擬南旋,因憤懣不甘,仍寓漱六處教讀。劉鏡清教習已傳到,因丁艱而竟不能補,不知命途之外,何至於此,凌獲舟近病內傷,醫者言其甚難奏效。黃恕皆在陝差旋,述其與陝撫殊為冰炭。 江岷樵在浙,署秀水縣事,百姓感戴,編為歌謠。署內一貧如洗,藩台聞之,使人私借千金,以為日食之資,其為上司器重如此,其辦賑務,辦保甲,無一不合於古金1。頃湖南報到,新寧被齊匪餘孽煽亂,殺前令李公之闔家2,署令萬公亦被戕,焚掠無算,則氓樵之父母家屬,不知消息若何?可為酸鼻!余於明日當飛報岷樵,令其即行言旋,以赴家難。 余近日忙亂如常,幸身體平安,惟八月家書,曾言及明年假歸省親之事,至今未奉堂上手諭,而九月諸弟未中,想不無抑鬱之懷,不知尚能自為排遣否?此二端時時掛念,望澄侯詳寫告我。祖父大人之病,不知日內如何?余歸心箭急,實為此也。 母親大人昨日生日,寓中早面五席,晚飯三席,母親牙痛之疾,近來家信未曾提及,望下次示知。書不一一,余俟續具,兄國藩手具。(道光二十九年十一月初五日) 【註釋】 1古:此處指祖宗遺下的規例。 2闔家:全家、閤家。 【譯文】 澄侯、溫甫、子植、季洪四弟左右: 十月十六日,發了一封家信,由廷芳宇太守帶交。便寄曾希六、陳人本元從九品執照各一張,歐陽滄溟先生,陳開煦換執照及批回各兩張,添梓坪叔庶曾祖母百折裙一條,曾、陳兩人九品補服各一副。母親大人耳帽一件,膏藥一千張,服藥幾種,阿膠兩斤,朝珠兩掛,筆五枝,針底子六十個,曾、陳兩人各對子一副;滄溟先生橫幅篆字一副。預計十二月中旬應該可以到省城,放在陳岱雲家,家裡在除夕前兩天派人到省城去領回。芳字在漢口要見上司,恐怕難以早到。但遇到順風,臘月初也可以到,家裡或者早派人去也可以。 我在十月初五起到十一日止,在考場較射,十六日出榜,四個考場一共考中一百六十四人,我的考場內中了五十二人。慣例武舉人武進士複試,如果有弓力達不到標準的,王大臣各罰俸祿一年半。我的考場僥倖沒有不符合標準的,不然要罰俸半的,銀子近五百兩,這對京官來說,那是有切膚之痛的。 家裡大小平安,紀澤身體已全部恢復,紀實很壯實。鄒墨林最近搬到我家裡莊,準備明年再回南方。袁漱六由會館搬到虎坊橋。貞齋落榜以後,本準備回去,但因氣憤不甘心,仍舊住漱六處讀書。劉鏡清教習朝廷已傳他報到,因為守喪竟然不能補官,不曉得一個人的經歷中,為什麼有這麼多曲折?凌荻舟近來得內臟裡的疾病,醫生說很難治好。黃恕皆在陝西出差回來,說他與陝西巡撫水火不容。 江氓樵在浙江,署理秀水縣知事,百姓很感激擁戴他,還編了歌謠。府署裡是一貧如洗,藩台聽說後,派人私自借了千金給他做每天的食費,他為上司器重可見一般。他辦理賑濟事務,辦理保甲,沒有一處不合於祖宗的法度,剛剛湖南有消息,新寧被齋匪的餘孽煽動暴亂,殺了前縣令李公的全家,現任署令萬公也被殺,遭火燒、受搶劫的不知有多少,不知岷樵的父母、家屬情形如何?真令人傷心!我在明天一定迅速告訴嶇樵,叫他馬上提出回家,以奔趕家園處置災禍。 我近來還是一樣忙亂,幸喜身體還好。只是八月的家信曾經說到明年請假回家探親的事;至今沒有奉到堂上大人親手寫來的指示,而九月弟弟們又沒有考中,我想大約心裡都感到壓抑憂鬱,不知道還能不能自己把這件事放開些?這兩件事時時掛念,希望澄侯詳細寫信告斥我。祖父大人的病,近來怎樣?我歸心似箭,也是因為這些呢。 母親大人昨天生日,京城我家裡開了早面五桌,晚飯三桌,母親牙痛病情,近來信中沒有提到,希望下次告訴我。就寫這些,下次再告。兄國藩手具。(道光二十九年十一月初五日) 【原文】 澄侯溫甫子植季洪四位老弟足下: 正月初六日接到家信三函,一系十一月初三所發,有父親手諭,溫弟代書者。一系十一月十八所發,有父親手諭,植弟代書者。一系十二月初三澄侯弟在縣城所發一書,甚為詳明,使遊子在外,鉅細瞭然。 廟山上金叔,不知為何事而可取騰七之數?若非道義可得者,則不可輕易受此。要做好人,第一要在此處下手,能令鬼服神欽,則自然識日進,氣日剛。否則不覺墜入卑污一流,必有被人看不起之日,不可不慎。諸弟現處極好之時,家事有我一人擔當,正當做個光明磊落神欽鬼服之人,名聲既出,信義既著1,隨便答應,無事不成,不必受此小便宜也。 父親兩次手諭,皆不欲予乞假歸省,而予之意甚思日侍父母之側,不得不為迎養之計。去冬曾以歸省迎養二事,與諸弟相商;今父親手示,不許歸省,則迎養之計更不可緩。所難者,堂上有四位老人,若專迎父母而不迎叔父母,不特予心中不安,即父母心中亦必不安。若四位井迎,則叔母病未全好,遠道跋涉尤艱。予意欲子今年八月初旬,迎父親母親叔父三位老人來京,留叔母在家,諸弟婦細心伺侯,明年正月元宵節後,即送叔父回南,我得與叔父相聚數月,則我之心安。父母得與叔父同行數千里到京,則父母之心安。叔母在家半年,專雇一人服侍,諸弟婦又細心奉養,則叔父亦可放心。叔父在家,抑鬱數十年,今出外瀟灑半載,又得與侄兒侄婦侄孫團聚,則叔父亦可快暢。在家坐轎至湘潭,澄侯先至潭,雇定好船,伺侯老人開船後,澄弟即可回家,船至漢口,予遣荊七在漢口迎接,由漢口坐三乘轎至京,行李婢僕,則用小車,甚為易辦。求諸弟細商堂上老人,春間即賜回信,至要至要! 李澤縣李英燦進京,余必加意庇護。八斗沖地,望繪圖與我看。諸弟自侍病至葬事,十分勞苦,我不克幫忙,心甚歉愧! 京師大小平安。皇太后大喪,已於正月七日二十六日滿,脫去孝衣。初八日系祖父冥誕,我作文致祭,即於是日亦脫白孝,以後照常當差。心中萬緒,不及盡書,統容續布。兄國藩手草。(道光三十年正月初九日) 【註釋】 1著:建立。 【譯文】 澄侯、溫甫、子植、季洪四位老弟兄下: 正月初六日,接到家信三封:一封是十一月初三發的,有父親手諭,溫弟代寫的;一封是十一月十八日發的,有父親手諭,植弟代寫的;另一封是十二月初三,澄侯弟在縣城發的,很詳細明白,使我們在外面的遊子,家中大小事情都明瞭。 廟山上的金叔,不知道為了什麼事可取騰七的錢,如果不是合乎道義的,那就不可以輕易接受。要做一個好人,第一要在這個地方下手,能使得鬼服神欽,自然見識一天天增進,正氣一天天剛健。不然的話,不知不覺便墜落到卑污一流,必定有被人看不起的一天,不可以不慎重。諸位弟弟現在正處在極好的時候,家裡事有我一個人擔當,正應該做一個光明磊落、神欽鬼眼的人,名聲一旦傳了出去,信義一經確立,隨便說一句,無事不成,不必要貪這點小便宜。 父親兩次手諭,都說不想我請假探親,而我的意思是想天天恃侯父母身邊,這點做不到,便不得不行迎養的計劃了。去年冬天曾經與你們相商,今天父親不許我回家探親,那迎養的計劃便不可以再遲了。所為難的地方,是堂上有四位老人,如果專迎接父母,而不迎接叔父母,不僅我心裡不安,就是父母親心裡也一定不安。如果四位都接來,又考慮叔母病沒有全好,遠道旅行,跋山涉水尤其艱苦。我的意思想在今年八月初旬,接父母親和叔父三位老人來京城,留叔母在家,諸位弟媳婦細心伺侯,明年正月元宵節以後,送叔父回鄉。我能夠和叔父相聚幾個月,我的心安,父母能夠與叔父同行幾千里到京城,父母的心也安。叔母在家半年,專門請一個人服恃,諸位弟媳婦又細心奉養,叔父也可以安。叔父在家,抑鬱了兒十年,現在出外滯灑半年,又可與侄兒侄媳婦侄孫團聚,叔父也可快樂舒暢。在家坐轎到湘潭,澄侯先去,雇好船隻,伺侯老人開船之後,澄弟即可回家。船到漢口,我派荊七在那裡迎接,由漢口坐三乘轎子到京城。行李和婢女僕人,用小車,比較容易力鯉。請諸位弟弟和堂上老人細細商量,春間即賜回信,至要至要! 李澤顯、李英燦進京,我一定加倍注意庇護他們。八斗沖地,希望繪個圖給我看。諸位弟弟從服恃老人疾病直到辦葬事,十分辛苦,我不能幫忙,心裡很抱歉很慚愧! 京城的大小都平安。皇太旨大喪事,已經在正月七月日至二十六日滿了,脫掉孝衣。初八日是祖父冥誕,我作文致祭,即在這天也脫白孝,以後照常當差。心緒萬千,不得一一寫出,等以後繼續再寫。兄國藩手草。(道光三十年正月初九日)諭紀澤·料理喪母之後事離京 【原文】 字諭紀譯兒,七月廿五日丑正二刻,余行抵安徽太湖縣之小池驛,慘聞吾母大故,余德不修,無實學而有虛名,自知當有禍變,懼之久矣。不謂天不隕滅我身,反而災及我母,回思吾平日隱愚大罪,不可勝數,一聞此信,無地自容。 小池驛去大江之濱,尚有二百里,此兩日內,雇一小轎,仍走旱路至湖北黃梅縣臨江之處,即行僱船。計由黃梅至武昌,不過六七百里,由武昌至長沙,不過千里,大約八月秋後,可望到家。 一、出家輒十四年,吾母音容,不得再見,痛極痛極!不孝之罪,豈有稍減之處?茲念京寓眷口尚多,還家甚難,特寄信到京。料理一切,開列於後: 一、我出京時,將一切家事,面托毛寄雲年伯,均蒙慨許。此時遭此大變,爾往叩求寄雲伯籌劃一切,必能俯允。現在京寓銀錢,分毫無出,家眷回南路費,人口太多,計須四五百金,求寄雲年伯張羅。此外同鄉如黎樾喬、黃恕皆老伯,同年如王靜庵、袁午橋年伯,平日皆有肝膽,待我甚厚,或可求其湊辦旅費。受人恩情,當為將來報答之地,不可多求人也。袁漱六姻伯處,只可求其出力幫辦一切,不可令其張羅銀錢,渠甚苦也。 一、京寓所欠之帳,惟西順興最多;此外如楊臨川、王靜庵、李玉泉、王吉雲、陳伯鸞諸兄,皆多年未償。可求寄雲年伯及黎黃王袁諸君內,擇其尤相熟者,前往為我展緩,我再有信致各處,外間若有奠金來者,我當概存寄雲午橋兩處,有一兩,即以一兩不債,有一錢,即以一錢還債,若並無分文,只得待我起復後再還。 一、家眷出京,行路最不易,攀城旱路既難,水路尤險,此外更無好路,不如仍走王家營為妥,只有十八日旱路到清江,即王家營也,時有郭雨三親家在彼,到池州江邊,有陳岱雲親家及樹堂在彼,到漢口時,吾當托人照料,江路雖險,沿管有人照顧,或略好些,聞揚州有紅船最穩,雖略貴亦可雇,爾母最怕坐車,或雇一馱轎亦可,然馱轎最不好坐,爾母可先試之,如不能坐,則仍坐三套大車為妥。 一、開弓散訃,不可太濫,除同年同鄉門生外,惟門簿上有來往者散之,此上不可散一分,春單請龐省三先生定,此系無途費不得已而為之,不可濫也即不濫,我已愧恨極矣! 一、外間親友,不能不訃告寄信,然尤不可濫,大約不過二三十封,我到武昌時,當寄一單來,並信寄稿,此刻不可這發信。 一、鋪店帳自宜一一清楚,今年端節已全楚矣,此外只有松竹齋新帳,可請省三先生往清,可少給他,不可全欠他,又有天元德皮貨店,請寄雲年伯往清,春新猞猁猻皮褂,即退還他,若已做成,即並緞面送贈寄雲可也,萬一無錢,皮局帳亦暫展限,但累寄雲年伯多矣。 一、西順興帳目,丁未年夏起寸至辛亥年夏止,皆有折子,可將折子找出,請一明白人細一遍,究竟用他多少錢,專算本錢,不必兼算利錢,待本錢還清,然後再還利錢,我到武昌時,當寫一信與蕭沛之三克,待我信到後,然後請寄雲伯去廈明可也,總須將本錢利錢,劃為兩段,乃不至(車葛)1,六月所借之貢銀一百念余金,須設法還他,乃足以服人,此事須與寄雲年伯熟計。 一、高松年有銀百五十金,我經手借與曹西垣,每月利息京錢十千,今我家出京,高之利錢,已無著落;呼系苦人,我當寫信與西垣,囑其趕緊寄京,目前求黎樾喬老伯代西垣清幾個月利錢,至懇至懇!並請高與黎見面一次。 一、木器等類,我出京時,已觀許全交寄雲;茲即一一交去,不可分散,概交寄雲年怕,蓋木器本少,若分則更少矣,送渠一人,猶成人情耳,錫器瓷器,亦交與他。 一、書籍我出京一一點明,與爾舅你看過,其要緊者,皆可帶回,此外我所不帶之書,惟《皇清經解》六十函,算一大部,我出京時,已與爾舅說明,即贈送與寄雲年伯,又《會典》五十函,算一大部,可惜與寄雲用,算此二部外,並無大部,亦無好板,可買打磨油木箱,一一請書店伙訂裝好,交寄雲轉寄存一廟內,每月出賃錢可也,邊袖石借《通典》一函,田敬堂借地圖八幅,吳南屏借梅伯言詩冊,俱往取出帶回。 一、大廳書架之後,有油木箱三個,內皆法帖之類,其已裱好者,可全帶回,其未裱者,帶回亦可送人,家信及外來信,粘在本子上者,皆宜帶回,地輿圖三副,皆宜昔回,又有十八省散圖亦帶回,字畫對聯之類,裱好者帶回,上下木軸易撤去,以便捲成一捆,其不好者,太寬者,不必帶,做一寬箱封鎖,與書籍同寄一廟內,凡收拾書籍字畫之類,均請省三先生及子彥幫辦,而牧雲一一過目,其不帶者,均用箱寄廟。 一、我本思在江西歸家,凡本家親友,皆以銀錢贈送,今既毫無可贈,爾母歸來,須略備儀物,但須輕巧不累贅者,如氈帽挽袖之類,亦不可多費錢,如□砂膏服藥之屬,亦宜帶些,高麗參帶半斤。 一、紀澤宜做棉袍襯一付,靴帽各一,以便向祖父前叩頭承歡。 一、王雁汀先生寄書有一單,我已點與子彥看,記得《乾隆》二集,系王世兄取去,五集系王太史向劉世兄借去,余劉世兄取去者又一集,此外皆在架上,可送還他。 一、苗仙鹿寄賣之書,《聲訂聲讀表》並一種,《毛詩韻訂》一種,《建首字讀本》,想到江南銷售幾部,今既不能,可將書架頂上三種,各四十餘部還他,交黎樾喬老伯交轉。 一、送家眷出京,求牧雲總其事,如牧雲已中舉,亦求於複試後,九月廿外起行,由王家營水路至漢口,或不還家,仍由漢口至京會試可也,下人中必須羅福盛貴,若沉祥能來更好,否則李長子亦可,大約男僕須三人,女僕須三人。九月計前後必須起程,不可再遲,一環由王家營走,我當寫信託沿途親友照料。(咸豐二年七月廿六日) 【註釋】 1(車葛):糾纏。 2渠:通「其」,他。 【譯文】 字諭紀澤兒 七月二十五日丑正二刻,我到達安徽太湖縣的小池驛,悲痛的聽到我母親逝世的消息,我的德行沒有修好,沒有實在的學問而有虛名,自己知道一定有災難落在我母親的身上,回想我平日隱瞞匿藏的大罪大多了,一聽了這個消息,真是無地自容。 小池驛去大江之濱,還有兩百里,這兩天內,雇了一台小轎,仍舊走旱路。到了湖北黃梅縣臨江的地方,馬上僱船,計從黃梅到武昌,不過六、七百里,由武昌到長沙,不過千里,大約八月中秋節以後,可以到家。 一、離家已十四年,我母親的音容不得再見,大痛心了,大痛心了!不孝的罪,哪有可以減少的地方謄慮到京城家裡家眷人口很多,回家很難,特寫信到京城,料理一切,開列在後面: 一、我離京城時,將一切家事,當面托付毛寄雲年位,他慨然允許,這時遭了這個大變,你要去叩求寄雲年伯籌劃一切,一定能允許,現在家裡銀錢,分毫沒有,家眷回湖南的路費,人口大多,共計須四、五百兩,請寄雲年伯張羅一下,此外同鄉的如黎樾喬,黃恕皆,都是老伯;同年的如王靜庵、袁午橋年伯,平日都有忠肝義膽,對待我很仁厚,或者可以求他們湊辦路費,受了別人恩情,應當想到將來報答的地方,不可多求別人,袁漱六姻伯處,只可求他出力幫忙,不可以求他張羅銀錢,他很苦呢。 一、所欠的帳,只西順興最多,此外,如楊臨川、王靜庵、李玉泉、王吉雲、陳伯鸞諸位仁兄,都多年沒有償還,可求寄雲年伯和黎、黃、王、霄諸君中,選擇更相熟的,去求他們為我緩解燃眉之急,我再寫信到各處,外面如果有奠金送來,應存在寄雲、午橋兩處,有一兩,就用一兩還債;有一就用一錢還債,如果並沒有分文,只好等我起復後再還了。 一、家眷離京城,行路不容易,攀城旱路既難,水路尤其危險,此外沒有更好的路,不如仍舊走王家營為妥當,只有十八日旱路到清江,既王家營,那時有郭雨三親家在那裡,到池州江邊,有陳岱雲親家和樹堂在那裡,到漢口時,我會托人照料,江路雖危險,沿途有人照顧,或者略好些,聽說揚州有江船最穩當,價略貴一點還是可以僱用,你母親最怕坐車,或者雇一馱橋也可以,但馱轎最不好坐,你母親可先試試,如果不能坐,仍舊坐三套的大車好了。 一、開吊散訃告,不可太濫了,除同年、同鄉、門生以外,只有門簿上有來往的才散訃告,此外不可以多散了分,這個名單請龐省三先生定,這是沒有路費不得已這麼做,不可太濫啊!即使不濫,我已慚愧悔恨得很啦! 一、外邊的親友,不能夠不訃告寄信,但也不可太濫,大約不過二、三十封,我到武昌時,會寄一名單和寄信的稿子,現在不要急於發信。 一、鋪店的帳目應該一一清楚,今年端午節已全部清楚,此外,只有松竹齋新帳,可請省三先生去請,可以少給他,不可全欠他,又有天元德皮貨店,請寄雲年伯去清,他的新猜測猻皮褂,就退還他,如果已做成,就和緞面一起送給寄雲吧,萬一沒有錢,皮局帳也暫時欠著,但又要辛苦寄雲年伯了。 一、西順興帳目,了未年夏天起到辛亥年夏天止,都有折子,可把折子找出來,請一個明白人細算一遍,究竟用他多少錢,專算本錢,不必兼算利錢,先進到本錢還清,然後再還利錢,我到武昌時,當寫一封信與蕭沛之三兄,等我信到後,然後請寄雲年伯去講明好了,總要把本錢,利錢劃為兩段,才不至於交雜不清,六月所借的捐貢銀一百二十多兩,要設法還他,才足以服人,這件事要和寄雲年伯反覆商量。 一、高松年有銀子百五十兩,我經手借給曹西垣,每月利息京錢十干,現在我家離開京城,高的利錢,已沒有著落,他是一個苦人,我會寫信給西垣,囑咐他趕快把這錢寄到京城,目前要求黎相喬老伯代西垣付清幾個月利錢,一定要懇求,並且請高與黎見面一次。 一、木器等類,我離京時,已當面允許全部交給寄雲,現在就全部交他,不可分散,因木器本來就少,一分就更少了,送他一人,還是一個人情,錫器、瓷器,也交給他。 一、書籍我離京時一一清點了,給你舅舅看過,要緊的,都可帶回,此外,我所不帶的書,只有《皇清經解》六十函,算一大部頭,我出京時已經同你舅說明,就送給寄雲年伯,又《會典》五十函,算一大部頭,可惜與寄雲用,除此兩部以外,並沒有大部頭了,也沒有好本,可以買打蘑廠油木箱,請書店夥計裝好,交寄雲轉寄放在一個廟裡,一每月出租錢,邊袖石借《通典》一函,田敬堂借地圖八幅,吳南屏借梅伯言詩冊,都去取來帶回。 一、大廳書架後面,有油木箱三個,裡面都是法帖之類,其中已徒好的,可全部帶回,沒有謙的,帶回也可送人,家信和來往信,中在本子上的,都要帶回,地圖三幅,宜帶回,又有十八省散圖也帶口,字畫對聯之類,選擇好的帶回,上下的本軸都不要,以便捆成一捆,其中不好的,太寬的,不必帶,做一口寬箱封鎖起來,與書一同寄廟裡,凡屬收拾書籍字畫,都請省三先生和子彥幫忙辦理,而請牧雲一一過目,不帶的,都封箱存廟裡。 一、我本想在江西回家,凡本家親友,都以銀錢贈送,現在既然毫無東西可送,你母親回來,要舟微準備點禮,但要輕巧不累贅的,如氈帽、挽袖之類,也不可以多花錢,如徊砂膏、服藥之類,也要帶些,高麗參帶半斤。 一、紀澤宜做棉袍襯一付,靴帽各一,以便在祖父前叩頭承歡。 一、王雁汀先生寄書有一張單子,我已點給子彥看了,記得《乾隆》二集,是王世史取去,五集是王太史向劉世兄借去,另外劉世兄取走的又一集。其餘都在架上,可送還他。 一、苗仙鹿寄賣的書,《聲訂聲讀表》共一種,《毛詩韻訂》一種,《建首字讀》一本,想到江南銷售幾部,現在既然不可能,可將書架頂上三種,各四十餘部還他,交黎樾喬老伯轉交。 一、送家眷出京,求牧雲統攬一切,如果牧雲已中舉,也求在複試以後,九月二十日外起行,由王家營水路到漢口,或者不回家,仍舊由漢口返京參加會試,下人中必須羅福盛,如果沈祥能來更好,不然李長子也可以,大約男僕人要三個,女僕要三個,九月二十日前必須起程,不能再遲了,一定由王家營走,我會寫信託沿途親友照料。(咸豐二年七月二十六日)諭紀澤·攜眷趕緊出京 【譯文】 字諭紀澤兒,吾於七月念五日在太湖縣途次,痛聞吾母大故,是日仍雇小轎,行六十里,是夜未睡,寫京中家信,料理一切,命爾等眷口於開吊後趕緊出京,念六夜發信,交湖北晰台寄京,念七發信,交江西撫台寄京,兩信是一樣說話,而江西信更詳,恐到得盡,故由兩處發耳,惟倉卒哀痛之中,有未盡想到者,茲又想出數條,開示於後: 一、他人欠我帳目,算來亦將近千金,惟同年鄢勖齋,當時聽其膚受之朔,而借與百金;其實此人並不足惜,今渠已參官,不復論已,此外凡有借我錢者,皆光景甚窘之人,此時我雖窘迫,亦不必向人索取,如袁親家,黎樾喬、湯世兄、周荇農、鄒雲陵,此時皆不甚寬裕,至留京公車,如復生同年、吳鏡雲、李子彥、劉裕軒、曾愛堂諸人,尤為清苦異常,皆萬不可向其索取,即送來亦可退還,蓋我欠人之帳,即不能還清出京,人欠我之帳,而欲其還,是不恕也,從前黎樾喬出京時,亦極窘,而不肯索窮友之旋時,自必交還袁親家處,此時亦不必告知渠家也,外間有借我者亦極窘,我亦不寫信去問他。 一、我於念八念九,在九江耽擱兩日,江西省城公送來奠分銀一千兩,余以三百兩寄還債,以面匝興今年之代捐貢銀,及寄雲兄代買皮貨銀之類,皆甚緊急,其銀交湖北主考帶進京,想到京時,家眷已出京矣,即交寄雲兄擇其急者而還這,下剩七百金,以二百餘金在省城還帳,帶四百餘金至家辦葬事。 一、馱轎要雇,即須二乘,爾母帶紀鴻坐一乘,乳媽帶六小姐五小姐坐一乘,若止一乘,則道上與眾車不同隊,極孤冷也,此外雇空太平車一乘,備爾母道上換用,又雇空轎車一乘,備爾與諸妹弱小者坐,其餘用三套頭大車,我之主見,大略如此;奢不妥當,仍請袁姻伯及毛黎各老伯斟酌,不必以我言為定准。 一、李子彥無論中否,皆須出京,可諸其與我家眷同行幾天,行至雄縣,渠分路至保定去,亦不甚驢也。到清江浦登船,可請郭雨三姻伯雇,或雇湖廣劃子二隻亦可,或三揚州換雇江船,或雇湘鄉釣鉤子亦可,沿途鬚髮家信,至清江浦,托郭姻伯寄信,至揚州,托劉星房老伯寄信,至池州托陳姻伯,至九江,亦可求九江知府寄,至湖北,托常太姻伯寄,以慰家中懸望,信面寫法,另附一條。 一、小兒女等,須多做幾件棉衣,道上十月固冷,船上尤寒也。 一、御書詩匾,及戴醇士、劉茶雲、所寫匾,俱可請徒匠啟下,捲起帶回,王孝鳳借去天圖,其民本系郭筠仙送我的,暫存孝鳳處,將來請交筠仙。 一、我船上路,阻風十一日,尚止走得三百餘里,極為焦灼,幸馮樹堂由池州回家,來到船上,與我作伴,可一同到省,堪慰孤寂,京中可以放心。 一、江西送奠儀千金,外有門包百金,丁貴孫福等七人,已分去六十金,尚存四十金,將來羅福盛貴沈祥等到家,每人可分八九兩,渠等在京要支錢,亦可支與他,渠等亦極苦也。 一、我在九江時,知府陳景曾,知縣李福,皆待我極好;家眷過九江時,我已托他照應,但計決不討關。(討關,免關稅也,討快,但求快快放行,不免部稅也。)爾等過時,渠苦照應,但可計決,不可代船戶討免關。 一、船上最怕盜賊,我在九江時,德化縣派一差人護送,每夜安船後,差人喚塘兵打更,究竟好些家眷過池州時,可求陳姻伯飭縣派一差人護送,沿途寫一溜信,一徑護送到湖南或略好些,若陳姻伯因系親戚,避嫌不肯,則仍至九江,求德化縣派差護送,每過一縣換一差,不過賞大錢二百文。(咸豐二年八月初八日在蘄州舟中書) 【註釋】 1繞:繞路,走彎路。 【譯文】 字諭紀澤兒 我於七月二十五日在太湖路上,悲痛地聽到我母親逝世,當天仍舊雇小轎走了二十里,當晚沒有睡,寫京城家信,料理一切,叫你們眷口在開吊後趕緊離開京城,二十六日晚上發信,交湖北撫台寄京城,二十六日發信,交江西撫台寄京城,兩封信是一樣,只是江西的信更詳細,恐怕到遲了,所以由兩處發,只是倉卒哀痛之中,有些沒有想到的,現又想出幾點,開示在後面: 一、別人欠我的帳目,算起來也將近千金,只有同年鄢勖齋,當時聽他訴說切身的驚恐,而借給他二百兩,其實這個人並不足以憐借,現在他已參了官,不再說了,此外凡有借我錢的,都是情形很窘迫的人,現在我雖窘迫,也不必向別人索要,如袁親家、黎樾喬、湯世兄、周荇農、鄒雲陔,現在都不很富裕,至於留京的公車,如復生同年、吳鏡雲、李子彥、劉裕軒、曾愛堂這些人,尤其十分清苦,都萬不可向他們索要,就是送來也可退還,因為我欠人家的債,既然不能還清就離京,別人欠我的債,而要他還,是不合恕道的。從前黎楊喬離京時,也很窘迫,但不肯索取窮朋友的債,是可以傚法的,至於胡光伯的八十兩,劉仙石的二百千錢,他出差回來,自然必須交不袁親家處,現在也不必告訴他家,上面有借我錢的人也很窮,我也不準備寫信去要。 一、我在二十八、二十九日,在九江耽擱兩天,江西省城公共送來奠分銀一千兩,我拿三百兩寄到京城還債,因為西順興今年的代捐貢銀,和寄雲兄代買皮貨錢之類,都很緊急要還,這三百兩銀子交湖北主考帶到京城,我想銀到達時,家眷已離京城了,就交寄雲兄選擇急要的地方先還,還剩下七百兩,用二百兩在省城還帳,四百餘帶回家辦喪事。 一、馱轎要雇的話,要雇兩部,你母親帶紀鴻坐一部,乳媽帶六小姐五小姐坐一部,如果只一部,路上與其他車子不在一起,太冷清了,此外,雇空太平車一乘,準備你母親路上換著用,又雇空轎車一部,準備你與諸位妹妹體弱的坐,其餘用三套頭大車,我的主見,大致這樣,如果不妥當,仍舊請袁姻伯及毛、黎各老伯斟酌,不一定要以說我主的為準。 一、李子彥不管考中沒考中,都要離京城,可請他與我家眷同行幾天,走到雄縣,他再分手到保定會,也不算繞路,到清江浦登船,可請郭雨三姻伯僱船,或者雇湖廣劃子兩隻也可以,或者到揚州換雇江船,或者雇湘鄉釣鉤子船也可以,沿途要發家信,到清江浦,托郭姻伯寄信,到揚州,托劉星房老伯寄信,至池州,托陳姻伯,到九江,也可求九江知府寄,到湖北,托常姻伯寄,以安慰家中懸念,信面寫法,另外附一條。 一、小兒女等,要多做幾件棉衣,路上十月固然冷,船上尤其冷。 一、御書詩匾和戴醇士、劉茶雲所寫匾,都可請裱匠取下來,捲起帶回,王孝鳳借去天圖,底本是郭筠仙送我的,暫時放在孝鳳那裡以後請交筠仙。 一、我坐的船上路以後,因風陰隔,十一日還只走得三百多里,十分焦急,幸虧馮樹堂由池州回家,來到船上,與我作伴,可以一同到省城,可以不至於寂寞,京中的人可以放心。 一、江西送奠儀千兩,外有門包百兩,丁貴、孫福等七人,已分了六十兩,還留四十兩,將來羅福、盛貴、沈祥到家,每人可分八、九兩,他們家要支錢,也可支給他們,他們也很苦。 一、我在九江時,知府陳景曾、知縣李福、都待我極好,家眷過九江時,我已托他照應,但付決不討關。(討關,免關稅,計決,只求快快放行,不免關稅。)你們過時,他如照應,但可討快,不可以代船戶免討關稅。 一、船上最怕強盜,我在九江時,德化縣派了一個差人護送,每晚安船以後,差人叫塘兵打更,畢竟好些,家眷過池州時,可求陳姻伯飭縣派一個差人護送,沿途寫一封信,一徑送到湖南,或者略為好些,如果陳姻伯因是親戚,避嫌不肯的話,那就到九江,求德化縣派差護送,每經過一個縣一個差人,不過賞他大錢二百文。(咸豐二年八月初八日在蘄州船上寫的)諭紀澤·家眷萬不可出京 【原文】 余於初八日,在舟中寫就家書,十一日早,始到黃州,因阻風太久,遂雇一小轎起岸,十二日未刻,到湖北省城,晤1常南陔先生之世兄,始知湖南消息,長沙被圍危急,道路梗阻,行旅不通,不勝悲痛焦灼之至! 現在武昌小住,家眷此時萬不可出京,且待明年春間再說,開吊之後,另搬一小房子住;余陸續設法寄銀進就用,匆匆草此,俟2一二日內續寄。(咸豐二年八月十二夜武昌城內發) 【註釋】 1晤:會晤。 2俟:等待。 【譯文】 我在初八日,在船上寫好家信,十一日早,才到黃州,因鳳的阻隔太久,便雇了一台小轎子起岸路,十二日未刻,到湖北省城會見常南陔先生的世兄,才知道湖南的消息,長沙被圍困很危急,道路阻塞,行旅不通,真是悲痛焦急到極點。 現在武昌小住,家眷這個時候萬萬不可以離京城,等到明年春間再說,開吊以後,另外搬一小房子住,我陸續想辦法寄錢到京城供一切開支用,匆匆忙忙寫這幾句,等一兩天再寫。(咸豐二年八月十二日夜武昌城內發)諭紀澤·勤通書信不必掛念 【原文】 十三日,在湖北省城住一天,左思右想,只得仍回家,見吾父為是,擬十四日起行,由岳州湘陰,繞道出沅江益陽,以至湘鄉,約須半月,沿途自知慎重,如果遇賊,即仍回湖北省城,陸續有家店寄京,不必掛念。 家眷既不出京,止將書檢成箱內,搬一小房子,余物既不必動,余行李寄存常大人署中,留荊七孫福看守,自帶丁韓二人回南,常又差四人護送,可以放心,滌生手示。(咸豐二年八月十三夜在湖北省城發) 【譯文】 十三日,在湖北省城住一天,左思右想,只得仍舊回家見我父親為是,準備十四日起行,由岳州湘陰,繞路出沉江,益陽,到湘鄉,大約要半個月,沿途自己知道慎重,如果遇上賊人,就仍舊回湖北省城,陸續有家信到京城,不必掛念。 家眷既然不離京城,只把書簿放進箱內,搬一間小房子,其餘的東西都不要動,我的行李寄存在常大人署中,留荊七、孫福看守,自己帶丁、韓而人回南方,常又差了四人護送,可以放心。滌生手示,(咸豐二年八月十三日夜在湖北省城發)諭紀澤·家眷在京須一切謹慎 【原文】 字諭紀澤兒,予自在太湖縣聞訃後,於廿六日書家信一號,托陳岱雲交安勵提塘寄京。念七日發二號家信,托常南陔交湖北提塘寄京。念八日發三號,交丁松亭轉勻江西提塘寄京,此三次信,皆命家眷趕緊出京之說也,八月十三日在湖北發家信第四號,十四日發第五號,念六日到家後,發家信第六號,此三次信,皆有長沙彼圍,家眷不必出京之說也,不知皆已收到否? 余於念三日到家,家中一切清吉,父親大人及叔父母以下皆平安,余癬疾自到家後,日見痊癒,地方團練,人人皆習武藝,土匪決可無虞。粵匪之氛1雖惡,我境僻處萬山之中,不當孔道,亦斷不受其蹂躪,現奉父親大人之命,於九月十三日,權厝先妣於下腰裡屋後山內,俟明年尋有吉地再行改葬,所有出殯之事,一切皆從儉約。 丁貴自念七日已打發他去了,我在家並未帶一僕人,蓋居鄉即全守鄉間舊祥,予不參半點官宦習氣,丁負自回益陽,至渠家住數日,仍回湖北,為我搬取行李回家,與荊七二人同歸,孫福系同東人,至湖南聲音不通,即令渠上湖北回京,給渠盤川十六兩,想渠今冬可到京也。 爾奉爾母及諸弟,在京一切,皆宜謹慎,目前不必出京,待長沙賊退後,余有信來,再行收拾出京,茲寄去信槁一件,各省應發信一單一件,亦可將信稿求袁姻伯或龐師,照寫一紙發刻,其各省應發信,仍求袁毛黎黃王袁諸位,妥為寄去,余到家後,諸務叢集,各處不及再寫信,前在湖北所發各處信,想已到矣。 十三日申刻,母親大人發引,戌刻下窆2十九日築墳可畢,現在地方安靜,聞長沙巡獲勝仗,想近日即可解圍,爾等回家,為期亦近。 羅邵農至我家,求我家中略為分潤渠兄,我家若有錢,或十兩,或八兩,可略分與丟皋用,不然,恐同縣留京諸人,確斷炊之患也,書不能盡,余俟續示。(咸豐二年九月十八日) 【註釋】 1氛:聲勢。 2窆:棺材。 【譯文】 字諭紀澤兒 我在太湖縣聽到訃告以後,在二十六寫家書第一號,托陳岱雲交安徽駐京提塘寄京城,二十六日發家信第二號,托常南陵交湖北提塘寄京城,二十八日發家信第三號,交丁松亭轉交江西提塘寄京城,這三封信,都是叫家眷趕快離京城的,八月十三日在湖北發家信第四號,十四日發第五號,二十六日到家後,發家信第六號,這三封信,都有長沙被圍家眷不要離開京城的交代,不知都收到沒有? 我在二十三日到家裡,家裡一切清吉,父親大人及叔父母大人以下,都平安,我的癬疾自從到家後,一天天好了,地方的知練,人人都練習武藝,土匪是用不著顧慮的,粵省賊人的聲勢雖然囂張,我們這裡偏僻,在萬山之中,不當交通要道,也決不會受到騷擾,現在我奉父親大人的命令,在九月十三日,權且安葬母親大人於下腰裡屋後山內,等明年尋到好地,再改葬,所有出殯的事,一切都從儉約。 丁貴從二十六日已打發他走了,我在家並沒有帶一個僕人,因居住在鄉下,就要遵照鄉下的樣子,不去攙雜半點官僚習氣。丁貴自回益陽,在家住了幾天,仍舊回湖北,為我搬行李回家,與荊七兩人同回,孫福山東人,到了湖南語言不通,就叫他由湖北回北京,給他路費十六兩,我想今年科天可以到京城。 你侍奉你母親和諸弟妹,在京城裡,一切都要謹慎,目前不必離京,待長沙敵人退後,我有信來,再收拾離京,現寄去信稿一件,各省應發信單一件,也可請袁姻伯或龐老師,照寫一張發刻,各省應發的信,仍舊求袁、毛、黎、黃、王、袁幾位,妥善寄去,我到家後,各種事務集在一塊,各處來不及再寫信,前不久在湖北所發各處的信,我想已到了。 十三日申刻,母親大人發引,戌刻下棺木,十九日築墳完畢,現在地方安靜,聽說長沙多次打勝仗,看來近日可以解圍,你們回家的日子近了。 羅邵農到我家,求我家中略微給他老兄一些好處,我家如果有錢,或十兩,或八兩,可略微分給妄皋用,不然的話,恐怕同縣留在京城的那些人,連飯也吃不上了,有寫不完的話,其餘的等下次再寫。(咸豐二年九月十八日) 【原文】 澄候溫甫子植季洪四弟足下: 久未遣人回家,家中自唐二維五等到後,亦無信來,想平安也,余於念九日自新提移營,八月初一至嘉魚縣,初五日自坐小舟,至牌洲看閱地勢,初七日即將大營移駐牌洲,水師前營左營中營,自閏七月念三日駐紮金口,念七日賊匪水陸上犯,我陸軍未以,水軍兩路堵之,搶賊船二隻,殺賊數十人,得一勝仗,羅山於十八念四念六日等日得四勝仗,初四發折,俱詳敘之,茲付回。 初三日接上諭廷寄,余得賞三品頂戴,現具折謝恩,寄諭並折寄口,余居母喪,並未在家守制,清夜自思,侷促不安,若仗皇上天威,江面漸次肅清,即當奏明回籍,事父祭母,稍盡人子之心,諸弟及兒侄輩,務宜體我寸心,於父親飲食起居,十分檢點,無稍疏忽,於母親祭品禮儀,必潔必誠,於叔父處敬愛兼至,無稍隔閡,兄弟姒娣1,總不可有半點不和之氣;凡一家之中,勤敬二字,能守得幾分,未有不興,若全無一分,無有不敗,和字能守得幾分,未有不興。不和未有不敗者,諸弟試在鄉間,將此三字於族候戚人家,歷歷險之,必以吾言為不謬也。 諸弟不好收拾潔淨,比我尤甚,此是敗家氣明,嗣後務宜細心收拾,即一紙一縷,竹頭木屑,皆宜檢拾,以為兒侄之榜樣,一代疏懶,二代淫佚,則必有晝睡夜坐,吸食鴉片之漸矣,四弟九弟較勤,六弟季弟較懶;以後勤者愈勤,懶者痛改,莫使子侄學得怠情樣子,至要至要!子侄除讀書外,教之掃屋抹桌凳,收糞鋤草,是極好之事,切不可以為有損架子而不為也。(咸豐四年八月十一日) 【註釋】 1姒娣:姑嫂。 【譯文】 澄候、溫甫、子植、季洪四弟足下。 許久沒有派人回家,家中自從唐二、維五到後,也沒有信來,想必平安吧,我在二十九日從新堤移動營房,八月初一日到嘉魚縣,初五日坐小船到牌洲察看地勢,初七日便把在木營移駐牌洲。水師的前營、左營、中營,自閏六月二十三日駐紮金口,二十六日敵軍分水陸兩路進犯,我們的陸軍沒有到,由水師分兩路堵擊,搶到敵船兩隻,殺敵幾十人,打了個勝仗,羅山在十八日,二十三、二十四,二十六等幾天中,打了四個勝仗,初四發寄奏折,詳細敘述經過,現付回。 初三日接皇上廷寄,我被賞賜了三口頂戴,現在寫奏折謝皇上恩典,寄諭和奏折寄回去,我正在服母喪,並沒有在家裡守制,夜深人靜的時候,自己想起來,真是侷促不安,如果仰仗皇上的天威,江面上的敵人次第肅清,馬上奏皇上,回家侍奏父親,祭奠母親,稍微盡為人之子的一點孝心,諸位弟弟和兒、侄輩,務必體諒我這一份心意,在父親飲食起居方面,要十分檢點,不要出什麼疏忽不到之處,對於我母親的祭品、禮儀,一定要清潔,要誠心誠意,對叔父那邊要做到敬愛雙全,沒有一點隔閡,兄弟姑嫂之間,總不可以有半點不和氣,凡屬一個家庭,勤,敬兩個字,能遵守到幾分,沒有不興旺的,如果一分都有遵守,沒有不敗落的,和字以能遵守到幾分,沒有不興旺的,不和沒有不敗的,弟弟們試著在鄉里把這三個字到家族親戚中去一個一個驗證,一定會覺得我所說的沒有錯。 弟弟們不愛收拾,不喜歡乾淨,比我還厲害,這是敗家的氣象,今後務必要細心收拾,就是一張紙一根線,就是竹老殼、蝕木屑,都要撿拾起來,為兒,侄輩樹個榜樣,第一代人如果疏忽懶怠,第二代就會驕奢淫扶,那麼就會漸漸出現白天睡覺,晚上打牌,吃鴉片煙這些壞事!四弟九弟比較勤快,六弟季弟比較懶散,以後要勤快的更勤快,懶散的下決心痛改,不要讓子孫學壞樣子,至關重要啊!子侄除了讀書,還要教他們打掃房屋、抹桌椅,拾糞鋤草,都是很好事,切不權為這是破壞自己擺架子,而不願去做。(咸豐四年八月十一日) 【原文】 澄溫沅季四位老弟左右;念五日著胡二等送家信,報收復武漢之喜,念七日具折奏捷,初一日制台楊慰農需到鄂相會,是日又奏念四夜焚襄河賊舟之捷,初七日奏三路進兵之折,其日西刻,楊載福彭玉麟等,率水師六十餘船,前往下游剿賊,初九日前次謝恩折,奉朱批到鄂,初十日喜四劉四等來營,進攻武漢三路進剿之折,奉失批到鄂。 十一日武漢克復之折,奉朱批廷寄諭旨等件,兄署湖北巡撫,並賞戴花翎。兄意母喪未除,斷不敢受官職,則二年來之苦心孤詣,似全為博取高官美職,何以地吾母於滄下?何以對宗族鄉黨?方寸之地,何以自安?是以決地具折辭射,想諸弟亦必以為然也。 功名之地,自古難居,兄以在籍之官,募勇造船,成此一番事業,名震一時,人之好名,誰不如我?我有美名,則人必有受不美之名者,相形之際,蓋難為情;兄惟謹慎謙虛,時時省惕1而已,若仗聖主之威福,能速將江西肅清,蕩平此賊;兄決意奏請回籍,事奉吾父,改葬吾母,久或三年,暫或一年,亦足稍慰區區之心,但未知聖意果能俯從否? 諸弟在家,總宜教子侄守勤敬,吾在外,既有權勢,則家中子侄,最易流於驕,流於佚2,二字者,敗家之道也,萬望諸弟刻刻留心,勿使後輩近於此二字,至要至要。 羅羅山於十日拔營,智亭於十三日拔營,余十五六亦拔營東下也,余不一一,乞稟告父親大人叔父大人萬福金安。(咸豐四年九月十三日) 【註釋】 1省惕:警惕。 2佚:放蕩。 【譯文】 澄、溫、沅、季四位老弟左右: 二十五日打發胡二等送家信,報告收復武漢的喜訊,二十六日寫奏折報捷,初一日制台楊慰農需到湖北相會,當天又報告二十四日晚上燒襄河敵人船隻的捷報,初七日上奏三路進兵的折子,這天西刻,楊載福、彭玉麟等統率水師六十多隻戰船,前往下游殺敵,初九日,上次謝恩的折子已奏皇上朱批送到湖北。初十日,彭四、劉四等來軍營,送到進攻武漢三路的折子的朱批。 十一日武漢克復的折子,收到朱批廷寄諭旨等件,為兄榮任湖北巡撫,並且賞戴花翎,為兄的意思,母喪守制還沒有到期,決不敢接受官職,如果一經接受了,那麼兩年來苦心孤詣謀劃的戰事,好像都是為了博取高官厚祿而為,那如何對我母親於九泉之下?何以對宗族鄉黨?自己的心,又何以自安?所以決定寫奏折向皇上辭謝,我想弟弟們也一定是這麼認為吧。 官場這個地方,從古至今,都是一個難呆的地方,為兄作為在籍的官員,招募士勇,修造戰船,成就這一番功業,使名聲震動一時,人的好名思想,哪個不一樣,我有美名,別人總有得到不好名聲的,對比之下,又怎樣的難為情呢。為兄只有謙虛謹慎,時刻警惕自己,如果仰仗皇上的威福,能夠迅速江南地區敵人肅清,為兄決心奏請皇上批准回家,侍奉父親,改葬母親,久則三年,或者一年,也足以稍微使我心裡感到安慰,但不知道皇上能夠批准不? 弟弟們在家,總要教育子侄輩遵守「勤敬」二字,我在外,既有了權勢,那麼家裡的子醫最容易產生驕傲奢侈、放蕩不羈。「驕扶」二字,正是敗家之道,萬萬希望弟弟們時刻留心,不要讓子侄們近這兩個字,至關緊要啊! 羅羅山在十二日拔營,智亭在十三日拔營,我十五日十六日也拔營,準備東下,其餘不一一寫了,請稟告父親大人叔父大人,祝他們萬福金安。(咸豐四年九月十三日)諭紀澤·宜教家人勤勞持家 【原文】 字諭紀澤兒,胡二等來,接爾安稟;字畫尚未長進,爾今年十八歲,齒已漸長,而學業未其益,陳岱雲姻伯之子,號吉生者,今年入學,學院批其詩冠通場,渠系戊戌二月所生,比爾僅長一歲,以其無父無母,家漸清貧,遂爾勤苦好學,少年成名,爾幸托祖父餘蔭,衣食豐適,寬然無慮,遂爾酣豢1佚樂,不復以讀書立身為事。古人云:「勞則善心生,佚則淫心生。」孟子曰:「生於憂患,死於安樂。」吾憂爾之過於佚也。 新婦初來,宜教之入廚作羹,勤於紡織,不因其為富貴子女,不事操作,大二三諸女已能做大鞋否?三姑一嫂,每年做鞋一雙寄余,各表孝敬之憂,各爭針業之工,所織之布,做成衣襪寄來,余亦得察閨門以內之勤惰也。 余在軍中,不廢學問,讀書寫字,未甚間斷,惜年老眼蒙無甚長進,爾今未弱冠,一刻千金,切不可浪擲光陰,四年所買衡陽之田,可覓人售出,以銀寄營,為歸還李家款。父母存,不有私財,士庶人且然,況余身為卿大夫乎? 余癬疾復發,不似去秋之甚,李次青十六日在撫州敗挫,已詳寄沅甫函中,現在崇仁,加意整頓,三十日獲一勝仗;口糧缺乏,時有決裂之虞,深為焦灼,爾每次安稟,詳陳一切,不可草率;祖父大人起居,闔家之瑣事,學堂之功課,均須詳載,切切此諭!(咸豐六年十月初二日) 【註釋】 1酣豢:酣,盡情,豢:指芻豢,即家畜。酣豢:比喻用酒肉盡情享樂。 【譯文】 字諭紀澤兒 胡二等來,接到你告安的信。寫字筆法還是沒有長迸,你今年十八歲了,年紀已大了,但學問還看不到收益。陳岱雲姻伯的兒子叫吉生的,今年入了學,學院把他的詩作為這次考試中的第一名。他是戊戊二月生的,比你只大一歲,因為他沒有父母,家道逐漸清貧,因此他勤學苦練,少年成名。你幸虧依托祖父的餘蔭,穿的吃的豐盛合適,心寬沒有顧慮,以致你便貪戀快樂,不再想以讀書自立為志向。古人說:「勤勞的人會養成好的思想,懶惰的人會促長淫樂的心理。」孟子說:「處在憂患中,容易使人上進,充滿生機;生在安樂中,容易因懈惰而自取滅亡。」我很憂慮你的過於快樂。 新媳婦初上門,應叫她下廚房熬湯煮飯,紡紗制布,不能因為她是富貴人家出身,就不幹事。大、二、三女兒已經能夠做鞋子了嗎?三個姑一個嫂,每年做鞋一雙寄給我,各人表一表孝心,各人表演一下她們的針線工夫。所織的布,做成衣服寄來,我也要觀察閨房裡面那些人誰勤快誰懶惰。 我在軍隊裡,不停止做學問,讀書寫字,沒有怎麼間斷,剛的老了,眼睛昏蒙,沒有什麼進步。你今年才二十出頭,一刻千金,卻切不可以白浪費時光。四年所買衡陽的田地,可找人出售,把銀子寄到軍營,去還李家的錢。父母在,子女不存私財,老百姓家都這樣做,何況我身為公卿大夫呢? 我的癬疾復發了,但不如去年秋天那麼厲害。李次青十六日在撫州敗挫,詳細情況見寄沅甫信中。現在崇仁,加緊整頓,三十日獲一勝仗;口糧缺乏,時有決裂之虞,深用焦灼,爾每欠安稟,詳陳一切,不可草率;祖父大人起居,闔家之瑣事,學堂之功課,均須詳載,切記此諭!(咸豐六年十月初二日) 【原文】 澄侯四弟左右:胡二等來,知弟不在家,出看本縣團練。吾兄弟五人,皆出外帶勇,季居三十里外,弟又常常他出,遂無一人侍奉父親膝下。溫亦不克遄1歸侍奉叔父,實於《論語》遠遊吉懼二章之訓相違。觀余令九弟速來瑞州,與溫並軍,庶二人可以更番歸省。澄弟宜時常在家,以盡溫清之職,不宜干預外事,至囑至囑。 李次青自撫州退保崇仁,尚屬安靜。誰敗勇之自撫回省者,日內在中丞署中,鬧請口糧,與三年艾一村之局2相似,實為可慮。 明年延師,父大人意欲請曾香海,甚好甚好!此君品學兼優,吾所素佩;弟可專人作書往聘,稍遲旬日,吾牙喲請之。其館金豐儉,則父大人酌定,吾自營寄歸可也。(咸豐六年十月初三日) 【註釋】 1遄:迅速。 2局:局面。 【譯文】 澄侯四弟左右: 胡二等來,知道弟弟不在家,出看本縣的團練去了。我們兄弟五個,都同在外帶兵。季弟住在三十里以外,你又經常外出。這樣便沒有一個侍奉父親大人膝下。溫弟也不能馬上回來侍奉叔父,實在是和《論語》中遠遊、喜懼兩章的訓示相違背。現在我叫九弟馬上到瑞州,與溫弟在一個軍營,也許可以兩個人輪番回家探親了。澄弟你適合時常在家裡,以盡人子問寒問暖的職責,不合適去干預外面的事情,至囑至囑! 李次青自撫州退保崇仁,還算安靜無事,只是打敗的士兵從撫州回省的人,這幾天在中丞署裡鬧要口糧,與三年前艾一村的局面一樣,實在值得憂慮。 明年請老師,父親大人意思想請曾香海,很好很好!這個人品學兼優,我一向來佩服。弟弟可以修書一封,派專人去聘請。稍微幾天,我再寫信去請。他教館的報酬多少,由父親大人決定,我從軍營回來好了。(咸豐六年十月初三日) 【原文】 澄侯四弟左右: 初六俊四等來營,奉到父大人諭帖,並各信件,得悉一切。弟在各鄉看閉閱操,日內汁已歸家。家中無人,田園荒蕪,堂上定省多闕1,弟以後總不宜常常出門,至囑至囑! 羅家姻事,暫可緩議,近日人家一人宦途,即習於驕奢,吾深以以為戒。三女許字,意欲擇一儉樸講讀之家,不必定富室名門也。 楊子春之弟,四人捐官者。吾於二月念一日具奏,聞部中已議誰,部照概交南撫。子春曾有函寄雪琴,似已領到執照者,請查明再行布聞。 長夫在大營,不善抬轎,余每月出門,不過在五六次,每出則搖擺戰慄,不合腳步。茲僅留劉一胡二盛四及新到之俊四聲六在此,余俱遣之歸籍;以後即雇江西本地轎夫,家中不必添派也。 此問軍務,建昌府之閩兵,昨又敗挫,而袁州克復,大局已轉,盡可放心,十月內餉項亦略寬裕矣。(咸豐六年十一月初七日) 【註釋】 1閥:通「缺」。 【譯文】 澄侯四弟左右: 初六俊四等來軍營,奉父親大人諭帖,並各信件,知道一切。弟弟在各鄉看團練,近日預計已經回家了。家裡沒有人,田園荒蕪,堂上大人沒有人侍奉,弟弟以後總不合適常常出門的,拜託了拜託了! 羅家結親的事,暫時緩一下。近來人家一當了官,便滋長驕奢的習氣,我常常以此為戒。三女找對象,我的意思選擇一個節儉樸實的耕讀人家,不必一定是富家名門。 楊子春的弟弟,四人捐官的,我在二月二十一日已報告上去,聽說部裡已經討論批准,部照都交南撫。子壽曾經有信給雪琴,似乎已經領到執照了,請查明白了再傳播出去。 長夫在大本營,不會抬轎子。我每月出門,不過五、六次,每次出去轎子都搖擺戰慄,抬轎的人腳步不合。現只留劉一、胡二、盛四和新來的俊四、聲六在這裡,其餘的都遣送回原籍。以後僱人即可雇江西本地轎夫,家裡不必添派了。 這邊的軍務,建昌府的福建兵,昨日又打了敗仗,而袁州克復,大局已開始轉變,盡可放心。十月內的餉項也略為寬裕些了。(咸豐六年十一月初七) 【原文】 澄侯四弟左右:二十八日由瑞州營遞到父大人手諭,並弟與澤兒等信,具悉一切。六弟在瑞州輸一應事宜,尚屬妥善,識見本好,氣質近亦和平。九弟治軍嚴明,名望極振。吾得兩弟為幫手,大局或有轉機。 次青在貴溪尚平安,惟久缺口糧,又敗挫之後,至今尚未克整頓完好。雪琴在吳城,名聲尚好,惟水淺不宜舟戰,時時可慮。 余身體平安,癬疾雖發,較之住在京師,則已大減,幕府乏好幫手,凡奏折書信批稟,均須親手為之,以是不免有廷閣耳。余性喜讀書,每日仍看數十頁,亦不免拋荒軍務,然非此則更無以自怡也。 紀澤看漢書,須以勤敏行之,每日至少亦須看二十頁*。不必惑於在精不在多之說。今日半頁,明日數頁,又明日耽擱間斷,或數年而不能畢一部。如煮飯然,歇火則冷,小火則不熱,須用大柴大火,乃易成也。甲五經書已讀畢否?須速點速讀,不必一一求熟,恐因求熟之一字,而終身未能讀完經書。吾鄉子弟,未讀完經書者甚多,此後當力戒之。餡汐陰如未讀完經書,當速補之,至囑至囑!(咸豐六年十一月廿九日) 【註釋】 1貢:通「貢」。 【譯文】 澄侯四弟左右: 二十八日由瑞州營遞送到父親大人手諭和弟弟、澤兒等的信件,知道一切。六弟在瑞州為辦理的所有事宜,還算妥當,見識本可以,氣質近來也平和了些。九弟管理軍隊嚴肅明白,名聲很響。我得兩位弟弟做幫手,大局或者會有轉機。 次青在貴溪還算平安,只是好久以來都缺糧食,又是在打敗仗之後,所以至今部隊還沒有整頓好,雪琴在吳城,名聲還好,只是那兒水淺不合適水戰,時刻都值得憂慮。 我身體平安,癬疾雖然發了,比較在京城時,還是大大減輕了。參謀部門缺乏好幫手,凡屬奏折、書信、批稟,都要親手擬就,所以不免延擱了時日。我的性格喜歡讀書,每夭仍舊看幾十頁,也不免將軍務丟生疏了,但不這樣便沒有使自己恰然自得的東西了。 紀澤看漢書,必須遵守勤、敏二字,每天至少看二十頁,不必受所謂「在精不在多」說法的迷惑,今天讀半頁,明天讀兩頁,再明天又耽擱、間斷,或者幾年還讀不完一部書。如煮飯線樣,歇了火就冷,小了火就不熟,要用大柴大火,才容易成功。甲五經書已經讀完沒有?必須快點閱讀,不必一一求熟,恐怕因為求熟一個字,而終生讀不完經書。我們鄉下的子弟,沒有讀完經書的很多,以後要努力戒掉。諸位甥如果沒有讀完經書,應當馬上補讀。至囑至囑!(咸豐六年十一月二十九日) 【原文】 沅甫九弟左右:正七歸,接一信,啟五等歸,又接一情。正七以虛故,不能這回營,啟五求於嘗新後始去。茲另遣人送信至營,以慰遠虞。 三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立規模,俟沅弟復吉後歸家料理。造祠之法,亦聽弟與諸弟為之,落成後,我作一碑而已。 余意欲王父母父母改葬後,將神道碑立畢,然後或出或處,乃可惟余所欲。目下在家,意緒極不佳,回思往事,無一不懈慚,無一不褊淺1。幸弟去秋一出,而江西湖南,物望頗隆,家聲將自弟振之,茲可欣慰!靡不有初,鮮克有終,望弟慎之又慎,總以克終為貴。家中四宅,大小平安。念三四大水,縣誠永豐,受害頗甚,我境幸平安無恙; 弟寄歸之書,皆善體,林氏續選《古文雅正》,雖向不知名,亦通才也。如有《大學衍義》《衍義補》二書,可買者買之。學問之道,能讀經史進為根抵,如兩通兩衍義及本朝兩通,葷六經諸史之精,諸內聖外王之要。若能熟此六書,或熟其一二,即為有本有未之學。家中現有四通,而無兩衍義,祈弟留心。 弟目下在營,不可看書,致荒廢正務,天氣炎熱,精神有限,宜全用於營事也。余近作賓與堂記,滬稿寄閱,久荒筆墨,但有問架,全無精意,愧甚愧甚!(咸豐八年五月三十日) 【註釋】 1褊淺:福:衣服狹小。引申為氣量狹小。褊淺:即淺簿。 2鈔:通「抄」。 【譯文】 沅甫九弟左右: 正七回來,接到一信。啟五等回,又接一信。正七因為得了虐疾,不能返回營。啟五請求新谷上市嘗新之後才去。現另派人送信到你營裡,以安慰遠方親人懷念。 三代祠堂,或者分;或者合,或在新住宅,或另立規模,一概等九弟克復吉安之後回家料理。建造祠堂的方法,也聽九弟與諸位弟弟商定,落成以後,我作一塊碑罷了。 我的意思想父母改葬後,把神道碑立起來,然後或出或處,才可隨自己的便。現在在家,情緒很不好,倒億過去,沒有一件不慚愧,無一件不淺薄。幸虧弟弟去年秋天一出山,而江西湖南的呼聲很高,我家聲望將從弟弟開始振興,真是欣慰得很!沒有什麼事沒有開頭,但很少有自始至終都完美的。希望弟弟慎之又慎,總還是以有始有終為貴吧。家中四家,大小平安,二十二、四日大水,縣城永豐受災很厲害,我家幸喜平安無事。 弟弟寄回的書,都是善本,林氏續選《古文雅正》,雖說一向不知名,也是一個通才。如有《大學衍義》《衍義補》兩書,可買的就買。學問之道,能讀經史的才有根底,如兩通兩衍義和本朝兩通,薈萃了六經、諸史的精華,都是內修聖賢之道,外興王者之業的要決。如果能熟讀這六本書,或者熟悉其中一兩本,就是有本有未的學問。家中現有四通,沒有兩衍義,請弟弟留心。 弟弟現在在軍營,不可以看書,以致荒廢了正務。天氣又炎熱,精神有限,要把圭精力用到軍務上去。我近來寫了《賓興堂記》,抄稿寄給你看,筆墨功夫許久荒疏了,只有一個框架,沒有一點精彩,慚愧慚愧!(咸豐八年五且三十日) 【原文】 澄季兩弟左右:兄於十二日到湖口,曾發一信,不知何時可到?胡蔚之奉江西耆中丞之命,接我晉省。余因於二十日,自湖口開船入省,楊厚奄送至南康,彭雪琴徑送至省,諸君子用情之厚,罕有倫比,浙中之賊,聞已全省肅清,余到江,與眷中丞商定,大約由湖口入閩。 家中種蔬一事,千萬不可怠忽。屋門首塘中養魚,亦有一種生機,養豬亦內政之要者。下首台上新竹,過伏天後有枯者否?此四者可以覘人家興衰氣象,望時時與朱見四兄熟商。見四在我家,每年可送束修錢十六千;余在家時,曾面許以如延師課讀之例,但未言明數目耳。季弟生意頗好,然此後不宜再做,不宜多做,仍以看書為上。 余在湖口。臥病三日,近已痊癒,但微咳嗽;癬疾久未癒,心血亦虧甚,頗焦急也。久不接九弟之信,極為懸系1,見其初九日與雪琴一信,言病後元氣未復,想比已痊癒矣。(咸豐八年七月廿一日自江西省河下發) 【註釋】 1懸系:懸念。 【譯文】 澄、季兩弟左右: 老名子於十二日到達湖口,曾經發了一封信,不知道什麼時侯可到?胡蔚之奉了江西耆中丞的命令,接我到省。我因此於二十日從湖口開船入省,楊厚庵送到南康,彭雪琴一直送到省,諸君子用情的深厚,很少可以比擬鐵。浙中的敵人,聽說已經全省肅清,我到江西後,與看中丞商量決定,大約是從湖口進入福建。 家中種菜這件事,萬萬不可以疏忽。屋門口塘裡養魚,也有一種生機。養豬也是家務中重要的內容。下首台上新竹,過夏天以後有枯死的嗎?這四件事可以看一家人家是興旺還是衰敗,希望則咳j與朱見四兄反覆商量。見四在我家,每年可送他金十六千。我在家裡時,曾經當面答應請老師教課的報酬慣例辦,但沒有講明多少錢。季弟的生翻民不錯,然而今後不合適再做,不合適多做,仍舊以讀書為上策。 我在湖口病了三天,近來已好了,但還有點微微咳嗽。癬疾許久沒有好,心血已虧損,很焦急。很久沒有接到九弟的信,非常懸念。我看了他初九給雪琴的一封信,說病後元氣沒有恢復,想他現在已好了。(咸豐八年七月二十一日江西省河下發) 【原文】 澄侯季洪沅甫老弟左右: 十六日接澄弟初二日信,十八日接澄弟初五日信,敬悉一切。三河敗挫之信,初五日固家中尚無確耗,且縣城之內,毫無所聞,亦極奇矣。九弟於念二日在湖口發信,至今未再接信,實深懸系,幸接希庵信,言九弟至漢口後有書與渠,且專人至桐城三河訪尋下落。余始知沅甫弟安抵漢口,而久無來信,則不解何故?豈餘日別有過失,沅弟心不以為然那?當初聞三河凶報,手足急難之際,即有微失,亦當將皖中各事,詳細示我。 今年四月,劉昌儲在我家請乩1。乩初到,即判曰:「賦得但武修文,得閒字。」字謎敗字,余方訝敗字不知何指?乩判曰:「為九江言之也,不可喜也。余又訝九江初克,氣機正盛,不知何所為而云然?乩又判曰:「為天下,即為曾宅言之。」由今觀之,三河之挫,六弟之變,正與不可喜也四字相,豈非數皆前定那?然禍福由天主之,善惡由人主之,由天主者,無可如何,只得聽之。由人主者,盡得一分算一分,沙得一日算一日。吾兄弟斷不可不洗心滌慮,以求力挽家運。 第一貴兄弟和睦。去年兄弟不知,以至今冬三河之變,嗣後兄弟當以去年為戒,凡吾有過失,澄沅洪三弟各進箴規之言,余必力為懲改。三弟有過,亦當互相箴規而懲改之。 第二貴體孝道。推祖父母之愛,以愛叔父,推父母之愛。以愛溫弟之妻妾兒女,及蘭惠二家。又父母墳域,必須改葬,請沅弟作主,澄弟不必過執。 第三要實行勤儉二字。內間妯娌,不可多講鋪張。後輩諸兒,須走路,不可坐轎騎馬。諸女莫太懶,宜學燒茶煮飯;書蔬魚豬,一家之生氣,少睡多做,一人之生氣。勤者,生動之氣,儉者,收斂之氣,有此二字,家運斷無不興之理。余去年在家,未將此二字切實做工夫,至今愧憾,是以諄諄言之。(咸豐八年十一月廿三日) 【註釋】 1乩:占卜,一種迷信的活動。 2撐:支撐。 【譯文】 澄侯、季洪、沅甫老弟左右: 十六日接到澄弟初二日信,十八日接到澄弟初五日信,知道一切。三河敗挫的信,初五日家因為家裡還沒有確訊,並且縣城裡一點也不知道,也太奇怪了。九弟於二十二日在湖口發信,至今沒有再接到信,實在是懸念之至。幸虧接了希庵的信,說九弟到漢口以後會有信給他,並且派專人到桐城、三何尋找下落,我才知道己浦弟已安全抵達漢口,但許久不來信,不知是何緣故?難道是我近來有什麼過失,沅弟的心裡不以為然嗎?當初聽到三可的凶訊,兄弟手足在急難之時,即使有小的缺點,也就當把安徽的情況,詳細告訴我。 今年四月,劉昌儲在我家扶乩,一開始,乩就下判詞說:「賦得偃武修文,得閒字。」這個字謎的迷底是一個「敗」字,我正在驚訝敗不知指的什麼,那乩又判詞道:「為九江言之也,不可喜也。」我又驚訝,九江才克復,氣機正盛,真是不知從何說起?那乩又判詞道:「為天下,即為曾宅言之。」今天看起來,三河的失利,六弟的變故,正和「不可喜也」四字相對應,那不是人的命運下是注定了的嗎?然而,禍福由天老爺作主,而善惡卻由人自己作主。由天作主的,無可奈何,只好聽他。由人作主的,得一分算一分,支撐得一天算一天。我們兄弟決不可以不洗心滌慮,以求努力將家運挽回。 第一是貴在兄弟和睦。去年兄弟不知,以致有今年三河之變,今後兄弟應當以去年為戒。凡屬我有過失,澄、沅、洪三位弟弟各向我提出規勸的箴言,我必定努力改正。三位弟弟有過失,也會互相規勸而痛改。 第二貴在體孝道。推廣祖父母的愛,用來愛叔父,推廣父母的愛,用來愛溫弟的妻妾兒女以及蘭、蕙兩家。又父母的墳地,必須改葬,請沅弟作主,澄弟不要過於固執。 第三要實行勤儉三字。家裡姑嫂,不可以講鋪張。後輩兒女,不可以坐轎。騎馬。諸位女兒不要太懶,要學習燒茶煮飯。讀書、種菜、餵豬、養魚,是一家人家生機的表現,少睡點,多做點,一個人的生氣。勤這個字,就是生動之氣。儉字,是收斂之氣。有這兩個字,家運沒有不興旺的道理。我去年在家裡,沒有把這兩個字下切實的工夫,至今感到慚愧,所以反覆強調一番。(咸豐人年十一月二十三日) 【原文】 澄侯沅甫季洪老弟左右: 十五日接澄沅冬月念九三十兩函。得悉叔父、人於二十六日患病,有似中風之象,吾家自道光元年,即處順境,歷三十餘年均極平安。自咸豐年來,每遇得意之時,即有失意之事,相隨而至。壬子科,余典試江西,請假歸省,即聞先大夫人之訃。甲寅冬,余克武漢田家鎮;聲名多盛。臘月念五甫奉黃馬褂之賜,是夜即大敗,衣服文卷,蕩然無存。六年之冬七年之春,兄弟三人,督師於外,瑞州合圍之時,氣像甚好,旋即遭先大夫二喪。今年九弟克復吉安,譽望1極隆,十月初七,接到知府道銜諭旨,初十即有溫弟三可之變。此四事,皆吉凶同域,憂喜並時、殊不可解。 現在家中尚未妄動,妥慎之至。余之意,則不免皇皇2,所寄各處之信,皆言溫弟業經殉節矣。究欠妥慎,幸尚未入奏,將來擬俟湖北奏報後,再行具疏也。家中亦俟報到日,乃有舉動,諸弟老成之見,賢於我矣。 叔父大人之病,不知近狀如何?茲專法六歸送鹿茸一架,即沅弟前次送我者,此物補精血,遠勝他藥,或者有濟3。 迪公筱石之屍,業經收覓,而六弟無之,尚有一線生理,若其同盡,則六弟遺骸,必去迪不遠也。 沅弟信言:「家庭不可說利害話,」此言精當之至,足抵萬金。餘生平在家在外行事,尚不十分悻謬惟說些利害話,至今愧悔無極!(咸豐八年十二月六日) 【註釋】 1譽望:聲譽及名望。 2皇皇:惶惶不安。 3濟:效果。 【譯文】 澄侯、沅甫、季洪老弟左右: 十五日接到澄侯、沅甫十二月二十九、三十兩封信,得悉叔父大人於二七日生病,有中風的跡象。我家從道光元年,就處在順境之中,經歷了三十年,都非常平安。從咸豐年開始,每每碰到得意的事,便有不得意的事,相繼而來,壬子科,我典試江西,請假回家探親,就聽到先大夫人的訃告。甲寅冬季,我克復武漢、田家鎮,名聲到達頂點。、十二月二十五日正奉旨賞我黃馬褂,當天晚上就大敗,連衣服、文卷都丟光了。六年冬,七年春,兄弟三人,在外面統率軍隊,瑞州合轉的時侯,氣象很好,馬上又發生先大夫的喪事。今年九弟克復吉安,榮譽和名聲正沸沸揚揚的時侯,十月初七接到知府道銜諭旨,初十便發生溫弟三河地歿的變故。這四件事,都是吉、凶同時發生,憂、喜同時來到,很難以解釋。 現在家裡還沒有妄動,妥當慎重得很。我的意思,免不了要惶惶不安,寄各處的信,都說溫弟已經犧牲了。這麼說,究竟是欠妥當的,幸虧還沒有上奏皇上,以後準備等湖北的奏報之後,再寫奏折。家裡也等奏報到達那天,才有舉動。諸位弟弟老成的見解,比我高明啦! 叔父大人的病,不知近來怎樣?現專門派法六回,送鹿茸一架,就是沅弟上次送我的。鹿茸補精益血,遠遠勝過其他藥物,或者有點效果。 迪公筱石的屍體,已經找到,但六弟的卻沒有找到。還有一線希望。如果同時犧牲,那麼六弟的屍體,離迪公必然不遠。 沅弟信中說:「家裡不可以說利害的話。」這句活非常精闢正確,可以抵得一萬金。我主平在家裡在夕靦辦事,還不是非常違反常情、謬誤百出的。只是說些利害話,至今感到十分後悔、十分慚愧!(咸豐八年十二月十六日) 【原文】 澄侯沅甫季洪老弟閣下:十五日接叔父患病之信,十六日專王法六送鹿茸回家限年內趕到。十七早接澄弟兩信,沅弟一信,叔父病勢已癒,大幸大幸! 溫弟之事,日內計已說破,不知叔父與溫弟婦能少節哀否?溫弟婦治家最好,而賦命1最苦,不知天理何以全不可憑? 十八夜接希庵信,知六弁沅弟所派已回,皆未尋得;而迪奄遺骨,於初一日已搬至霍山縣,同一殉節,而又有幸有不幸若此。 余又專五人去尋,中有二人,系賊中逃出者,言必可至三河故壘,其三人則楊名聲楊鎮南張塗也,能尋得遺骸,尚是不幸中之一幸,否則吾何面見吾祖考妣及考妣於地下哉?(咸豐八年十二月二十日) 【註釋】 1賦命:天給人的命運。 【譯文】 澄侯、沅甫、季洪老弟閣下: 十五日接到叔父生病的信。十六日專派王法六送鹿茸回家,限年內趕到。十六日早接到澄弟兩封信,沅弟一封信,叔父病已好,大幸大幸! 溫弟的事,近幾天預計已公開了,不知叔父與溫弟媳婦能夠節哀不?溫弟媳婦治家最賢慧,而天給予她的命運最苦,不知道天理為什麼都不可憑信? 十八日晚接到希庵的信,知道沅弟派的六個士兵都回來了。都沒有尋到六弟屍骨,而迪庵的遺骨,在初一日已搬到霍山縣,同是犧牲,還有幸與不幸如此不同。 我又專門派五個人去尋,其中有兩個,是從敵方逃出來的,說一定可以到三河原來的陣地,其餘三個是楊名聲、楊鎮南、張塗。能尋到屍骨,還屬不幸中的幸運,不然,我有什麼臉面去見祖考、祖妣、考妣於九泉呢?(咸豐八年十二月二十日) 【原文】 澄侯沅甫季洪三弟左右: 王四等來,得知叔父大人病勢稍加,得十三日優恤之旨,不知何如?項又接十九日來函,知叔父病已略愈,欣慰欣慰!然溫弟靈樞到家之時,我家祖宗有靈,能保得叔父不添病,六弟婦不過節裂,猶為不幸中之一幸耳。 此間兵事,凱章在景德鎮相持如故,所添調之平江三營,寶勇一營,均已到防,或可隱扎浚川在南康之多城墟,打一勝仗,奪偽印四十三顆,偽旗五百餘面,皆幟至建昌,甚為快慰!惟石達開尚在南安一帶;悍賊亦多,不知究竟掃蕩否?吉中營以後常不離余左右,沅弟盡可放心。 起屋造祠堂,沅弟言外問訾議1,沅弟自任之。余則謂外間之訾議不足畏,而亂世之兵變,不可不慮,如江西近歲,凡富貴大屋,無一不焚,可為殷鑒。吾鄉僻陋,眼界甚淺,稍有修造,已駭聽聞,右太閎麗2,則傳播招尤,苟為一方首屈一指,則亂世恐難倖免。望弟再斟酌於豐儉之間,妥善行之。 改葬先人之事,將求富求貴之念,消除淨盡,但求免水蟻,以妥先靈,史凶煞,以安後嗣而已。若存一絲求富求貴之念,則必為造物鬼神所忌,以吾所見所聞,凡已發之家,未有續靈得大地者。沅弟主持此事,務望將此意拿得穩,把得定,至要至要! 紀澤姻事,以古禮言之,則大祥後可以成婚,以吾鄉舊俗言之,則除靈道場後可以成婚。吾困近日賊勢尚旺,時事難測,頗有早辦之意。紀澤前兩稟,請心壺抄奏折,盡可行之。吾每月送修金二兩,應抄之奏,不知家中有底稿否?抄一篇,可寄目錄來一查,註明月日。 紀澤之字,較之七年二三月間,遠不能逮3。大約握筆宜高,能握至管頂者為上,握至管頂之下寸許者次之,握至毫以上寸許者,亦尚可習。若握近毫根。則難寫好字,亦不久必退,且斷不能寫好字。吾驗之於已身,驗之於朋友,皆歷歷可驗。紀澤以後宜握管略高,從低亦須隔毫根寸餘,又須用油紙摹帖,較之臨帖勝十倍。 沅弟之字,不可拋荒。溫弟哀辭墓誌,及王考批妣神道碑之類,余作就後均須沅弟認真書寫。賓興堂記首段未愜4,待日內改就,亦須沅弟寫之。沅弟雖憂危忙亂之中,不可廢習字工夫。親戚中雖有漱六雲仙善書,余因家中碑板,不擬請外人書也。(咸豐九年正月十一日) 【註釋】 1訾議:譭謗非議。 2閎麗:閎,宏大,寬大。閎麗:宏廣華麗。 3逮:及。 4:愜:滿意,滿足。 【譯文】 澄侯、沅甫、季洪三弟左右: 王四等來,聽說叔父大人病勢加重,不知得到十三日皇上體恤的聖旨之後,情形如何?現又接十九日來信,知道叔父病已略好些,高興高興!然而溫弟靈樞到家的時侯,我家祖宗有靈驗,保佑叔父不會因此加重疾病,六弟媳婦不過於哀痛,猶是不幸中的大幸。 這邊打仗的事,凱章在景德鎮與敵人相持,沒有變化。所加調的平江三營、寶勇一營,都已開到防地,或可隱蔽駐紮在浚川,在南康的多城墟,打了一勝仗,奪得偽印四十三顆,偽旗五百多面,都送到建昌,都很快活。只是石達開還在南安一帶,強悍的敵軍不少,不曉得究竟掃蕩乾淨沒有,吉安營以後不離我的左右,沅弟盡可放心。 起屋建祠堂,沅弟說外面的風言風語,他自己擔了。我卻覺得外面的風言風語不可怕,而動亂年月的兵變,不可不加考慮。如江西近年來,凡屬寶貴有錢人家的大房子,沒有一家不被燒了,真是殷鑒不遠。我家在偏僻簡陋的山村,那裡的人眼界很小,稍微建點什麼,已經是駭人聽聞。如果太宏偉華麗了,一下子傳開,說是一方首屈一指的建築,那麼在動亂年代,災禍是難以僥免的。希望弟弟反覆斟酌一下,最好在豐裕和儉樸兩者之間來考慮,比較妥當。 改葬先人的事,要把求富求貴的念頭消除乾淨,只求兔受水淹蟻注,以安先人之靈,以免凶煞,以安後人罷了。如果有一絲一毫求富求貴的念頭,那一定被造物的鬼神所忌刻。以我的所見所聞,凡已興旺發達的家庭,沒有一家是因為尋得好地的。沅弟主持這件事,一定要把這個主意拿穩當,把定不動搖,非常重要啊! 紀澤婚姻事,用古禮來說,大祥以後可以成親。用我們鄉里的舊俗來說,辦完祭靈,做完道場以後可以成婚。我因近日以來敵勢還很旺,形勢難以預測,總有早辦的想法。紀澤前不久的兩紂信,請心壺抄奏折,可以,我每月送他辛苦費二兩。應該抄的奏折有多少,不知道家裡有個底沒有?抄一遍以後,可以寄目錄來查一查,要註明年月。 紀澤的字,比七年二三月間的,遠不能及,大約握筆要高,能握到管頂的為上乘,握到管頂下面寸把的次之,握到毫以上寸把的也還可以。如果握到近毫根處,那是難寫好字的,也不久便退步,並且絕對寫不好字。我自己試驗過,也找朋友試驗過,都是這樣。紀澤以後要握管略為高些,就是低也要離毫根寸把多,又要用油紙摹帖,比臨帖強十倍。 沅弟的字,不可荒廢。溫弟哀辭墓誌,以及王考妣批神道碑之類,我做好之後,都要沅弟認真書寫。《賓興堂記》第一段不滿意,等近日改好,也要沅弟書寫。沅弟雖在憂危忙亂之中,不可廢棄習字的工夫。親戚裡雖有漱六、雲仙會寫,我因為是家裡人的碑文版子,不準備請外面的人書寫。(咸豐九年五月十一日) 【原文】 澄侯四弟左右:念七日接弟信,欣悉閤家平安。沅弟是日申刻到,又得詳同一切,敬知叔父臨終,毫無抑鬱之情,至為慰念! 余與沅弟論治家之道,一切以星岡公為法。大約有八字訣,其四字即上年所稱書蔬魚豬也。又四字則曰早掃考室。早者,起早也。掃者,掃屋也。考者,祖先祭祀,敬奉顯考王考曾祖考,言考而妣可該也。寶者,親族鄰里,時時周旋,賀喜弔喪,問疾濟急。 星岡公常曰:「人待人,無價之寶也。」星岡公生平於此數端,最為認真,故余戲述為八字訣曰:「書蔬魚豬,早掃考寶也。」此言雖涉諧謔,而疑1即寫屏上,以祝賢弟夫婦壽辰,使後世子孫,知吾兄弟家教,亦知吾兄弟風趣也,弟以為然否?(咸豐十年閏二月廿九日) 【註釋】 1疑:通「擬」。 【譯文】 澄侯四弟左右: 二十六日接到你的信,高興的知道全家平安。沅弟當天申刻到了,詳細詢問了一切,恭敬的得知叔父臨死,毫沒有一點壓抑憂鬱的情緒,很感安慰。 我和沅弟討論治家的方略,一世以星岡公為準繩。大約有八字訣,其中四個字就上午說的書、蔬、魚、豬。還有四個字就是早、掃、考、寶,早字,是黎明即起的意思。掃字,是灑掃房屋庭院。考字是祭祀祖先,奉祭顯考王曾祖考,當然妣也一樣。寶,指與親戚鄰居,時刻往來,賀喜弔喪,問疾濟急。 星岡公經常說:「人與人之間互相抬舉,那是沒有價值可以計算的寶貝。」星岡公生平對這些治家方略,執行得最為認真,所以我開玩笑編為八字決:書、蔬、魚、豬、早、掃、考、寶。這似乎是開玩笑的話,而準備寫在屏上,用來祝賀賢弟夫婦的壽辰,使後世子孫,懂得我們兄弟的家教,也知道我們兄弟的風趣,不知老弟以為如何?(咸豐十年閏三月二廿九日) 【原文】 澄弟左右:五月四日接弟緘,書蔬魚豬,早掃考寶,橫寫八字,下用小字注出,此法最好,余必遵辦,其次序則改為考寶早掃;書蔬魚豬。 目下因拔營南渡,諸務絲集。蘇州之賊已破,嘉興淳安之賊,已至績溪,杭州,徽州,十分危急;江西亦可危之至。余赴江南,先駐徽郡之祁門,內顧江西之饒州,催張凱章速來饒州會合。又札王梅春募三千人扎撫州,保江西即所以保湖南也。又札王人樹仍來辦營務處,不知七月問可趕到否寧 若此次能保全江西兩湖,則將來仍可以克復,安危大局,所爭只有六七八九數月,澤兒不知已起行來營否?弟為余照料家事,總以儉字為主,情意宜厚,用度宜儉,此居家鄉之要訣也。(咸豐十年五月十四日) 【譯文】 澄弟左右: 五月四日接到你的信,書、蔬、魚、豬、早、掃、考、寶,橫寫八個字,下面用小字加註解,這個辦法最好,我一定遵命辦理。但八個字的次序改為:考、寶、早、掃、書、蔬、魚、豬。 現在因為軍隊開拔南渡,許多事情集中在一起。蘇州的敵軍已破了,嘉興、淳安的敵軍,已到績溪和杭州、微州,十分危急,江西也危險之至。我去江南,首先駐在徽邵的祁門,內顧江西的饒州,催促張凱章趕快來饒州會合。又命令王梅春募三千人進駐撫州。保衛江西就是保衛湖南。又命王人樹仍舊來辦理營務處,不知道七月問可以趕到嗎? 如果這次能夠保全江西、湖南、湖北,那麼將來仍舊可以都克復,大局是安是危,關鍵是爭六、七、八、九幾個月。紀澤兒不知道已經動身來軍營沒有?弟弟為我照實家裡事情,總以勤儉為主要,情意要厚重,生活要節儉,這是居家的重要訣竅。(咸豐十年五月十四日) 【原文】 季沅弟左右:「接信知北岸日內尚未開仗,此問鮑張於十五日獲勝,破萬安街賊巢,十六日獲勝,破休寧東門外二壘,鮑軍亦受傷百餘人。正在攻剿得手之際,不料十九日未刻,石墳之賊,破羊棧嶺而入新嶺,桐林嶺同時被破,張軍前後受敵,全局大震,比之徽州之失,更有甚焉。 余於十一日親登羊棧嶺,為大霧所述,目無所睹。十二日澄桐林嶺,為大雪所阻。今失事恰在此二嶺,豈果有天意哉? 目下張軍最可危慮,其次則祁門老營,距賊僅八十里,朝發夕至,毫無庶阻。現請求守壘之法,賊來則堅守以待援師,倘有疏虞,則志有素定,斷不臨難苟免。 回首生年五十餘,除學問未成,尚有遺憾外,余差可免於大戾1。賢弟教訓後輩子弟,總當以勤苦為體,謙遜為用,以藥驕佚之積習,余無他囑。(咸豐十年十月二十日) 【註釋】 1戾:罪過,過錯。 【譯文】 沅、季弟左右: 接到來信,知道北岸近日還沒有開仗。這邊鮑、張在十五日打了勝仗,破了萬安街敵巢,十六日打勝仗,破了休寧東門外兩個堡壘,鮑軍自己也有百多人受傷。正在進攻連連得手的時侯,不料十九日未刻,石墳的敵人,破了羊棧嶺而進入新嶺,桐林嶺同時被破,張的軍隊前後受敵,使整個戰局大大震動,比徽州的失敗還要厲害。 我在十一日親自登上羊棧嶺,為大霧迷住,看不見什麼。十二日又登上桐林嶺,為大雪阻住。現在失敗恰好在這兩嶺,豈不是有天意嗎? 眼下張的軍隊最危急不慮,其次是祁門老營,距離敵軍只有八十里,早晨發兵,晚上可到,一點遮蓋阻攔都沒有。現在只有講求守堡壘的辦法,敵人來了便堅守,等待援軍。假使有疏忽,那反正我的志向素來便定了的,絕對不會臨難苟且偷生。 回憶自出生以來五十多年,除了學問沒有完成,還有點遺憾外,其餘都可以免於大錯。賢弟教訓後輩子弟,總應當以勤苦為大政方針,以謙遜為實用方法,以此來醫治驕奢淫逸這些壞習慣,其餘沒有什麼囑托的了。(咸豐十年十月二十日) 【原文】 澄侯四弟左右:此間於十九日,忽被大股賊匪,竄入羊棧嶺,去祁門老營,僅六十里,人心大震。幸鮑張兩軍,於念日1念一日,大戰獲勝,克復黟縣,追則出嶺,轉危為安。此次之險,倍於八月廿五徽州失守時也。 現賊中偽侍王李世賢,偽忠王李秀成,偽輔王楊輔清,皆在徽境,與兄作對。偽英王陳玉成在安慶境,與多禮沅季作對。軍事之能否支持,總在十月十一月內外見大分曉。 甲三十月初六之武穴,此時計將抵家。余在外無他慮,總怕子侄習於驕奢佚三字,家敗離不得個奢字,人敗離不得個佚字,討人謙離不得個驕字。弟切戒之!(咸豐十年十月廿四日) 【註釋】 1念日:廿日。 【譯文】 澄侯四弟左右: 這裡在十九日忽然被大股敵軍竄進著棧嶺,離祁門老營,只有六十里,人心大大震動。幸虧鮑、張兩支部隊,在二十和二十一日,打了大勝仗,克復了黔縣,追殺敵人到嶺上,才轉危為安。這次的險情,比八月二十五日徽州失守時還要危險一涪。 現敵軍裡侍王李世賢、忠王李秀成、輔王楊輔清,都在徽州境內,與我作對,英王陳玉成在安慶境內,與多禮、沅季作對。軍事能不能支持下去,總在十月十一月之內見大的分曉。 甲三十月初六去武穴,現在大約抵達了。我在外面沒有其他顧慮,只怕子侄旨上驕、奢、佚三字。家庭敗落離不開一個奢字,個人失敗離不開一個佚了,討人謙離不開一個驕字。弟弟要切實引為警戒,(咸豐十年十月二十四日) 【原文】 澄侯四弟左右: 自十一月來,奇險萬狀,風波迭起,文報不通者五日,餉通不通者二十餘日。自十六日唐桂生剋復建德,而皖北沅季之文報始通。自鮑鎮廿八日至景德鎮,賊退九十里,而江西饒州之餉道1始通。若左鮑二公,能將浮梁鄱陽等處之賊,逐出江西境外,仍從建德竄出,則風波漸平,而祁門可慶安穩矣。 余身體平安,此一月之驚恐危急,實較之八月徽安失守時險難數倍。余近年在外,問心無愧,死生禍福,不甚介意,惟接到英法美各國通商條款,大局已壞,茲付回二本,與弟一閱。時事日非,吾家子侄輩,總以謙勤二字為主,戒傲惰,保家之道也。(咸豐十年十二月初四日) 【註釋】 1餉道:運輸給養的道路。 【譯文】 澄侯四弟左右: 自從十一月以來,戰事是奇險萬狀,風波一個接一個。文報不通到五天之久,糧餉運輸不通達到二十多天,自十六日唐桂生剋復建德,而安徽北部沅季弟弟的文報才開始通行,自從鮑鎮二十八日到景德鎮,敵軍退了九十里,而江西饒州的糧餉運輸才開始愛暢。如果左、鮑兩公,能夠把浮梁、鄱陽等處的敵軍,趕出江西境外,仍舊從建德流竄出來,那麼風波逐漸平息,而祁門可喜保安穩了。 我身體平安。這一個月中的驚恐危急,實在比八月徽寧失守時,要危險困難幾倍。我近年在外面,問心無愧,死生禍福,都不怎麼介意了,只是接到英、法、美各國通商條款,知道大局已是大壞。現寄回兩本,給你看看。形勢一天不如一天,我家的子侄們,總要以謙、勤兩個字為主要,戒掉驕傲懶惰,這是保全家庭平安無事的辦法啊!(咸豐十年十二月初四日) 【原文】 澄侯四弟左右: 臘底由九弟處寄到弟信,具悉一切。弟於世事,閱歷漸深,而信中不免有一種驕氣;天地間惟謙謹是載福之道。驕則滿,滿則傾矣。凡動口動筆,厭人之俗,嫌人之鄙,議人之短,發人之覆1,皆驕也。無論所指未必果當,即使一一切當已為天道所不許。 吾家子弟,滿腔驕傲之氣,開口便道人短長,笑人鄙陋,均非好氣象。賢弟欲戒子弟之驕,先須將自己好議人短,好發人覆之習氣痛改一番,然後令後輩事事警改。 欲去驕字,總以不輕非笑人為第一義,欲去惰字,總以不晏起2為第一義。弟若能謹守星岡公之八字,三不信,又謹記愚兄之去驕去情,則家中子弟,日念於恭謹而不自覺矣。(咸豐十一年正月初四日) 【註釋】 1發人之覆:斥責人家的失敗。 2晏起:晚起。 【譯文】 澄侯四弟左右: 十二月底從九弟處寄來你的信,知道一切。弟弟對於世事,閱歷逐漸加深了,但信裡不免有一種驕氣。天地之間,只有謙虛謹慎才是通向幸福的路。一驕傲,就滿足;一滿足,就傾倒。凡屬動口動筆的事,討厭人家太俗氣,嫌棄人家鄙惡,議論人家的短處,指斥人家失敗,是驕傲。不是不是所指所議的未必正當,就是正當切中要害;也為天道所不許可。 我家的子弟,滿腔驕傲之氣,開口便說別人這個短那個長,譏笑別人這個鄙俗那個粗陋,都不是好現象。賢弟要告戒子弟除去驕傲,先要把自己喜歡議論別人的短處,譏諷別人的失敗的毛病痛加改正,然後才可叫子弟們事事處處警惕改正。 要想去掉驕字,以不輕易非難譏笑別人為第一要義。要想去掉惰字,以起早床為第一要義。弟弟如果能夠謹慎遵守星岡公的八字訣和三不信,又記住愚兄的去驕去惰的話,那家裡子弟,不知不覺的便會一天比一天近於恭敬、謹慎了。(咸豐十一年正月初四日) 【原文】 澄侯四弟左右:上次送家信者,三十五日即到,此次專人四十日來到,蓋因樂平饒州一帶有賊,恐中途繞道也。自十二日克復休寧後,左軍分出八營,在於甲路地方小挫,退扎景鎮。賊幸未跟蹤追犯,左公得以整頓數日,銳氣尚未大減。 目下左軍進剿樂平鄱陽之賊,鮑公一軍,因撫建吃緊,本調渠赴江西省,先顧根本,次援撫建。因近日鄱陽有警,景鎮可危,又暫留鮑軍,不這赴省。胡宮保恐狗逆由黃州下犯安慶,沅弟之軍,又調鮑軍救援北岸,其祁門附近各嶺,廿三日又被賊破兩處。 數月以來,實屬應接不暇,危險迭見,而洋人又縱橫出入於安慶湖口湖北江西等處,並有欲來祁門之說,看此光景,今年殆萬難支持。然余自咸豐三年冬以來,久已以身許國,願死疆場,不願死牖1下,本其素志。近年在軍辦事,盡心竭力,毫無愧怍,死即瞑目,毫無悔憾。 家中兄弟子侄,惟當記祖父這八個字,曰考寶早掃,書蔬魚豬。又謹記祖父之三不信,曰不信地師,不信醫藥,不信僧巫。餘日記冊中,又有八本之說,曰讀書以訓詁為本,作詩文以聲調為本,事親以得歡心為本,養身以戒惱怒為本,立身以不妄語為本,居家以不晏起為本,作官以不要錢為本,行軍以不擾民為本。此八本者,皆余閱歷而確有把握之論,弟亦當教諸子侄謹記之。無論世之治亂,家之貧富,但能守星岡之公八字,與余之八本,總不失為上等人家。余每次寫家信,必諄諄囑咐,蓋因軍事危急,故預告一切也。 余身體平安,營中雖欠飽四月,而軍心不甚渙散,或尚能支持,亦未可知。家中不必懸念。(咸豐十一年二月廿四日) 【註釋】 1牖:窗。 【譯文】 澄侯四弟左右: 上次送家信的,三十五天即可能達。這次專人送。四十天還沒有到,是為樂平、饒州一帶有敵軍,恐怕是途中繞了路。自從十二日克復休寧以後,左公的軍隊分出八營,在甲路地方受了小挫折,退到景鎮駐紮,敵人幸虧沒有跟蹤追擊,左公得到整頓的幾天時間,士氣還沒有在為減少。 眼前左軍進攻樂平、鄱陽的敵軍,鮑公一軍因為撫建吃緊,本是調他趕到江西省,先照顧根本,其次支援撫建,因為近日翻陽有警報,景德鎮又危險,只好暫時留下鮑軍,不急於去省。胡宮保恐怕狗逆由黃州下犯安慶,沅弟一軍又調鮑軍救援北岸,祁門附近各嶺,二十三日又被敵人攻破兩處。 幾個月來,實在是應接不暇,危險一個接一個,而洋人又橫衝直撞出入在安慶、湖口、湖北、江西等地,並且有來祁門的說法。看這種情形,今年要支持下去萬分困難。然而,我自從咸豐三年冬天以來,早已經以身許國,願意戰死戰場,不願死在書窗之下,這本來是我素來的志向。近年在軍營辦事,盡心竭力,沒有一點愧作,死了也可以閉眼,沒有一點後悔和遺憾。 家裡兄弟子侄,應當記住祖父的八個字。八個字是:考、寶、早、掃、書、蔬、魚、豬。又謹記祖父的三不信:不信看地先生的話;不迷信藥物;不相信和尚、巫師。我的日記裡,還有八本的說法:讀書以訓詁為本;作詩文以聲調為本;事親以得歡心為本;養身以戒惱怒為本;立身以不妄語為本;居家以不晏起為本;作家以不要錢為本;行軍以不擾民為本。這個八本,都是我自己經歷的事情中歸納出來,很有把握的理論,弟弟也應當教子侄們謹記在心。不管世道是治是亂,家庭是富是貧,只要能夠謹守星岡公的八個字和我的八本,總不會失掉上等人家的地位。我每次寫家信,必然淳諄囑咐,是因為戰事危急,要預告你們一切呢。 我身體平安。營中雖然欠了四個月的飽,但軍心並不渙散,或者還可以支持下去,也未可知,家裡不必掛念。(咸豐十一年二月二十四日) 【原文】 澄弟左右:圍山觜橋稍嫌用錢太多,南塘竟希公祠宇,亦盡可不起。沅弟有功於國,有功於家,幹好萬好,但規模太大,手筆大廓1,將來難乎為繼,吾與弟當隨時斟酌,設法裁減。此時竟希公祠宇,業將告竣,成事不說。其星岡公祠及溫甫事恆兩弟之詞,皆可不修,且待過十年之後再看,至囑至囑! 余往年撰聯贈弟,有儉以養廉,直而能忍二語。弟之直,人人知之,其能忍,則為阿兄所獨知。弟之廉,人人料之,其不儉,則阿兄所不及料也。以後望弟於儉字加一番工夫,用一番苦心,不特家常用度宜儉,即修造平費,周濟人情,亦有一儉字意思。總之愛惜物力,不失寒士之家風而已,吾弟以為然否?(同治元年十一月十四日) 【註釋】 1廓:空闊,廣大。這裡比喻花錢隨便,大手大腳的意思。 【譯文】 澄弟左右: 圍山觜橋稍微嫌花錢太多了,南塘竟希公祠宇,也盡可不建。 沅弟有功勞於國家,有功勞於家庭,千好萬好,但是建設規模太大,花錢批條子太大手大腳,將來總難以為繼。我與弟弟應當隨時商量,想辦法裁減下來。現在竟希公祠宇,快要完工了,已成了事實,不去說了。星岡公祠和溫甫、事恆兩位弟弟的祠堂,都可不修了,等過了十年之後再看,一定拜託了! 我往年撰寫對聯送老弟,有「儉以養廉,直而能忍」兩句話。弟弟的耿直,人人都知道,你的能夠忍耐,那就只有為兄的一個人知道了。弟弟的廉潔,個個在意料之中;而弟弟的不儉樸,那為兄的是沒有意料到的。以後希望弟弟在儉字上下一番工夫,用一番苦心,不但日常的花銷要儉省,就是建設費用,周濟人情,也有一個儉省的問題。總之,愛惜物力,不失掉寒士的家風罷了,我弟以為如何?(同治元年十一月十四日) 【原文】 澄弟左右: 吾不欲多寄銀物至家,總恐老輩失之奢,後輩失之驕,未有錢多而子弟不驕者也,吾兄弟欲為先人留遺澤,為後人惜余福,除去勤儉二字,別無做法。弟與沅弟能勤而不能儉,余微儉而不甚儉;子侄看大眼,吃大口1,後來恐難挽,弟須時時留心。(同治二年正月十四日) 【註釋】 1看大眼,吃大口,比喻見識的眼界越高,所要求的享樂也越豐富。 【譯文】 澄弟左右: 我不想多寄錢、物到家裡,總是害怕老一輩太奢侈了,後輩會驕,沒有錢多了子弟不驕的。我們兄弟為祖宗留一點遺平來的福澤,為後人珍惜一點剩餘的福氣,除了勤儉二字,沒有其他辦法。弟弟和沅弟都能勤卻不能儉,我只一點點儉而不是很儉,子侄們眼界看得高了,吃的也愈來愈精了,以後恐怕難以挽回,弟弟要時刻留神啊!(同治二年正月十四日) 【原文】 沅弟左右: 苦攻無益,又以皖北空虛之故,心急如焚。我弟憂勞如此,何可再因上游之事,添出一番焦灼。上游之事,千妥萬妥。兩岸之事,皆易收拾。弟積勞太久,用心太苦,不可再慮及他事。 弟以博文約禮獎澤兒,語太重大,然此兒純是弟獎借而日進,記咸豐六年冬,胡帥寄余信,極贊三庵一琴之觀。時溫弟在座,告余曰:「沅弟實勝迪希厚雪。」余比尚不深信,近見弟之圍攻百數十里,而毫無罅隙1,欠飽數百萬而毫無怨言,乃信溫弟之譽有所試,然則弟之譽澤兒者,或亦有所試乎? 余於家庭,有一欣慰之端,聞妯娌及子侄輩,和睦異常,有姜被同眠之風,愛敬兼至,此足卜2家道之興。然亦全賴老弟分家時,佈置妥善,乃克臻此。余俟江西案辦妥,乃赴金陵,弟千萬莫過憂灼,至囑至囑!(同治二年六月初一日) 【註釋】 1罅隙:空隙。 2卜:預測。 【譯文】 沅弟左右。 苦攻沒有益處。又因安徽北部空虛的緣故,心急如火燒。我弟憂慮勞苦如此,哪裡可以因上游的事,再添一番焦急呢,上游的事,千妥萬妥當。兩岸的事,都容易收拾。弟弟勞累已很久,用心又太苦,不可以再去考慮別的事。 弟弟用博文約禮誇獎澤兒,這個評價太高了,太重了。他純粹是在你們的誇獎下進步。記得咸豐七年冬季,胡帥寄給我一封信,非常稱讚三庵一琴的賢良。那時溫弟在座,告訴我說:「沅弟實在超過迪庵、希庵、厚庵和雪琴的。」那時我還不太相信。近來看到弟弟圍攻百幾十里,絲毫沒有空隙、漏洞,欠餉幾百萬,士兵毫無怨言,才相信賢弟的稱譽可驗證了。那麼弟弟稱讚澤兒,或者也有驗證之日嗎? 我對於家庭,有一個高興的開端,聽說姑嫂和子侄,和睦非常,有漢朝姜肱兄弟友愛同被共眠的風氣。愛敬都做到,這就可以預期家道興旺,但這也全靠老弟在分家時,佈置得妥當,才能如此完滿。我等江西的案子辦好了,便去金陵。弟弟千萬不要憂慮焦灼,囑咐你啊!(同治二年六月初一日) 【原文】 澄弟左右:余在金陵,二十日起行至安慶,內外大小平安。門第太甚,余教兒女輩,惟以勤儉謙三字為主。自安慶以至金陵,沿江六百里,大小城隘,皆沅弟之所攻取,余之幸得大名,皆沅弟之所贈送也,皆高曾祖父之所留遺也。 余欲上不愧先人,下不愧子弟,惟以力教家中勤儉為主。余於儉字做到六七分,勤字則尚無五分工夫。弟與沅弟於勤字做到六七分,儉字則尚欠工夫。以後勉其所長、各戒其所短;弟每用一錢,均須三思。至囑!(同治三年八月初四日) 【譯文】 澄弟左右: 我在金陵,二十日動身到安慶,內外大小都平安。我家的門第太顯赫了,我教兒女輩,要以勤、儉、謙三個字為主心骨。從安慶直到金陵,沿江六百里,大小城隘,都是沅弟攻下的,我的幸運得了大名聲,都是沅弟送給我的,都是祖宗所留遺給我的。 我要上不愧對祖宗,下不愧對於弟,只有教育家裡勤儉為主。我於儉字做到六七分,勤字還不到五分工夫。澄弟與沅弟,於勤字做到六七分,儉字還欠工夫。以後要勉力發揮所長,戒其所短。弟弟每花一個錢,都要三思而行。至囑!(同治三年八月初四日) 【原文】 澄弟左右:吾鄉雨水沾1,甲五科三科九三侄婦,皆有夢熊之祥,至為欣慰!吾自五十以後,百無所求,惟望星岡公之後,丁口繁盛,此念刻刻不忘。吾都不及祖父遠甚,惟此心則與祖父無殊。弟與沅弟望後輩添丁之念,又與阿兄無殊。或者天從人願,鑒我三兄弟之城心,從此丁口日盛,亦未可知。 且即此一念,見我兄弟之同心,無論何房添丁,皆有至樂,和氣致祥、自有可卜昌明之理:沅弟自去冬以來,憂鬱無極,家眷擬不再接來署。 吾精力日衰,斷不能久作此官。內人卒兒婦輩久居鄉間,將一切規模立定,以講讀二字為本,乃是長久之計。(同治六年五月初五日) 【註釋】 1沾足:充足。 【譯文】 澄弟左右: 我家鄉下雨水充足,甲五、科三、科九三個侄兒媳婦,都有生男的祥兆,非常歡喜。我自從滿五十歲以後,百無所求,只希望墾岡公的後人,人口興旺,這個想法時刻都記在心。我們都不及祖父太遠,只有這個心願與祖父沒有區別。澄弟、沅弟望後輩添丁加口的念頭:又和我沒有區別。或者天從人願,老夭看到我兄弟的這分誠心,從比丁口一天天興旺,也未可知。 並且就是這個想法,可見我兄弟的同心。不管哪一房添丁,都充滿快樂,和氣引來祥瑞,自然有可以昌明的道理。沅弟從去年冬天以來,憂愁抑鬱很厲害,家眷準備不接來署了。 我的精力一天天衰弱,決不能長久作這個官了,內人帶著兒子媳婦長久住在鄉下,把家庭的規矩立下一個規模,以耕讀二字為立家根本,才是長久之計。(同治六年五月初五日) ------------------ 亦凡書庫掃校 |
後一頁 前一頁 回目錄 |
|