后一頁 前一頁 回目錄 |
突然襲擊的戰鼓敲響了。 颶風式的猛攻。昨夜在黑暗中,街壘好象被一條蟒蛇悄悄地靠近了。現在大白天,在敞開的大街上,奇襲肯定是不可能的;此外,強大的兵力已經暴露。大炮已開始狂吼,軍隊向街壘猛沖。狂怒現在成為巧妙的技能。一支強大的步兵呈戰列縱隊,在相當的距离內,平均地安插在國民自衛軍和保安警察隊之間,并有無數听得到看不見的人作后盾,向大街跑步沖來,他們擂起戰鼓,吹著軍號,刺刀平端,工兵開路,在槍林彈雨中沉著前進,直抵街壘,象根銅柱那樣把重量壓在一堵牆上。 這堵牆頂住了。 起義者激烈地開火。街壘出現了人在上面競相攀登的場面,它有著一簇象鬃毛樣披散的火光。攻打是如此猛烈,一時間四周全是進攻者;就象獅子對付群狗,街壘擺脫了這些士兵,它被圍攻者覆蓋著,只不過象浪花沖擊懸崖一樣,不一會儿,又重新露出黑色的巨大峭壁。 縱隊被迫退卻后又在街上密集,他們已沒有掩護,但很可怖,他們用駭人的排槍向棱堡還擊。見過煙火的人將會記起那种稱之為禮花的交叉著的火光,試想這簇禮花不是垂直而是橫著的,每束火花頂端有一顆實心彈、一顆大粒霰彈或一顆散子彈,在一連串的電閃雷鳴中撒播著死亡。街壘正處在它的下方。 雙方的決心是相等的。勇敢在這里近于野蠻,并夾雜著某种殘酷的英雄行為,這首先是來自自我犧牲的精神。在那個時代國民自衛軍打起仗來就象輕步兵一樣。軍隊要結束這場戰爭,起義者卻要繼續戰斗。在年輕力壯的時候去接受死亡,這使大無畏的精神變為瘋狂。混戰中的每一個人都感到了最后時刻所賜予的至高無上的形象。街上堆滿了尸体。 街壘的一頭是安灼拉,另一頭是馬呂斯。安灼拉關心整個街壘,他等待戰机,暫作隱蔽;三個士兵看都沒有看到他,就在他的槍孔前接連倒下。馬呂斯則是不加掩護地作戰,成了眾矢之的。他從棱堡頂上露出大半截身子。一個吝嗇的人在發狂時可以千金一擲,在所不惜,但也沒有比一個冥想者行動起來更可怕的了。馬呂斯既极其可怕又沉思不醒。他在戰斗中的動作如同在夢里一樣,看起來好象是一個鬼魂在打槍。 被包圍者的子彈逐漸耗盡,他們的嘲諷卻還沒有枯竭。在這座墳墓的旋風中,他們還是嬉笑自如。 古費拉克光著腦袋。 “你把帽子弄哪儿去了?”博須埃問他。 古費拉克回答: “他們老開炮給轟掉了。” 或者他們還態度傲慢地評論一番。 “真不明白這些人,”弗以伊辛酸地喊著(他念著一些名字,有些甚至很有名,一些過去軍界中的人士),“他們答應來參加并發誓幫助我們,他們曾以榮譽擔保,他們是我們的將軍,可是卻拋棄了我們!” 公白飛只報以庄嚴的微笑: “有些人遵守榮譽信條,好比人們觀察1星星,隔著老遠的距离。” 1此處“遵守”与“觀察”法語是同一個詞:observer。 街壘的內部撒滿炸開的彈片,就象下了一場雪。 進攻者人數眾多,起義者地勢优越。起義者在一堵高牆上很近地瞄准那些在尸体和傷兵間踉蹌前進或在陡坡上跌腳絆手的士兵。這街壘筑得這樣牢固真令人歎服,真不愧是一個固守的陣地,少數人就可阻擋一個軍團。可是隨時在補充人員并在槍林彈雨中不斷增援的突擊縱隊無情地迫近了,現在正在一點點、一步步、但有把握地前進,象是壓榨机的螺絲在擰緊,軍隊逐漸逼近街壘。 突擊連續不斷,恐怖越加強烈。 于是在這堆舖路石上,在這條麻厂街上,展開了一場堪与特洛伊之戰相比的搏斗。這些形容憔悴、衣衫破爛、疲憊不堪的人,十四小時不進食,沒合眼,只剩下几發子彈可供射擊,現在正摸著沒有子彈的空口袋;他們几乎都受了傷,頭或手臂都用發黑的血污的布條包扎著,衣服的破洞中流出鮮血,有的武器只是管坏槍和舊而鈍的刀,但卻要成為巨人提坦了。街壘曾十次受到圍困、攻打、攀登,但始終未被占領。 要對這次戰斗有個概念,我們可以想象在一堆可怕的勇士身上點起火來,再來觀看這場火災。這不是一場戰斗,這是一個火爐的爐膛。他們的嘴在吞吐火焰,他們的臉非常奇特。這已不再是人的形態;戰士們渾身是火;見到這些在混戰的紅焰中來往的火蛇真是令人膽戰心惊。對雙方同時進行的連續不斷的大規模殺戮場面,我們將不予描述,因為只有長篇的英雄史詩才有權用一万二千行詩句來敘述一次戰斗。 簡直就象婆羅門教的地獄,十七种地獄中最可怕的一种,在《吠陀》1中被稱為劍林。 肉搏開始了,短兵相接,用手槍射擊,長刀砍,拳頭打,遠處,近處,從上面,從下面,到處皆是,從屋頂,從酒店窗口,几個人鑽進了地下室,從通气洞射擊。這是一對六十的懸殊戰。科林斯的門面已毀去一半,形狀很丑。窗上彈痕累累,玻璃和窗框都已不在,只是一個畸形的洞而已,用舖路石亂七八糟地堵著。博須埃被殺死了,弗以伊被殺死了,古費拉克被殺死了,若李被殺死了,公白飛正在扶起一個傷兵時被刺刀刺了三下,刺穿了胸,只朝天望了一眼就气絕了。 馬呂斯繼續戰斗,渾身是傷,尤其是頭部,滿面鮮血,好象蓋了一塊紅手帕。 安灼拉是唯一沒有受傷的。他沒有了武器,就左右伸手,有個起義者隨便放一把刀在他手里。他的四把劍只剩下了斷片,比弗朗索瓦一世2在馬林雅諾還多一把。 1《吠陀》(Veda),印度最古的宗教文獻和文學作品的總稱。 2弗朗索瓦一世(FrancoisIer,1494—1547),法國國王,一五一五年至一五四七年在位。一五一五年在意大利馬林雅諾城戰胜瑞士人。 荷馬說:“狄俄墨得斯扼殺了住在歡樂的阿利斯巴的特脫拉尼斯的儿子阿希勒;墨西斯特的儿子于利亞除掉了特來梭斯、奧菲提奧斯、埃賽普以及河神阿巴巴萊和無可非難的布科里奧怀孕后生下的儿子貝達希斯;烏利西斯推翻了貝谷斯的畢弟特;安提羅科推翻阿培來;波里波特斯推翻阿斯第耶;波里達馬斯推翻西蘭的奧多斯;透克洛斯推翻阿埃達翁。梅岡提奧斯死在歐里畢勒的標槍下。阿伽門農,英雄之王,打翻了生長在波濤滾滾的沙特諾以斯河所灌溉的懸崖城市中的埃拉多斯。”1在我們古代的英雄史詩中埃斯勃朗第安用兩頭冒火的利刃攻打巨人斯汪蒂坡爾侯爵,侯爵拔起城樓向這位騎士擲去自衛。我們的古老壁畫中可以見到布列塔尼和波旁兩個武裝了的公爵,他們帶著徽章和戰盔,騎著馬,握著戰斧,戴著鐵面罩,穿著鐵靴,戴著鐵手套,一匹馬披著銀鼠馬衣,另一匹裹著藍呢;布列塔尼那一位在冠冕的兩角之間有他的獅子為記,波旁的那一位在鐵盔帽舌上裝飾著一大朵百合花。其實要表示堂皇,不需要象伊奉那樣戴著公爵的高頂盔,象埃斯勃朗第安那樣,舉著一個火炬,或象波里達馬斯的父親費來斯那樣,從埃非爾帶回歐菲特王的禮物——一副好甲胄,這只需為一個信仰或為了盡忠獻出生命就夠了。這個天真的小士兵,昨天還是博斯或里摩日的農民,腰間別著菜刀,在盧森堡公園孩子們的保姆周圍徘徊,這個年輕的學生,面色蒼白,專心解剖或看一本書,一個用剪刀剪胡子的金發少年,把他們兩人集合在一起,向他們鼓吹一下責任心,把他們帶到布什拉街口或在卜朗什-米勃雷死胡同內面對面站著,使一個為了自己的旗幟、另一個為了理想而戰,讓雙方都認為是在為祖國而戰;斗爭將很激烈,這兩個對抗著的步兵和外科醫生,他們投在人類斗爭的大戰場上的影子可与多虎的里西君王美加萊在和偉大的与神明相等的埃阿斯2肉博時所投的影子相媲美。 1以上人名均系荷馬史詩《伊利亞特》及《奧德賽》中之英雄。 2埃阿斯(Ajax),特洛伊戰爭中的希腊英雄。主將阿喀琉斯死后,埃阿斯与奧德修斯爭奪阿喀琉斯的武器,奧德修斯用計取胜,埃阿斯自殺而死。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|