后一頁 前一頁 回目錄 |
一味狠毒,不能發達。那客店的光景并不好。 幸而有那女客的五十七個法郎,德納第得免于官廳的追究,他出的期票也保持了信用。下一個月他仍舊缺錢,那婦人便把珂賽特的衣服飾物帶到巴黎,向當店押了六十法郎。那筆款子用完以后,德納第夫婦便立刻認為他們帶那孩子是在救濟別人,因此那孩子在他家里經常受到被救濟者的待遇。她的衣服被典光以后,他們便叫她穿德納第家小姑娘的舊裙和舊衫,就是說,破裙和破衫。他們把大家吃剩的東西給她吃,她吃得比狗好一些,比貓又差一些,并且貓和狗還經常是她的同餐者;珂賽特用一只木盆,和貓狗的木盆一樣,和貓狗一同在桌子底下吃。 她的母親在濱海蒙特勒伊住下來了,我們以后還會談到的,她每月寫信,應當說,她每月請人寫信探問她孩子的消息。 德納第夫婦千篇一律地回复說:“珂賽特安好异常。” 最初六個月滿了以后,她母親把第七個月的七個法郎寄去,并且月月都按期寄去,相當准時。一年還不到,德納第漢子便說:“她給了我們多大的面子!她要我們拿她這七個法郎干什么?”于是他寫信硬要十二法郎。他們向這位母親說她的孩子快樂平安,母親曲意遷就,照寄了十二法郎。 某些人不能只愛一面而不恨其他一面。德納第婆子酷愛她自己的兩個女儿,因而也厭惡那外來的孩子。一個慈母的愛會有它丑惡的一面,想來真使人失望。珂賽特在她家里盡管只占一點點地方,她仍覺得她奪了她家里人的享受,仿佛那孩子把她兩個小女儿呼吸的空气也減少了一樣。那婦人,和許多和她同一類型的婦人一樣,每天都有一定數量的撫愛和一定數量的打罵要發泄。假使她沒有珂賽特,她那兩個女儿,盡管百般寵愛,一定也還是要受盡她的打罵的。但是那個外來的女孩做了她們的替身,代受了打罵。她自己的兩個女儿卻只消受她的愛撫。珂賽特的一舉一動都會受到一陣冰雹似的毆打,凶橫無理之极。一個柔和、幼弱、還一點也不了解人生和上帝是什么的孩子,卻無時不受懲罰、辱罵、虐待、毆打,還得瞧著那兩個和她一樣的女孩儿享受她們孩提時期的幸福! 德納第婆子既狠心,愛潘妮和阿茲瑪便也狠心。孩子們,在那种小小年紀總是母親的再版。版本的大小有所不同而已。 一年過了,又是一年。 那村子里的人說: “德納第一家子都是好人。他們并不寬裕,卻還撫養人家丟在他們家里的一個窮孩子!” 大家都認為珂賽特已被她的母親忘記了。 同時,那德納第漢子不知從什么密報中探听到那孩子大致是私生的,母親不便承認,于是他硬敲每月十五法郎,說那“畜生”長大了,“要東西吃”,并且以送還孩子來要挾。“她敢不听我的話!”他吼道,“我也不管她瞞人不瞞人,把孩子送還給她就是。非加我的錢不行。”那母親照寄十五法郎。 年复一年,孩子長大了,她的苦難也增加了。 珂賽特在极小時,一向是代那兩個孩子受罪的替身;當她的身体剛長大一點,就是說連五歲還沒有到的時候,她又成了這家人的仆人。 五歲,也許有人說,那不見得确有其事吧。唉!确有其事。人類社會的痛苦的起始是不限年齒的。最近我們不是見過杜美拉的案子,一個孤儿,當了土匪,据官廳的文件說,他從五歲起,便獨自一人在世上“作工餬口,從事盜竊”嗎? 他們叫珂賽特辦雜事,打掃房間、院子、街道,洗杯盤碗盞,甚至搬運重東西。她的母親一向住在濱海蒙特勒伊,德納第夫婦見到她近來寄錢沒有從前那樣准時了,便更加覺得有理由那樣對待孩子。有几個月沒有寄錢來了。 假使那母親在那第三年的年末來到孟費郿,她一定會不認識她的孩子了。珂賽特,當她到這一家的時候,是那樣美麗,那樣紅潤,現在是又黃又瘦。她的舉動,也不知道為什么會那樣縮手縮腳。德納第夫婦老說她“鬼頭鬼腦”! 待遇的不平使她性躁,生活的艱苦使她變丑。她只還保有那雙秀麗的眼睛,使人見了格外難受,因為她的眼睛是那么大,看去就仿佛那里的愁苦也格外多。 冬天,看見這個還不到六歲的可怜的孩子衣衫襤褸,在寒气中戰栗,天還沒亮,便拿著一把大掃帚,用她的小紅手緊緊握著它打掃街道,一滴淚珠挂在她那雙大眼睛的邊上,好不叫人痛心。 在那里,大家叫她百靈鳥。那小妞儿原不比小鳥大多少,并且老是哆哆嗦嗦,凡事都使她惊慌,戰栗,每天早晨在那一家和那一村里老是第一個醒來,不到天亮,便已到了街上或田里,一般愛用比喻的人便替她取了這個名字。 不過這只百靈鳥從來不歌唱。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|