后一頁 前一頁 回目錄 |
湯姆悶悶不樂地回到家里。姨媽一見他就數落了他一通,他感到就是回家也不一定能減輕他的苦楚。 “湯姆呀,湯姆,我想活剝了你!” “姨媽,我怎么了?” “瞧,你作得夠嗆。都是因為你,我呆頭呆腦地跑去找賽倫尼·哈帕,像個老傻瓜似的,指望能讓她相信你編的那個鬼夢。可是你瞧,她早就從喬那里了解到那天晚上你回過家,听見了我們所說的一切。湯姆,我不知道像你這樣的孩子將來會怎么樣。都是因為你,我才到賽倫尼·哈帕那儿去,出盡了洋相。一想到這,我就很傷心。” 湯姆沒想到事情會鬧到這种地步。他本以為早上耍的小聰明只是玩笑,很有獨創性,可現在看來那既卑鄙又可恥。他先是垂下頭,無言以對,然后開口說: “姨媽,我希望那不是我干的,不過我沒想到……” “是的,孩子,你從來不動腦筋,只想著自己。你能想到夜里從杰克遜島那么大老遠地跑來幸災樂禍;你能想到編夢撒謊來糊弄我,可你就想不到來告訴我們你還活著并沒有死。 你知道我們當時是多么傷心嗎?” “姨媽,我現在知道了,那樣做太卑鄙。可是我不是存心要卑鄙的,真的,我不是存心的。還有,那天夜里我到這里來不是要來看笑話的。” “那么,你到這里來干什么呢?” “是來告訴你們別為我操心,因為我們并沒有淹死。” “湯姆啊,湯姆,我要是能相信你真有這么好的心腸,還替別人著想,那我可就謝天謝地囉!不過,你心里明白你是個什么樣的人,這我也明白,湯姆。” “姨媽,我可是千真万确這么打算的。我雖然扰了你,但我要不是這么打算的,我甘愿蹲大牢。” “哦,得了吧,湯姆,不要撒謊——不要撒謊,否則事情更加糟糕,越發不可收拾。” “我沒撒謊,姨媽,我說的全是真的。我是要來讓你別傷心的——我來就是為了這個。” “湯姆,我真愿意信你的話,這樣可以一肥遮百丑。你出走,捉弄我們那我反倒很高興。可是這听起來不對勁,如果真像你所說的那樣,孩子,那你為什么不先告訴我呢?” “哎,你瞧,我听你說要給我們舉行葬禮,我滿心都想著要跑到教堂里躲起來,我舍不得不這么干。所以,我把樹皮又放到口袋里,沒有出來說。” “什么樹皮?” “上面寫著我們去當海盜的那塊樹皮。唉,我當時吻你的時候,你要是醒了就好了。真的,我真是這樣希望的。” 姨媽繃緊的臉一下子松開了,她眼里突然閃現出慈祥的目光。 “你吻了我,湯姆?” “是啊,我吻了。” “你敢肯定,湯姆?” “那還用說,我吻了,姨媽,百分之百的肯定。” “那你為什么要吻我,湯姆?” “因為我很愛你,當時你躺在那里哭泣,我十分難過。” 湯姆說的像是真的。老太太再說話的時候已掩飾不住激動的心情,聲音顫抖地說: “湯姆,再吻我一下!現在你可以去上學了,不要再來煩我了。” 湯姆剛一走,她就跑到櫥子那里拿出湯姆當“海盜”時穿的那件破夾克,站在那儿自言自語道: “不,我不敢看。可怜的孩子,我猜他說的是謊話——不過,這是個十足善意的謊話,令人寬慰。我希望上帝——我知道上帝一准會原諒他,因為他心眼好,才撒這樣的謊。我情愿這不是謊言。我不想看。” 她放下夾克站在那里想了一會。她兩次伸手想再去拿那衣服,兩次又把手縮了回來。最后,她堅定了決心再次伸出手去,心里想著:“這謊撒得好,我喜歡這樣的謊話,別讓它坏了我的美事。”于是她翻了夾克衫上的口袋,隨即她看見了那塊樹皮上的字,于是她老淚縱橫,邊流淚邊說:“就算這孩子錯了,哪怕是大錯特錯,我現在也能原諒他了。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|