后一頁 前一頁 回目錄 |
那天晚上,估計大家都熟睡了,我們便順著避雷針滑了下來,躲進那個披間,把那一堆爛木頭狐火取出來,就動手干了起來。我們把牆根底下那根橫木的中段前面的東西搬開,清出了四五英尺寬的一塊空地。湯姆說,他現在的位置恰好是在杰姆床舖的背后,我們就該在下面挖起來,等到我們一挖通,在小屋里的人誰也不會知道下面有個洞,因為杰姆的被單快要垂到地上了,你得把被單提起來仔細地看,才能看到地洞。因此我們便挖了又挖,用的是小刀,一直挖到了半夜。到那個時辰,我們累得要死,兩手也起了泡,可是還見不到有什么進步。最后,我說: “這可不是要三十七年完工的活。這是要三十八年完工的活,湯姆。” 他沒有說話。不過他歎了一口气,沒多久,便停挖了。隔了一會儿,我知道這是他在思索了,他才說: “這樣不行,赫克,這樣行不通。要是我們是囚犯,那就行得通。因為我們要干多少年便有多少年,用不到著急。每天,趁著監獄看守換班的當儿,只能有几分鐘的時間挖掘,因此我們的手也不會起泡,我們就可以一直挖下去,一年又一年地挖得好,挖得又合乎規矩。不過如今我們可拖不得,得赶緊,我們沒有時間好浪費的了。要是我們再這么干一個晚上,我們就得歇上一個星期,手上的傷才能養好——不然的話,我們的手連這把小刀也都不敢碰一碰了。” “那我們該怎么辦,湯姆?” “我來告訴你吧。這當然是不對的,也不道德,我也不喜歡靠了這個逃出去——不過如今也只有一條路了。我們只能用鎬頭挖,把他給弄出去,‘只當是’用小刀挖的。”“你這才象句話!”我說。“你的腦瓜子水平越來越高啦,湯姆·莎耶。”我這么說。“鎬頭才能解決問題嘛,合乎道德也罷,不合乎道德也罷。對我來說,我才不管道德不道德呢。我偷一個黑奴,或者偷一只西瓜,或者主日學校的一本書,我并不操心該怎樣偷,反正偷就是了。我要的是我的黑奴,或者要的是我的西瓜,或者我的主日學校的書。如果鎬頭是最容易弄到手的東西,我便用它來挖那個黑奴,或者那只西瓜,或者那本主日學校的書。至于那些赫赫有名的人物怎么個看法,我才不管呢。” “嗯,”他說,“拿這樣一件事情來說,鎬頭和‘只當是’是情有可原。要不是這樣,我就不會贊成,也不會站在一旁,眼看規矩遭到破坏——因為對就是對,錯就是錯。一個人如果有知識,有識別的能力,就不會干錯事。拿你來說,你靠了鎬頭,把杰姆挖掘出去,又并沒有‘只當是’什么的,那行,因為你不知道識別嘛。可是如果是我,那就不行了,因為我有識別的能力嘛。給我一把小刀。” 他有他自己那一把,可是我還是把我的小刀遞給了他。他把小刀往地上一摔,并且說: “給我一把小刀。” 我不知道怎么辦才好——不過我在當時便思索起來了。我在那堆破爛的農具里翻了一下,找到一把尖嘴鎬,遞給了他。他接過去了,干起來了,一句話也沒有說。 他就是這么特特別別。一腦子原則。 我找到了一把鐵鍬。我們兩個就你一鎬,他一鍬地干了起來。有時把工具倒一下,活儿干得飛快。我們使勁干了半個鐘頭左右,這是我們能使勁使到最高限度了,不過挖的地方倒也挖得有了個洞的模樣。我上樓以后,朝窗外一望,只見湯姆拼命抱住避雷針往上爬,可是怎么也爬不上來。他的雙手盡是泡。后來他說: “不行啊,爬不上啊。你看我該怎么辦才好?你想不到別的法子么?” “有法子,”我說,“不過依我看,怕不合規矩。走樓梯上來嘛,‘只當是’爬避雷針上來的。” 他就這么上來了。 第二天,湯姆在屋里偷了一只調羹和一座銅燭台,為了給杰姆做筆用的。還偷了六支蜡燭。我呢,在黑奴小屋四周轉,等待机會,偷了三只洋鐵盤子。湯姆說這些還不夠用的。不過我說,杰姆摔出來的盤子不會有誰看見,因為盤子落到窗洞下面野茴香和曼陀羅草叢里,——我們可以撿回來,他可以再使。這樣,湯姆認為滿意了。隨后他說: “眼下該研究的問題是怎樣能把東西送到杰姆手里。” “洞一挖通,”我說,“就把東西往洞里送。” 他表現出不屑一听的架勢,還說,可有誰曾听到過這樣的餿主意。接下來,他自個儿思索開來了。后來他說,他想出了兩三條路子,不過暫且還不忙決定哪一种好。他說,還得先通知杰姆一下。 當天晚上,我們在十點鐘以后,順著避雷針滑了下去。還順手偷了一支蜡燭。我們在窗洞口一听,只听得杰姆在打呼嚕,我們就一抬手把蜡燭扔了進去。可是這并沒有弄醒杰姆。隨后我們掄起鎬頭和鐵銑猛干了起來,大約兩個半鐘點以后,大功便告成了。我們爬到了杰姆的床底下,這樣進了小屋。摸了半天,才摸到了蜡燭,點了起來。我們在杰姆邊上站了一會儿,見到他那樣子還挺健旺。隨后我們輕輕地、慢慢地把他推醒了。他見到我們,高興得快要哭出來,叫我們乖乖、寶貝等等他能叫出來的种种親熱的稱呼。他還要我們找一只鑿子,把腿上的鐐銬給打開,并且不要耽誤時間,馬上逃出去。不過湯姆對他說了為什么這樣不合乎規矩。湯姆還坐了下來,詳詳細細講了我們的計划的方方面面。還說明,万一情況有變,我們會怎樣立時立刻對計划進行改動,完全不用害怕,因為准會想盡辦法,确保他逃出去。杰姆便說這樣很好。我們就坐在那里,談了一陣過去的事,湯姆也提出了一些問題詢問他。后來杰姆說,西拉斯姨父每隔一兩天來一回,跟他一起作禱告,薩莉阿姨也來看他過得是不是舒服,吃得飽不飽,兩人都和善得無以复加。湯姆說: “現今我知道該怎樣安排了。我們要通過他們把有些東西送給你。” 我說,“這樣可使不得,這种辦法可是最笨不過的辦法。”不過我的話他只當耳邊風,還是他干他的。一旦主意已定,他就是按他的老路子辦。 所以他就對杰姆說了我們准備怎樣通過給他送吃食的黑奴納特,把繩梯餡餅等等東西偷偷送進來,要他隨時注意,千万不要大惊小怪。他打開這些東西時,別叫納特看見。我們還打算把一些小玩意儿塞進西拉斯姨夫的口袋里,他務必把這些東西偷到手。我們還打算一有机會,把一些東西拴在薩莉阿姨的圍裙帶子上,或者放進圍裙口袋里,還會設法告訴他,那是些什么東西,有什么用途。他還對杰姆說,該怎樣在他的襯衫上,蘸著他自己的血寫下日記,如此等等。他對他講的這么多种种的事,杰姆多半听了莫名其妙,不過他承認,我們是白种人,懂得的比他多,因此他也就滿意了。還說他一定一一按湯姆的話去做。 杰姆有的是玉米軸煙斗和煙葉子,因此我們在那里快快活活地聊了一陣,隨后從洞中爬了出來,回屋里睡覺。兩只手呢,磨破了好几處,乍一看,仿佛被什么東西啃過似的。湯姆興高采烈,說這是他平生最開心也最用腦筋的一段時光。還說,只要他能想出個法子,我們便能一輩子干到老死,讓儿輩把杰姆搭救出去。因為按照他的想法,杰姆會越來越習慣于這樣的生活,也就越來越喜歡這樣的生活。他說,這么一來,便可一拖拖到八十年,從而成為歷史上的最高紀錄。他還說,這能叫我們這些有關的人一律都成為赫赫有名的人物。 到早上,我們走出去,到了木材垛那邊,把那座黃銅燭台砍成几小截,湯姆把這一些和一把錫鑞調羹放進了自己的口袋。隨后我們到了黑奴的小屋,由我把納特的注意力引開,湯姆把一小截燭台塞在給杰姆送飯的鍋里一塊玉米餅中間。我們和納特一塊儿去小屋,看這辦法靈不靈。果然這辦法靈得很哩。杰姆一口咬下去,燭台几乎把他的牙給崩飛啦,世上恐怕沒有比這更靈的辦法了。湯姆就是這么說的。杰姆呢,他裝做若無其事,仿佛只是吃到了一粒小石子之類的東西。你知道的,吃面包時往往難免會吃到小粒石子。不過,在這以后,杰姆吃東西時,總是先用叉子戳個三四處再吃。 我們正在不明不暗的披間里站著,忽然有几條狗在杰姆床底下鑽了出來,并且越聚越多,后來一共有十一只之多,擠得連呼吸的余地都快沒有了。天呀,我們忘了把披間的門關上了。黑奴納特呢,只听得叫了一聲“妖魔”,便昏倒在地,倒在狗群里,開始呻吟,仿佛快死的一般。湯姆砰地推開了門,把給杰姆的肉往門外扔了一塊出去,狗紛紛去搶,湯姆緊跟著出去,一會儿就回來,把門關上。我知道披間的門他也關上啦。隨后他又去對付那個黑奴,好言安慰他,親熱地拍拍他,還問他是不是他自以為又看到了什么。他站起身來,朝四下里眨了眨眼睛說: “西特少爺,你一定會說我是個傻瓜。不過,如果我不相信自己确實見到了一百万只狗,或是魔鬼,或是別的什么,那就叫我當場使(死)在這儿。我确實看到了的,千真万缺(确)。西特少爺,我覺著他們——覺著他們在我眼前,他們扑到了我身上。該死的東西,我要是有一回能抓住這些妖魔中的一個那才好呢——哪怕只抓住一回——那就好啦。不過,頂好還是它們別來纏住我,那就好啦。” 湯姆說: “好吧,我來跟你講講我是怎么看的吧。是什么原因叫他們在逃亡的黑奴吃早點的時候到這儿來的呢?這是因為他們餓了,這就是原因所在。只要你能給他們做一個妖魔餡餅就行了。你該做的就是這個。” “可是天啊,西特少爺,叫我怎樣做一個妖魔餡餅呢?我根本不知道該怎么做啊。我過去連听也沒有听說過這樣一种東西啊。” “那好吧,我來替你做。” “真的么,我的好少爺——你肯?我要巴(趴)到地上給你磕頭!” “好吧,看在你的面上,我來做。你對我們這么好,還帶我們來看這個逃跑的黑奴。不過你得非常小心才好。我們過來時,你就該轉過身子去。不管我們把什么東西放到鍋子里去,你看見了也不許跟人家說。杰姆打開鍋子的時候,你也不准看——看了怕會出什么事,這在我也說不准。頂頂要緊的是,你別去碰那些妖魔鬼怪的東西。” “我哪敢逢(碰),西特少爺?看你說的。我連手指也不敢逢(碰)一逢(碰)。就是給我一百万億塊大洋,我也不會逢(碰)一逢(碰)哩。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|