后一頁 前一頁 回目錄 |
巴扎羅夫回到敞廊,一坐下,便忙著喝茶。兄弟倆默不作聲,只是看著他。而阿爾卡季悄悄地忽而瞅一眼父親,忽而瞅一眼伯父。 “您走得很遠嗎?”最后,尼古拉·彼得羅維奇開口了。 “我到了山楊樹旁的一個沼澤地,在那里我還惊起了五只山鷸。阿爾卡季,如果是你遇上,准能打下它們。” “您不會打獵?” “不會。” “您本人是研究物理的?”帕維爾·彼得羅維奇從旁問。 “物理學。總的說來,自然科學我都喜歡。” “听說最近以來,日耳曼人在這一領域取得很大成就?” “是的,在這方面德國人是我們的導師,”巴扎羅夫隨口應道。 帕維爾·彼得羅維奇為了嘲諷才用“日耳曼人”來替代“德國人”一詞,可是誰都沒能覺察出來。 “這么說,您對德國人是很推崇的嘍?”帕維爾·彼得羅維奇以出奇的高雅語調說。他內心的怒气正待發作,他那貴族的秉性難以忍受巴扎羅夫隨隨便便的模樣儿:這個醫生的儿子,不單沒有一點儿對長者的敬畏,甚至答話有气無力,心不在焉,傲慢而粗暴。 “那儿的學者都是些實干的人。” “是呀,那么您對俄國的學者就不那么恭維了?” “可能是這樣。” “這倒是值得贊揚的謙讓精神,”帕維爾挺直腰干,頭往后一仰。“不過,方才阿爾卡季·尼古拉耶維奇說您不承認任何權威,這又怎樣解釋呢?是他的話不可信?” “我為什么要承認?為什么非信不可?如果言之有物,我自當同意,很簡單。” “而德國人都是言之有物的了?”帕維爾·彼得羅維奇問的時候臉上顯示出一种与事無關、超然物外的表情,似乎他自己遠离塵世之外。 “并非所有的德國人,”巴扎羅夫說著,打了個短短的哈欠,顯然不想斗嘴皮子。 帕維爾·彼得羅維奇瞅了瞅阿爾卡季,仿佛在說:“你的朋友真懂禮貌!” “至于我,”他竭力顯出超然的樣子說,“并不贊賞德國人。且不說那俄羅斯的德國人,眾所周知,他們是什么樣儿的,就是德國的德國人我也不喜歡。從前的還能說說,那時他們有過席勃……還出過哥德……我弟弟就特別欣賞……可如今只出些化學家和唯物論者……” “一個好的化學家比之任何詩人有用二十倍,”巴扎羅夫搶白他。 “哦,原來如此,”帕維爾·彼得羅維奇像昏昏欲睡似的在嘟囔,只是稍稍抬高了眉尖。“那么說來,您是不承認藝術的了?” “藝術要么是賺錢,要么是無病呻吟,沒別的!”巴扎羅夫帶著輕蔑的冷笑說。 “啊,先生,您真風趣。總之,您是否定一切的了?您只信仰獨一無二的科學?” “我已奉告,我什么都不相信。您指的是什么科學?泛泛的科學嗎?科學一如手藝,有具体的門類,而泛泛的科學是不存在的。” “先生高見。那么其他方面,如人人遵循的規范,您對此當然也持否定態度了?” “怎么,這是審問嗎?” 帕維爾·彼得羅維奇的臉色白了……尼古拉·彼得羅維奇認為應及時進行調解。 “以后再找机會細談吧,敬愛的葉夫根尼·瓦西里伊奇,到時再聆听你的意見,同時也陳述我們的意見。從我來說,得悉您從事自然科學很為高興,我曾听說利比赫1在農肥方面有重大發現,請您在農事中多多幫助我,提出些有益的建議。” -------- 1利比赫·尤斯都斯(J·F·vonLiebig,一八○三——一八七三),德國化學家,寫過農業理論及實踐方面的一系列著作。 “愿為您效勞,尼古拉·彼得羅維奇,然而我們离利比赫還遠著哩!在讀他的著作之前先要學會入門知識,可是我們連最簡單的東西都不懂。” “好哇,依我看,你真是個十足的虛無主義者!”尼古拉·彼得羅維奇暗暗想。“但無論如何,請允許我遇到問題時向您討教,”他說,“現在,哥哥,我們該去找總管商談事務了。” 帕維爾·彼得羅維奇站了起來。 “是呀,”他誰也不看地說,“在農村住了五年,离開了那些才智非凡的人,快成庸才了!你努力不把過去所學遺忘,但人家說你學的是一堆廢物,時興的人早不弄這种無聊東西了,你不過是個背時的老頑固。有什么法子呢!看來年輕人比我們聰明得多。” 帕維爾·彼得羅維奇慢慢轉過身走了,尼古拉·彼得羅維奇跟在他后面。 “怎么,他在你們這儿總是這樣嗎?”兄弟倆走后,門剛關上,巴扎羅夫便問阿爾卡季,口气冷冷的。 “我說,葉夫根尼,你對他太不客气了,”阿爾卡季回答,“把他得罪了。” “對這些縣邑貴族我難道要去恭維不成?妄自尊大,目空一切,虛張聲勢!既然如此,就該留在彼得堡上流社會的圈子里……得了,愿主保佑他。我今天捕到一种稀有的水生甲虫,Dytiscusmarginalus,你認得嗎?待會儿我拿給你看。” “我曾答應過給你講他的歷史,”阿爾卡季說。 “甲虫的歷史嗎?” “別瞎扯、葉夫根尼,是說我伯父的歷史。你將看到他并非你所想象的那种人,他不應被嘲笑.而應得到同情。” “我不想辯駁,但為什么他這樣地使你感興趣呢?” “對人對事應該講公道,葉夫根尼。” “由此你想作出什么結論?” “不,且听我說……” 于是阿爾卡季講了他伯父的歷史。讀者可從下面的一章里讀到。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|