后一頁 前一頁 回目錄 |
在黃昏寂靜的書齋中, 我翻開鑲銅精裝的古書, 披閱許多圣徒的事跡, 殉難已使他們升入天堂。 隨著燭光的逐漸暗淡, 我唱過贊美詩安然入睡。 可誰愿拋棄功名富貴, 拿起牧杖圍上灰布披肩, 离開熱鬧繁華的世界, 蟄居在清靜的隱修室中? 沃頓 隱士的諄諄勸告,客人自然樂于從命,可是調准琴弦卻不像喝酒那么容易。 “神父,”他說道,“我看這樂器大概少了一條弦,其余几根好像也損坏了。” “哦,你看出來了?”隱士答道,“那么你還是真正懂得這玩藝的,這都是貪酒的結果,”他抬起眼睛.又一本正經地說,“一切都得怪他大貪酒!我是指我們的蘇格蘭行吟詩人阿倫阿代爾[注],我告訴他,喝過七杯酒以后,別碰我的豎琴,否則非把它搞坏不可,但他不听勸告。朋友,我喝一杯,祝你彈唱成功。” -------- [注]阿倫阿代爾,這也是羅賓漢的一個伙伴。他是民間藝人,据說,羅賓漢曾幫助他從一個年老的騎士手中救出他的未婚妻,從此他便追隨羅賓漢,本書后半部中也多次提到他。 說完,他又鄭重其事地喝干了一杯酒,同時搖搖頭,表示對那位蘇格蘭豎琴手的好酒貪杯不以為然。 這時,騎士已把琴弦多少攝弄好了,先彈了段過門,然后問主人,他是唱諾曼人的曲子,還是法國人的曲子,或者英國的通俗民謠呢? “唱民謠,唱民謠,”隱士說,“我不要听諾曼人的曲子,也不要听法國人的曲子。騎士先生,我是地地道道的英國人,正如我的保護神圣鄧斯坦也是地地道道的英國人,我不愛听諾曼話和法國話,正如他不愛給魔鬼修蹄子一樣[注]。在這間屋子里只能唱英國歌。” -------- [注]据英國的民間傳說,圣鄧斯坦生前當過鐵匠(因此被認為是鐵匠的保護神),有一次魔鬼去找他修蹄子,給他作弄了一番,從此再也不敢小看這位圣徒。 “那么我試試吧,”騎士說,“這是一支英文謠曲,我在圣地認識的一個撒克遜吟游詩人編的。” 情況立刻清楚了,這位騎士即使不擅長彈唱藝術,至少他的演唱方式說明他是經歷過名師指點的。他的音域不太寬廣,嗓音也天生較粗,不夠圓潤,然而他的修養發揮了應有的作用,彌補了一切天然的缺陷,因此他的演唱,哪怕比隱士更高明的評判者,也會覺得無可挑剔,何況騎士在彈唱中有時顯得慷慨激昂,有時又變得悲哀凄切,給他的曲調增添了生動的活力。 十字軍人遠征歸來 在激烈的戰斗中贏得了榮譽, 勇士從巴勒斯坦回來了; 肩上繡的十字架花紋, 已在戰斗和風雨中褪色和破損; 盾牌上留下的每一道刀痕, 都標志著一次腥風血雨的鏖戰。 在暮色降臨大地的時刻, 他來到姑娘的窗下歌唱: “告訴姑娘一個喜訊!你的騎士 已從那片黃金的土地上回來。 發他沒有帶回財寶,也不需要財寶, 他有的只是鋒利的刀劍和戰馬, 他向敵人沖鋒陷陣的踢馬刺, 他使敵人望風披靡的長槍; 這就是他浴血奮戰的全部紀念品, 只希望它們能博得美人的一笑! “告訴美人一個喜訊!她的忠誠騎士 在愛情的鼓舞下建立了丰功偉績; 從此她的名字將傳遍遠近各地, 光輝而尊貴的接待隨時恭候著她; 詩人歌唱她,典禮官也向世界宣布: ‘仔細瞧瞧那位美麗的少女, 正是為了她那雙明亮的眼睛, 騎士才在阿什克倫的比武中贏得了胜利! “‘仔細瞧瞧她的笑容!它使刀劍鋒利無比, 盡管擁有千軍万馬和穆罕默德的保佑, 包頭巾的偶像蘇丹卻在他的劍下喪生, 他的五十個妻妾頃刻之間成了寡婦! 瞧瞧她的鬈發,它那么光艷照人, 半掩半映地披在她雪白的脖頸上, 它們中間沒有一縷金銀絲線, 可是為了它們,异教徒倒在了血泊中。’ “告訴姑娘一個喜訊!我不想揚名天下, 一切功績和贊美都屬于你。 只是在這夜深露冷的時刻, 請你打開這簡陋的大門; 在敘利亞的炎熱中生活慣了, 北風使我覺得像死一般寒冷。 讓感激的愛情消除少女的羞澀, 把幸福賜予帶給你榮譽的人吧。” 在這支歌彈唱時,隱士那副神態活像今天一位第一流批評家在欣賞一出新歌劇。他把身子靠后一些,仰起了頭,半閉著眼睛,有時交叉雙手,摩弄著拇指,似乎正全神貫注在靜听,有時又伸開巴掌,隨著音樂的節拍輕輕揮舞。遇到一兩個他喜愛的樂段,他仿佛覺得騎士的嗓音還不夠嘹亮,不足以達到他的欣賞水平所要求的高度,于是不免助他一臂之力,隨聲哼上几下。演唱結束,隱士便鄭重宣布,這是首好歌,唱得也婉轉悅耳。 “然而我想,”他說,“我的撒克遜同胞跟諾曼人混得久了,不免沾染了他們的感傷情調。你說,這個正直的騎士為什么要离開家鄉?他回來后,除了發現他的情人已倒在別人的怀抱中,他的小夜曲——按照諾曼人的說法——只能像貓在陰溝中叫春一樣,得不到反應,還能指望什么呢?不過,騎士老弟,我与你干這一杯,祝一切有情人真正成為眷屬。但恐怕你不是其中的一個,”他又說,發覺騎士一再喝酒,頭腦已有些迷糊,以致把水罐里的水倒進了酒杯中。 “咦,”騎士說,“你剛才不是告訴我,水罐里裝的是你的保護神圣鄧斯坦的泉水嗎?” “千真万确,”隱士答道,“好几百异教徒在這儿受過洗禮呢,但我從未听說他拿它當酒喝。世界上的任何事物都有固定的用途。圣鄧斯坦也像別人一樣,了解快活的出家人的特殊需要。” 他一邊這么說,一邊拿過豎琴來,給客人唱了下面這支歌,那)用原始的歌謠方式演唱的英國民間小調: 赤腳修士之歌 朋友,我可以給你一年或兩年時間, 讓你從拜占庭到西班牙找遍整個歐洲, 可是哪怕你找得筋疲力盡也無法找到 像赤腳修士這么快活的人。 你的騎士為了心愛的人赴湯蹈火, 晚禱聲中帶著槍傷回到她的身邊, 她卻把我匆匆叫去替他作臨終忏悔, 因為除了赤腳修士她不要別人作伴。 你的國王分文不值!因為許多君主 情愿用他的龍袍換一身修士衣服, 可是我們中間又有誰會忽發奇想, 要把僧帽去交換一頂王冠! 我們的修士去游四方,到處為家, 天下的珍饈美味都可以供他享受, 他在哪里都來去自由,無牽無挂, 因為每個人的家都是赤腳修士的家。 他預定中午到達,中午以前 大家已備好丰盛的筵席虛位以待, 因為精美的飲食和爐邊的座位, 永遠是赤腳修士不可剝奪的權利。 他預定晚上到達,濃冽的麥酒, 熱气騰騰的餡餅已在恭候大罵, 主婦宁可讓當家人睡在野外, 也不愿赤腳修士沒有溫暖的床舖。 修士的芒鞋、腰帶和長施早已風行無阻, 魔鬼怕它們,教皇信賴它們; 為了采集沒刺的玫瑰,享受生活的歡樂, 最好的辦法便是當一名赤腳修士。 “說老實話,”騎士說道,“你唱得很好,振奮人心,高度贊揚了你們的修會。不過講到魔鬼,你不怕他趁你違反教規,尋歡作樂的時候,光顧你的茅廬嗎?” “我違反教規!”隱士答道,“這是無中生有的指責,根本不在我的話下!我在教堂中格守清規,按時祈禱。一天晨昏兩次彌撒,早上禱告,中午禱告,晚上禱告,念主待文,万福馬利亞,使徒信經……” “月光之夜是例外,正好乘机獵取鹿肉,”客人說。 “例外只是例外,”隱士答道,“我們修道院的老院長教導我說,如果自不量力的俗人問我,是不是遵守修會的規則,我可以這么回答他們。” “說得有理,神父,”騎士道,“不過魔鬼總是把眼睛盯住這些例外;你知道,他到處轉悠,像一只吼叫的獅子。” “他要吼叫就讓它吼叫,”修士說,“我的腰帶一碰到他,他就不敢張牙舞爪,好像給圣鄧斯坦的鉗子夾住了鼻子[注]。我不怕任何人,也不怕魔鬼和他的徒子徒孫。圣鄧斯坦,圣杜布里克,圣威尼巴爾德,圣威尼弗萊德,圣斯威伯特,圣威利克,還不能忘記肯特的圣托馬斯和我自己的功德——這一切都會保護我,我不怕任何一個魔鬼,不論它是長尾巴的還是短尾巴的。不過告訴你一個秘密,我的朋友,我從來不在晨待以前談這些問題。” -------- [注]据有關圣鄧斯坦的另一個傳說,魔鬼曾在夜間騷扰圣鄧斯坦,被后者乘其不備,用燒紅的鐵鉗夾住了鼻子。 他改變了話題,于是兩人興高采烈,開怀暢飲,還唱了不少歌,互相應和,正在這時,有人大聲打門了。 這使他們的飲酒作樂只得宣告終止;至于誰在打門,那得回頭先談另一些人物的活動了,因為我們也像老阿里奧斯托[注]一樣,不能一成不變,老是跟故事中的一兩個角色作伴。 -------- [注]阿里奧斯托(1474—1533),意大利人文主義詩人,他的主要作品長篇敘事詩《瘋狂的羅蘭》情節复雜,人物眾多,經常變換場景。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|