| 安東尼及愛洛斯上。
|
安東尼
| 愛洛斯,你還看見我嗎?
|
愛洛斯
| 看見的,主上。
|
安東尼
| 有時我們看見天上的云像一條蛟龍;有時霧气會化成一只熊、一頭獅子的形狀,有時像一座高聳的城堡、一座突兀的危崖、一堆雄峙的山峰,或是一道樹木蔥蘢的青色海岬,俯瞰塵寰,用种种虛無的景色戲弄我們的眼睛。你曾經看見過這种現象,它們都是一些日暮的幻影。
|
愛洛斯
| 是,主上。
|
安東尼
| 現在瞧上去還像一匹馬的,一轉瞬間,浮云飛散了,它就像一滴水落在池里一樣,分辨不出它的形狀。
|
愛洛斯
| 正是這樣,主上。
|
安東尼
| 愛洛斯,我的好小子,你的主帥也不過是這樣一塊浮云;現在我還是一個好好的安東尼,可是我卻保不住自己的形体,我的小子。我為了埃及興起一次次的戰爭;當我的心還屬于我自己的時候,它曾經气吞百万之眾,可是我讓女王占有了它,我以為她的心也已經被我占有,現在我才知道她的心不是屬于我的;她,愛洛斯,竟和凱撒暗中勾結,用詭計毀坏我的榮譽,使敵人得到了胜利。不,不要哭,善良的愛洛斯;我們還留著我們自己,可以替自己找個結局呢。
|
| 瑪狄恩上。
|
安東尼
| 啊,你那万惡的女主人!她已把我的權柄偷去了。
|
瑪狄恩
| 不,安東尼,我那娘娘是愛你的;她的命運和你的命運完全結合在一起。
|
安東尼
| 滾開,放肆的閹人;閉住你的嘴!她欺騙了我,我不能饒她活命。
|
瑪狄恩
| 人只能死一次,一死也就一了百了。你所要干的事,她早已替你干好;她最后所說的一句話是“安東尼!最尊貴的安東尼!”在一聲慘痛的呻吟之中,她喊出了安東尼的名字,一半在她的嘴唇上,一半還留在她的心里。她的呼吸停止了,你的名字也就埋葬在她的胸中。
|
安東尼
| 那么她死了嗎?
|
瑪狄恩
| 死了。
|
安東尼
| 把戰鎧脫下吧,愛洛斯;永晝的工作已經完畢,我們現在該去睡了。(向瑪狄恩)你送來這樣的消息,還讓你留著活命回去,已是給你最大的酬勞了;去。(瑪狄恩下)脫下來;埃阿斯的七層的盾牌,也擋不住我心頭所受的打擊。啊,碎裂了吧,我的胸膛!心啊,使出你所有的力量來,把你這脆弱的胸膛爆破了吧!赶快,愛洛斯,赶快。我不再是一個軍人了;殘破的甲片啊,去吧;你們從前也是立過功勞的。暫時离開我一會儿。(愛洛斯下)我要追上你,克莉奧佩特拉,流著淚請求你寬恕。我非這樣做不可,因為再活下去只有痛苦。火炬既然已經熄滅,還是靜靜地躺下來,不要深入迷途了。一切的辛勤徒然毀坏了自己所成就的事業;縱然有蓋世的威力,免不了英雄末路的悲哀;從此一切撒手,也可以省下多少麻煩。愛洛斯!——我來了,我的女王!——愛洛斯!——等一等我。在靈魂們偃息在花朵上的樂園之內,我們將要攜手相親,用我們活潑潑的神情引起幽靈們的注目;狄多和她的埃涅阿斯將要失去追隨的一群,到處都是我們遨游的地方。來,愛洛斯!愛洛斯!
|
| 愛洛斯重上。
|
愛洛斯
| 主上有什么吩咐?
|
安東尼
| 克莉奧佩特拉死了,我卻還在這樣重大的恥辱之中偷生人世,天神都在憎惡我的卑劣了。我曾經用我的劍宰割世界,駕著無敵的戰艦建立海上的城市;可是她已經用一死告訴我們的凱撒,“我是我自己的征服者”了,我難道連一個女人的志气也沒有嗎?愛洛斯,你我曾經有約在先,到了形勢危急的關頭,當我看見我自己將要在敵人手里遭受無可避免的凌辱的時候,我一發出命令,你就必須立刻把我殺死;現在這個時刻已經到了,履行你的義務吧。其實你并不是殺死我,而是擊敗了凱撒。不要嚇得這樣臉色發白。
|
愛洛斯
| 天神阻止我!帕提亞人充滿敵意的矢鏑不曾射中您的身体,難道我卻必須下這樣的毒手嗎?
|
安東尼
| 愛洛斯,你愿意坐在羅馬的窗前,看著你的主人交叉著兩臂,俯下了他的伏罪的頸項,帶著滿面的羞慚走過,他的前面的車子上坐著幸運的凱撒,把卑辱的烙印加在他的俘虜的身上嗎?
|
愛洛斯
| 我不愿看見這种事情。
|
安東尼
| 那么來,我必須忍受些微的痛苦,解脫終身的恥辱。把你那柄曾經為國家立過功勞的劍拔出來吧。
|
愛洛斯
| 啊,主上!原諒我!
|
安東尼
| 我當初使你獲得自由的時候,你不是曾經向我發誓,我叫你怎樣做你就怎樣做嗎?赶快動手,否則你過去的勤勞,都是毫無目的的了。拔出劍來,來。
|
愛洛斯
| 那么請您轉過臉去,讓我看不見那為全世界所崇拜瞻仰的容顏。
|
安東尼
| 你瞧!(轉身背愛洛斯。)
|
愛洛斯
| 我的劍已經拔出了。
|
安東尼
| 那么讓它赶快執行它的工作吧。
|
愛洛斯
| 我的親愛的主人,我的元帥,我的皇上,在我沒有刺這殘酷的一劍以前,允許我向您道別。
|
安東尼
| 很好,朋友,再會吧。
|
愛洛斯
| 再會吧,偉大的主帥!我現在就動手嗎?
|
安東尼
| 現在,愛洛斯。
|
愛洛斯
| 那么好,我這樣免去了安東尼的死所給我的悲哀了。(自殺。)
|
安東尼
| 比我三倍勇敢的義士!壯烈的愛洛斯啊,你把我所應該做而你所不能做的事教會我了。我的女王和愛洛斯已經用他們英勇的示范占了我的先著;可是我要像一個新郎似的奔赴死亡,正像登上戀人的臥床一樣。來;愛洛斯,你的主人臨死時候卻是你的學生,你教給我怎樣死法。(伏劍倒地)怎么!沒有死?沒有死?喂,衛士!啊!幫我快一點死去!
|
| 德西塔斯及眾衛士上。
|
衛士甲
| 什么聲音?
|
安東尼
| 朋友們,我把事情干坏了;啊!請你們替我完成我的工作吧。
|
衛士乙
| 大星殞落了!
|
衛士甲
| 時間已經終止它的運行了!
|
眾衛士
| 唉,傷心!
|
安東尼
| 哪一個愛我的,把我殺死了吧。
|
衛士甲
| 我不能下這樣的手。
|
衛士乙
| 我也不能。
|
衛士丙
| 誰也下不了這樣的手。(眾衛士下。)
|
德西塔斯
| 你手下的人看見你國破身亡,全都走散了。我只要把這柄劍拿去獻給凱撒,再把這樣的消息告訴他,就可以成為我的進身之階。
|
| 狄俄墨得斯上。
|
狄俄墨得斯
| 安東尼在什么地方?
|
德西塔斯
| 那邊,狄俄墨得斯,那邊。
|
狄俄墨得斯
| 他活著嗎?你怎么不回答我,朋友?(德西塔斯下。)
|
安東尼
| 是你嗎,狄俄墨得斯?拔出你的劍來,把我刺死了吧。
|
狄俄墨得斯
| 最尊嚴的主上,我們娘娘克莉奧佩特拉叫我來看你。
|
安東尼
| 她什么時候叫你來的?
|
狄俄墨得斯
| 現在,我的主。
|
安東尼
| 她在什么地方?
|
狄俄墨得斯
| 關閉在陵墓里。她早就害怕會有這种事情發生;她因為看見您疑心她和凱撒有勾結——其實是完全沒有這一回事的——沒有法子平息您的惱怒,所以才叫人來告訴您她死了;可是她又怕這一個消息會引起不幸的結果,所以又叫我來向您說明事實的真相;我怕我來得太遲了。
|
安東尼
| 太遲了,好狄俄墨得斯。請你叫我的衛士來。
|
狄俄墨得斯
| 喂,喂!皇上的衛士呢?喂,衛士們!來,你們的主帥叫你們哪!
|
| 安東尼的衛士四五人上。
|
安東尼
| 好朋友們,把我抬到克莉奧佩特拉的所在去;這是我最后命令你們做的事了。
|
衛士甲
| 唉,唉!主上,您手下還有几個人是始終跟隨著您的。
|
眾衛士
| 最不幸的日子!
|
安東尼
| 不,我的好朋友們,不要用你們的悲哀使冷酷的命運在暗中竊笑;我們應該用處之泰然的態度,報复命運加于我們的凌辱。把我抬起來;一向總是我帶領著你們,現在我卻要勞你們抬著我走了,謝謝你們。(眾舁安東尼同下。)
|