后一頁 前一頁 回目錄 |
“您是要到海濱浴場去吧。” “可不是搭你的船去。” “我搖你去吧,我搖得不錯哪。” 阿申巴赫想,這話倒不錯,于是又寬了心。确實,你替我搖得不錯。即使你想要我的錢,而且用槳儿朝我背后猛擊一下送我入地獄,你還得好好地替我划船。 不過這類事沒有發生。不僅如此,他們還有些交往:有一只坐滿男男女女、載歌載舞的小船迎面而來,把平底船攔住,硬要挨在一起彼此靠著向前行駛;他們奏著吉他和曼陀林,縱情歌唱,本來湖面上一片宁靜,現在卻蕩漾著有异國情調的、以贏利為目的的抒情歌聲。阿申巴赫把錢幣投在他們伸手拿著的帽子里,于是他們一聲不響地搖走了。這時又可以听到划船人的咕噥聲,他還是在斷斷續續地自言自語。 船儿就這樣繼續向前搖去,一艘汽船駛往城里去,船后激起的水波使小船顛簸起來。岸上有兩個公務人員反剪雙手踱來踱去,臉朝著咸水湖。阿申巴赫在一個老頭儿的幫助下离跳板上岸,老頭几乎里拿著一條有鉤的篙子;威尼斯每個碼頭上都有這种老人。因為他手邊缺乏一些零款,他就過去到浮碼頭附近一家飯店里兌一下,准備隨手付些錢給船老大。他在門廳里換好了錢,回到原處,不料看到他的旅行用品都已放在碼頭的一部手推車上,而平底船和船老大已無影無蹤。 “他溜走了,”手里拿著有鉤的船篙的那個老頭儿說。“他是一個坏蛋,沒有執照,老爺。沒有執照的船老大只有他一個人。有人打電話通知這儿,他看出有人守著他,于是逃跑了。” “阿申巴赫聳聳肩膀。” “那位老兄自由地划了一陣船,”老頭儿說,接著就拿下帽子向他遞去。阿申巴赫投下一些錢幣。他吩咐把行李送往海濱浴場的飯店里,自己則跟著手推車沿一條林蔭道走去,林蔭道上開滿了白花,兩旁有小吃部、貨攤及供膳宿的地方。這條路橫穿小島一直通到海灘。 他取道花園的草坪從后面走進寬敞的飯店,經過大廳、前廳一直到辦公室。飯店里已預先知道他要來,因此熱情接待。經理是一個矮小、和气而善于獻殷勤的人,長著一臉黑胡髭,穿著一作法國式燕尾服。他親自乘電梯陪他上三層樓,領他進一個房間。這是一問舒适、幽雅的臥室,家具用櫻桃木制成,房里供著花儿,香气扑鼻,一排長窗朝大海那面開著。經理走了后,他踱到一扇窗邊,這時人們在他背后把行李搬來,在房間里安頓好。他就憑窗眺望午后人影稀少的沙灘和沒有陽光的大海。那時正好漲潮,海水把連綿起伏的波浪一陣陣推向海岸,發出均勻而安閒的節奏聲。 個性孤獨、沉默寡言的人們,在觀察和感受方面沒有象合群的人們那樣清晰敏銳,但比他們卻更為深刻。前者的思路較為遲鈍,但卻神采飛揚,而且不無憂傷之情。在別人可以一顧了之、一笑置之或三言兩語就可輕易作結論的景象和感受,卻會盤踞在這种人的腦際,久久不能忘怀;它們默默地陷在里面,變得意味深長,同時也就成為經驗、情感以及大膽的冒險精神。孤寂能產生獨創精神,醞釀出一种敢作敢為、令人震惊的美麗的創作,也就是詩。但孤寂也會促成相反的東西,會養成人們不近人情、荒唐怪僻的住格,也會使人萌非法之念。因此,旅途中的种种景象——那個奇裝异服、招搖過市、嘴里“小親親呀”說個不停的面目可憎的老頭儿,那個被禁止營業、船錢落空的船老大,到現在還印在這位旅行者的心坎里,使他久久不能平靜。盡管這些都不妨害他的理智,而且委實也不值得仔細思索,但它們從本質上說都是些怪現象,這种矛盾心里使他焦躁不安。不過在這樣的心緒中,他還是舉目眺望大海,為体會到威尼斯近在眼前而高興。過一會儿他終于轉過身來,洗了臉,叫女服務員作好一番布置,讓自己舒服一會,然后乘電梯下樓。開電梯的是一個穿綠色制服的瑞士人。 他在朝向大海的露台上喝茶,然后走向下面,在海濱的散步場所走了一陣,方向朝著至上飯店。當他回來時,看來已是換衣服、吃晚飯的時間了。他更衣的動作一向慢條斯理,因為他慣于在盥洗室里构思,但盡管如此,他到休息室的時間還是稍稍早些。這時,飯店里已有許多客人聚集在休息室里,他們互不相識,彼此都裝得很冷淡,但實際上大家都在等飯吃。他從桌上拿起一張報紙,在一只有扶手的皮椅里坐下,張眼察看周圍的同伴們。這些人看去十分舒服,和第一階段旅途上所見到的人物迥然不同。 這里令人有一种見識丰富、眼界開闊之感。人們壓低了聲音在交談,講的是一些大國的語言。時髦的夜禮服,溫文爾雅的風度,使這里各种人物的儀表顯得落落大方。這儿可以看到干巴巴的美國人,家人前擁后簇的俄國人,英國的太太們,以及法國保姆陪伴著的德國孩子。賓客中看來以斯拉夫人占优勢。在阿申巴赫身旁,有人在講波蘭話。 在一張柳條桌周圍,聚集著一群少年男女,他們由一位家庭女教師或伴娘照管著,三個是少女,年齡看來不過十五到十六歲光景,還有一個頭發長長的男孩子,大約十四歲。這個男孩子長得非常俊,阿申巴赫看得呆住了。他臉色蒼白,神態幽嫻,一頭蜜色的鬃發,鼻子秀挺,而且有一張迷人的嘴。他象天使般的純淨可愛,令人想起希腊藝術极盛時代的雕塑品。他秀美的外貌有一种無与倫比的魅力,阿申巴赫覺得無論在自然界或造型藝術中,他從未見過這樣精雕細琢的可喜的藝術作品。更使他惊异的,則是他姊姊的教養方式跟他的形成极其鮮明的對照,這從她們的衣著和舉止上表現出來。這三個姑娘中最大的一個看去已經成人,她們的裝束都很朴素嚴肅,失去了少女應有的風度。三人穿的都是修道院式半身長的朴實的藍灰色衣服,象是隨隨便便剪裁出來的,很不合身;翻轉的白色衣領,算是她們身上唯一耀眼的地方。這种裝束把身材上的优美線條都硬給壓抑下去了。她們頭發平梳著,緊貼在腦袋上,這就使臉蛋儿顯得象修女一樣,奄奄無生气。當然,這一切都是做母親的在指揮;不過她這种對三位姑娘學究式的嚴格要求,卻一點也不想加在那個男孩子身上。他顯然是嬌生慣養的。家里人從來不敢拿剪子去剪他漂亮的頭發,他的頭發在額角上一絡絡卷曲著,一直垂到耳際和脖子邊。他穿著一件英國的海員上衣,打襉的袖子在下端稍稍緊些;他的手還象孩子一般的小,袖子正好遮住了他纖弱的腕部。衣服上的絲帶、网眼和刺繡,使這個嬌小的身軀看去帶几分闊气和驕縱。他坐著,半邊身影面向著觀察他的阿申巴赫,一只穿黑漆皮鞋的腳擱在另一只前面,時子靠在藤椅的扶手上,腮幫儿緊偎在一只合攏的手里;他神態悠閒,完全不象他几位婦人气的姊姊那樣,看去老是那么古板、拘謹。他体弱多病吧?因為在一頭金色濃密鬈發的襯托下,他臉上的膚色白得象雕琢成的象牙一般。或者他只是一個大人們不正常的偏愛下寵坏了的孩子?阿申巴赫認為后面這种想法似乎對頭些。几乎每個藝術家天生部有一种任性而邪惡的傾向,那就是承認“美”所引起的非正義性,并對這种貴族式的偏袒心理加以同情和崇拜。 一位侍者進來在周圍跑了一圈,用英語通知說晚飯已准備好了。這群人漸漸散開,經過玻璃門一直走進餐廳。遲到的人也紛紛從前廳或電梯上過來。里面,人們已開始用餐,但這些年青的波蘭人仍在柳條桌旁呆著。阿申巴赫安閒地坐在低陷的安樂椅里,舉目欣賞他眼前的美色,和他們一起等著。 家庭教師是一個面色紅潤的年青矮胖女人,她終于作出站起來的姿態。她揚起眉毛拿椅子一把推向后面,向走進休息室來的一個高大婦人俯身致意。這位婦人穿一件銀灰色的衣服,打扮得珠光寶气。她冷若冰霜,端庄穩重,她略施香粉的頭發發型和衣服式樣卻別具一种淳朴的風格,凡是把虔誠看作是一种高貴品德的那些圈子里,人們是往往崇尚這种風格的。她可能是某一位德國高級官員的夫人,她的豪華气派只是從一身飾物中顯現出來,它們几乎都是無价之寶——一副耳環,一副長長的三股式項鏈,上面飾著櫻桃般大小的、隱隱閃光的珍珠。 三個姊姊霍地站了起來。她們彎下身子去吻媽媽的手,她卻漠然一笑,掉頭跟女教師用法文說些什么話。她的臉是花過一番保養功夫的,但鼻儿尖尖,有些憔悴。這時她向玻璃門走去。三個姐姐跟在她后面,姑娘們按照年齡大小先后走著,后面是女教師,最后才是那個男孩子。在他正要跨出門檻之前,不知怎的回頭一望。這時休息室里已空無一人,他那雙獨特的、蒙蒙朧朧的灰色眸子正好与阿申巴赫的視線相遇。阿申巴赫端坐著,膝上攤著一張報紙,目不轉睛地看著這群人离去。 當然,他所看到的沒有絲毫异常的地方。他們在母親未到之前不去坐席,他們等著她,彬彬有禮地向她致意,進餐廳時遵守禮儀,規矩十足。只是這一切都是那么富于表情,充分体現出优秀的教養、責任感和自尊心,使阿申巴赫不禁深受感動。他又滯留片刻,然后走進餐廳。當他發覺指定他用膳的那張桌子离波蘭一家人很遠時,他不免感到一陣遺憾。他很累,但情緒十分激動,在這段長而沉悶的就餐時間內,他用一些抽象的、甚至是超然的主題來排遣自己。他對自然法則与個人之間所必然存在的關系沉思默想——人世間的美莫非就是由此產生的,他考察了形式和藝術方面的普遍性問題,最后覺得他的种种思考和發現只不過象睡夢中某些令人快慰的啟示,一待頭腦清醒過來,就顯得淡而無味,不著邊際。飯后他在散發著黃昏清香气息的花園里休息,一會儿坐著抽煙,一會儿又來回漫步,后來及時上床,夜里睡得很熟,沒有醒過,但卻夢魂顛倒。 ------------------ 感謝网友秋樹 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|