后一頁 前一頁 回目錄 |
我在家里呆了几個月以后,到東方去了一趟,在那儿呆了二十個月。回來以后,我整天躲在家里的書堆里,很少接触人。我每周六到聲樂協會去一次,我是它的名譽會員。這是我的聲望。 一個星期六,我參加練習以后,商談舉行一次慈善音樂會的事宜,協會的房東來通知我: “有兩位先生要和您談話。” “《?” “不認識。一個年輕秀气,另一個卻是個深色皮膚的人。他不說話,帽子不摘,用一只眼睛看人,好可怕。” 我迅速跑出去。溫內圖站在門口!溫內圖,阿帕奇人的著名首領,到了德累斯頓!這位偉大的戰士是何等模樣!深色褲子、深色馬甲、腰帶、短上衣,這就是他的服裝。他手拄一根粗棍,頭戴一頂大禮帽。見到他我的惊訝和喜悅都一樣大。 我跑到他的身邊,他也同樣迅速地迎接我。我們最衷心地互致問候,互相仔細打量,從各自的內心爆發出一陣爽朗的笑聲。我們都不禁興高采烈。 他身邊的年輕先生也走近我。我認出是弗蘭茨·福格爾,我的樂團團長以前的學生。 在場的歌唱家們都從我的小說中認識阿帕奇人。最初,他們怎么也不相信,站在他們眼前的就是大名鼎鼎的溫內圖。他們想象中這位印第安人首領穿的是眾所周知的印第安服裝,手握著名的銀盒。我想出來了,他之所以要戴這頂帽子,是為了遮住他那濃密的頭發。我把他的禮帽揭開,讓他的滿頭長發露出來。這樣,大家才相信,站在他們面前的真正是阿帕奇人。所有的手都伸向他,全場一片歡騰。 我好几次請溫內圖和我一起周游德國,都沒有成功。現在,事情發生得這么突然,一定是有极其重要的原因。我看著他,想了解這個原因,可是他搖了搖頭說: “我的兄弟不要受到打扰。我帶來的消息是重要的,但已經過了一個多星期的旅程,不在乎個把小時。” “你是怎么找到我的?” “溫內圖不是一個人。這位名叫福格爾的年輕白人和我一起來。他知道你的住宅,是他給我帶的路。我們听說你到唱歌的地方來了。我也想听歌,就到這儿來了。我們回到你的住所以后,再告訴你我漂洋過海的來意。” “好,我忍耐到那個時候。但是你只能听到德國歌。” 歌唱家們听到阿帕奇人的要求,都樂意滿足他的要求。我們和福格爾坐在一張舖了台布的桌子旁邊,訂了溫內圖愛喝的啤酒。可是,他喝得并不多。然后,節目開始。大家都為讓這位傳奇人物听到自己的歌聲而感到自豪。 溫內圖拉著我的手。我為能夠在家鄉歡迎他而感到幸福。我相信,我們在觀眾的眼里是一對令人感動的朋友。但是,我們在那邊熱帶草原和叢山峻岭中遇到過的人們,今天要是再次見到我們,恐怕沒有人認得我們了。我現在看到的溫內圖,像一只披著羊皮的黑豹,而在他看來,我并沒有多大變化。 時間大約是午夜,阿帕奇人說,歌已經听得夠多的了。他向大家表示感謝,然后,我們离開了協會。他對這次演唱的歌曲沒有發表看法。但是,我感覺到,德國歌曲在他的心靈中留下了非常深刻的印象。 他對我的家進行了仔細觀察,每件東西都摸一摸,不時閉上眼睛,以便把一切都印入腦海。我從牆上取下兩根和平煙斗,裝滿煙葉,遞給他一根。福格爾得到一支雪茄。然后,我和我最珍貴的、最高尚的朋友坐在沙發上抽煙。 “我們來,是為了我和你拜訪過的那位美麗的白色女人。”溫內圖說。 “原來是關于馬爾塔的事?” “可惜我們能夠對您說的,不是令人高興的事。我在那邊呆了四個月。他們覺得我在那儿呆了好几年,因為他們認為我帶給他們的無非是痛苦和失望。我的姐夫和我鬧翻了。”福格爾說 “我已經料到這种結局。那個股東波特爾怎么樣?” “他當然也破產了。” “我不相信。他把你的姐夫遷移出來,肯定為自己把一筆可觀的財產轉移到了可靠的地方。這次破產難道不是欺騙的結果?” “不是。沒有人丟失一個芬尼。” “在這么短的時間里,一大筆錢完全是經營虧損,這怎么可能?” “由于波特爾經營失誤。我的姐夫把所有的經營權都交給了他。” “這是預料中的事。波特爾一開始就打算讓您姐夫的事業毀滅。否則,他不至于在短期內把這么一大筆財富化為烏有。表面上,一切都消耗了;實際上他的口袋塞得鼓鼓的。我希望,這個人還可以抓到。” “我認為不可能。如果是那樣,他不可能還留在舊金山,而是會銷聲匿跡。我的姐夫被弄得一貧如洗,僅有的一點點錢,他塞進了自己腰包。他拿著這些錢從一個酒吧到另一個酒吧,用最后一個子喝完了自己的理智。” “家里怎么樣?” “很糟糕。我從沒有想到會有這种結局。我相信維爾納,想通過他的幫助迅速發跡。但是,三周以后就破產了。父母和姐姐都絕望了。只有馬爾塔還有理智,想辦法自救。我們想去參加音樂會。最初把那些沒有用處的東西變點錢,用來買必需品,還能度日。我們想到您。我們要感謝您的地方太多了。要是您在那邊就好了,那樣,您肯定會給我們出主意,想辦法。可是,您就是不在。就在我們感到絕望的時候,上帝派溫內圖到了我們家。” “怎么?他到了您的家?” “是的。在我們把一切都消費殆盡的時候,沒有想到,他又一次登門拜訪。最令我們惊訝的是,他居然找到了我們搬家后的住宅。破產后,我們搬進了一套很小的住宅。他的出現給我們帶來安慰。我几乎羞于啟齒,不敢向他要錢。可是他很快幫我們恢复一切。這時,從新奧爾良寄來一份官方文件,說我的舅舅死在那儿” “我想起來了,您的外婆跟我說過,她有一個儿子到美國去了,杳無音信。她認為,他死于路上。” “是有這么回事。但是他沒有死,只是有點忘恩負義。不久前,他作為百万富翁死去。當局總算是把這個消息通知了我們。” “我對這樣的財富很少關注。您听說過,落入不公正的手中的財富有多大。新奧爾良當局怎么知道他們在舊金山的地址了” “他們從死者過去的文書和標志中發現了他的出生地,給我們家鄉寫了信,從我們家鄉得到了我們的地址。這固然是好事,可是卻有麻煩。我們可能不是惟一的親屬。我舅舅還有一個儿子,可是下落不明。” “這個儿子必須登報尋找,會要過好多年以后,才會有人出來證明,他确實已經過世。您就不得不等待了。” “正是這個問題。而且,新奧爾良當局為死者的儿子找了律師。這個律師是他的朋友,聲稱他肯定活著。死者的儿子曾經有一個可靠的旅伴。律師說,如果失蹤者确實死了,那個旅伴肯定會來報告。法律机构要進行相當廣泛的調查,此外,他得到了必要的期限規定。” “這就把事情拖得更長。您的母親出生于誰家?” “耶格爾是他娘家的名字。” “那么,那位老百万富翁叫耶格爾?他是干什么的?” “最初是鞋匠。后來作為幫工到了紐約的一家商店,然后逐步發跡。” “鞋匠幫工?紐約?商店?啊,你等我想一想。” 我站起來,在房間里來回走動。我想起了在梅爾頓的文件里面,他的侄儿給他寫的那封信。我走進我的書房,拿出那封信,重新讀了一遍。 是的。上面寫得很明白。難道它不牽涉我們現在談到的案子?我一定要弄個水落石出。于是我問: “耶格爾當過軍需商嗎?” “當過。” “他不僅訂購鞋子,而且接受其他軍需品的定貨?” “是的。他就是這樣成為百万富翁的。您怎么知道這种事?” “您再告訴我,他是不是只用了他的德文名字耶格爾!” “不,他改成了英文名字‘亨特’。” “您為什么不一開始就說?為什么您一直提那個德文名字?” “我以為這沒有什么關系。” “關系大著呢。您知道,他那個失蹤的儿子叫什么?” “斯馬爾。一個奇怪的名字,不是嗎?” “是的。不過,這對您有好處。因為,名字越奇怪,就越不容易与別人混淆。就是說,失蹤者斯馬爾·亨特在哪儿?當然在東方!難道不是嗎?” “是的,在東方。”福格爾惊訝地叫喊,“您知道,邁爾先生?” “您找到了合适的人選,親愛的朋友。”溫內圖說話了,他看出了您必須跟蹤的蛛絲馬跡,然后采取一切手段,使這個足跡不再逃脫他們的眼睛。您先把他送到足跡上去,然后他會不遺余力地成就別人成就不了的偉業。 “您有了失蹤者的足跡?” “有。當局的報告中有沒有提到人們可能去尋找的地方?” “提到了!我記不起來。有人找到了一封信,是從開羅寫給他父親的。” “好!這封信發出多久了?” “沒有提到。” “可惜!一定要弄清亨特在開羅的時間。” “他住在尼羅河賓館,有人詳細描述這個著名的棕櫚園。” “這封信還寫了些什么?” “我想起來了,他請求父親,把回信寄給美國領事館。” “這很重要。我們有足跡了,這個被尋找的人肯定可以被找到,不過是具尸体。” “您認為他死了?” “是的,但是他還會來報名要求繼承遺產。” “一個死人來報名繼承遺產?” “有時候有這种情況。不過只能在特殊情況下。我跟溫內圖談談,您就會知道。” “您使我的求知欲達到了极點。” “我不會老讓您受折磨的。但是您要告訴我,新奧爾良當局是不是給開羅領事館發過信?” “當局和律師都寫過信,律師還与我談過話。” “得到什么答复?” “還沒有,時間太短。” “現在,我馬上必須要采取的一切步驟,給您提供您所盼望的主意。您完全是為這事來找我的吧?” “是的。我姐姐說您了解東方,而且……”他突然打住了話頭。 “您繼續說!”我要求他,“如果您需要我的主意和行動,就必須對我非常誠懇。” “您自己已經說出了關鍵的話。我們需要您的主意和行動。我姐姐認為,您了解東方,是惟一能夠證明失蹤者死活的人。” “我非常感謝您姐姐對我的信任。就是說,我不僅要拿主意,而且要行動。您知道這是什么意思嗎?” “知道。我們要求您花時間和精力。” “在某种情況下甚至要付出生命。我們掌握的足跡,指著一次大的犯罪,這個罪行要么已經完成,要么將要發生。亨特所帶的旅伴,与他的外貌极其相似。我猜想,這种相似性將是這次謀殺的原因,或者是已經發生的謀殺的原因。” “一次謀殺?” “是的!那位旅伴殺死亨特,是為了取而代之,繼承老亨特的遺產。他的父親和這封信的收件人,也就是他的叔叔,是雙重和三重殺人犯。以后,我還要向您作詳細說明。我肯定還是要說,這是謀殺。不過,据我對作案人的了解,他們的想法是,利用老亨特的死為自己開辟犯罪的道路,首先是針對溫內圖。” 阿帕奇人很少听得懂我們用德語交談的內容,但是非常注意我們的表情和動作。起初,他的臉上顯示出緊張的神色。當我拿出那封信以后,這种神色不見了,代之以滿意的表情。看到我轉向他,他說: “我的兄弟老鐵手證實了我的猜想。那個失蹤的白人已經和梅爾頓的侄儿到白人稱之為東方的地方去了。這不需要很銳利的眼光。老鐵手當時把那封信給我看過,也念給我听過,我知道到了它的內容。后來,我到了舊金山,看見那個美麗的年輕女子,她丈夫當場侮辱我們,逼得我發出威脅說,如果以后我發現他使他妻子遭受不幸,就要進行報复。我得知她遇到災難,便去安慰她。她信任我,把事情原原本本地講給我听了。她也念了從新奧爾良寄來的信。信中談到亨特的名字和与你的手頭的信一致的其他情況。這樣一來,我比較容易地發現了真正的線索。沒有它,我也會迷失方向的。這個女人既然信任你,又只有你能夠幫她的忙,所以我只好來找你。我把這個小伙子帶上,是因為他了解實情,懂得你祖國的語言,這种語言我沒有掌握。我的兄弟制定了什么計划?” “小梅爾頓在信中寫道,他要利用他与亨特的相似性。溫內圖怎樣理解這种相似性及其用途?是不是通常的的偽裝或欺騙?” “不是。如果不及時出現救星的話,亨特會死。” “我也相信這點。梅爾頓將以亨特的身份去繼承遺產。現在必須有一個能干的人到開羅去,向領事館打听,并繼續跟蹤他們的足跡。” “這個人就是您!赶快去吧,否則就來不及了!”福格爾抓著我的手。他在美國逗留期間學了足夠的英語,可以听懂我与溫內圖的討論。為了溫內圖,他也盡力用英語參加談話。 “說起來容易。您認為,我只是在這儿閒坐,隨便找個理由就可以撂下工作不管,到地中海那邊去和罪犯們廝打嗎?” “盡管如此,您還是要做!如果您救了亨特,他會重謝您。如果他死了,您揭露了梅爾頓的兩面派真面目,我們愿意把一部分遺產分給您。” “哼!”溫內圖生气地叫喊,“老鐵手不拿錢,這种追蹤費用沒有人付得起!” 為了緩和他的指責,我說: “請您安靜,我已經冷靜地考慮過這個問題。如果今天和明天能夠排除障礙,我會盡快到開羅去。” 溫內圖的敏捷和細致程度,現在也可以看得出來。他用我非常熟悉的動作,把手放在腰帶上。 “溫內圖請求老鐵手不要考慮障礙的問題。去開羅怎樣走?” “從這儿坐火車到布林迪西,再乘船到亞歷山大。” “乘火車要多長時間?什么時候有船出海?” “火車每周有几天定時開行。明天從這儿出發,第三天到達布林迪西,過一天早上就可以乘船出海。” “那我們明天乘車。” 我已經這么想過。溫內圖到這儿來,不是把我派到非洲去,而自己打道回府。可是,他說這几句話時的堅決口气,卻讓我大吃一惊。我認為,必須讓他看到這個決定的重要意義。 “可是,溫內圖去的是一個他不熟悉的國家。” “我的兄弟對那個國家非常了解,他是不會讓我弄錯的。你不下百次地對我講述過你在那個國家的所見所聞。你不是說過要我也去一次嗎?” “講過。” “這個愿望現在就讓你來滿足,別說不字。” 一個阿帕奇人首領到開羅去,這是一种什么樣的想法!這种事情從來沒有過。我很高興,原因有三;第一,我終于找到了一個机會當他的老師;第二,如果遇到危險,我們可以利用他所有敏銳思維中最敏銳的那一部分,來進行准确的判斷;第三,也是最重要的,他的手放在腰帶上。我是不能有這么一大筆現成的錢的。他手放在腰帶上的暗示告訴我,里面有足夠的錢供我們開銷。 第二天一早,我和溫內圖登上了火車。福格爾帶了很多東西回舊金山,他在車廂里与我們告別。我們詳細指點他在某些情況的對策。 阿帕奇人每到一處,都引起人們的注意,這使我非常高興。我大膽地說,人們對他的第一印象是,他是一個穿著新衣的流浪漢。但是,如果仔細看他的气質,看他紫銅色的臉上那高貴、自豪、不動聲色的表情,大家就逐漸認識到,他不是等閒之輩。 盡管印第安人習慣于克制自己的感情,溫內圖一路還是惊訝不已。他不熟悉、出乎意料的景色太多了。在亞歷山大,他買了一套阿拉伯服裝,經常穿著,可是覺得越來越不舒服。 在開羅,我們住進了亨特住過的尼羅河賓館,打听到亨特走了大約三個月,這個說法与美國領事館的說明是相符的。我們在那儿還听到了別的情況。新奧爾良當局和那位律師都獲悉了這些情況。亨特的信件先寄給亞歷山大,再轉到突尼斯。突尼斯的經紀人是一個名叫穆薩的猶太人。 這些情況驅使我們盡快到突尼斯去,我們不能損失時間。令人放心的是,有人告訴我們,亨特還活著,与他的伙伴相處得极為融洽。倆人一模一樣的長相引起人們的好奇,尤其是他們的穿著也沒有絲毫差別。 晚上,我們下榻我住過的東方賓館。我到這個賓館來,沒有什么特殊的意圖,只不過是舊地重游而已。我們走進那美麗的花園,坐到一張沒有人坐的桌子旁邊,喝杯汽水止渴。人們注意到了我們,因為溫內圖不能不引起別人關注,他的頭發一直披到肩上。 許多游客喜歡涼爽的晚風。离我們不遠,坐著一位穿穆斯林眼裝的先生,白袍上的兜帽半遮著臉,一直拖得很低。這個人我好像在什么地方見過,我沒有理睬他,他卻向我們走過來,把手搭在我的肩膀上,用純正的印第安語向我們問好: “您好,老鐵手!” 然后,他也把手搭在阿帕奇人的胳膊上,重复那句問候的話: “您好,溫內圖!” 我跳起來,用同樣的口气問: “你是誰?” 他用英語笑著回答: “猜猜看,老殺獅人!我盼望你听出我的聲音。” “埃默里·博特韋爾!”我高聲喊著,把他的白袍推到頭上,伸出兩臂抱住他。 他也把我壓在他強有力的胸膛上,用感人的口吻說: “老頑童,我多么渴望見到你!現在,你在這個令人向往的花園差點跌倒在我身上,這是老天有眼。我也有一個愿望,就是不馬上分開。同意嗎?” “很高興,親愛的朋友!你一眼就認出我們兩個來了?” “認你是一下子。但是認這位首領,可費了我不少精力。誰會想到阿帕奇人著名的首領會穿一身這樣的衣服?誰會認為,在遙遠的非洲,會看得見溫內圖?連我都大吃一惊。如果我沒有很好的眼力,我也不會相信。你肯定是有重要的事情,才勞首領的大駕,把埃斯塔卡多山換成利比亞沙漠。” “是這么回事,請坐。你會听到這件事情的來龍去脈的。” 我讓侍者拿來了清涼飲料和一把椅子,我們坐在一起。 誰也沒有想到,我的來自草原和撒哈拉沙漠的兩位善良的、勇敢的、戰無不胜的、志同道合的伙伴,今天聚集在一起了。我有一切理由為這次會面感到高興。這一點,讀過《古姆》這本書的讀者是會有同感的。 确切地說,是埃默里帶著我和來自撒哈拉的少數几個人,消滅了整個的強盜商隊。這個平時沉默寡言的人,用這么多的話語來歡迎我們,這是一种高興的表現,這种高興,是他現在我們重新見面的時候感受到的。他既了解溫內圖,也了解我。因為他在西部的歷險中多次遇見過這位最著名的紅色戰士,當然是在我的陪同下。這位阿帕奇人對于這次意外的會見同樣感到高興。但是,由于他的個性,旁人不容易察覺出來。 我相信埃默里會參加我們的行列。這是要去尋找失蹤者,也許是去發現一次犯罪。他喜歡冒險,一定會認為是一次愉快的任務。他具有解決各种問題的能力,我再也找不到更好的旅伴了。即使被尋找的人隱藏得很深,有了溫內圖這位著名西部小道的發現者,有了埃默里這位同樣著名的阿爾及利亞佩勒拜沙漠的發現者,我們一定能夠達到目的。 埃默里對我提出各种各樣的問題,問從何而來,往何處去。當他听到突尼斯這個名字時,喜出望外。 “你們到突尼斯去?我也去。” “什么時候?” “隨你的便。” “好!我們同行。你到那儿去干啥?” “多么奇怪的問題,當然是冒險嘛!你們呢?” “我們大概也是去冒險。我指的是你去突尼斯的更具体的原因。” “對!原因叫做斯馬爾·亨特。” “哇!”阿帕奇人惊叫起來。這個名字這樣令人吃惊,使他一反鎮靜的常態。 “斯馬爾·亨特?”我也問,“這可能嗎?你認識他?” “認識。你也認識?怎么回事?” “我不認識。我到突尼斯去找他。” “你跟蹤錯了。他在埃及,在亞歷山大。” “我們是從亞歷山大來的。我們要是早知道就好了!我們在這儿打听他的下落,得知他三個月前到突尼斯去了。” “胡說!他還在埃及。” “但是那人有證据。他的所有的郵件都寄往突尼斯。” “沒關系。他還在那儿。但是他想走,而且是和我一起走。他在亞歷山大等我。” “那么,你在此之前与他在一起?” “要我跟你們講述一下嗎?” “這是再好不過的了。” “好!不過,比你想象的短些。我是一個偶然的机會遇到他的,和他一起到努比亞去游覽了一趟。亨特一定要去突尼斯,讓我和他同行。但是我來到開羅取錢,他在亞歷山大等我。” “你是為了他才去突尼斯的?” “不是。我本來是不和他一起走的。我和你認識了阿爾及利亞撒哈拉,現在又要去認識埃及。我還想考察一下這兩個國家之間的地方——突尼斯和的黎波里。” “誰在亨特身邊?” “沒有人。” “他身邊有沒有一個叫約納坦·梅爾頓的人。” “我不認識這個人,也沒有見過他。” “亨特談過他嗎?” “只字未提。” “奇怪!他沒有透露他的處境?” “只字未提。我沒有想到要打听他的這些情況。” “人們通常是不和陌生人同行的。” “陌生人?亨特是個很正派的人,他在東方多年。你想拿他怎么樣?” “看起來,你比我了解他,盡管我還沒有見過他。我們找他,是因為他應該回家去接受一大筆遺產。他的父親去世了。你是在亞歷山大哪個賓館碰到他的?” “不是在賓館,他有自己的住宅。他到突尼斯是去看朋友,卡拉夫·本·烏里克,在突尼斯部隊當上尉。” “好怪的名字!既不像阿拉伯人,也不像毛勒人,更不像貝督因人。這個名字像是自己取的!” “這跟你有什么關系?” “很有關系。他年紀有多大?” “是個中年人。亨特偶爾提到過。他說,他可以和上尉講英語。” “英語?一個突尼斯上尉懂英語,可能嗎?” “因為他本來是外國人。亨特對我說,那位上尉八年前到突尼斯的時候,加入了伊斯蘭教。” “那時他從哪儿來?” “不知道。但是,他會英語,看來是我的同胞。” “英格蘭人?我宁愿說他是美國人,因為拜訪他的是亨特,亨特是個美國人。” “可能。我也傾向于他是美國人的說法。如果一個以前的基督教徒,現在的穆罕默德信徒出生于我的英國本土,我一定會感到气憤。你為什么是這种臉色?你在想什么?你這种刺眼的目光,我只在你尋找足跡時才觀察得到。” “是這樣。也許我現在又找到了一個足跡,而且是一個极其重要的足跡。你只告訴我一件事:亨特從不談他自己的情況。他有沒有在講話時順便提及,他除了与那位上尉有關系外,還与突尼斯的其他人有關系嗎?” “有。他給那儿的一個商人發過一封信。那是個猶太人,如果我沒有記錯的話,叫……” “穆薩·巴胡亞姆?” “對。那個人是叫這個名字。你怎么打听這些次要的問題?這种問題一般是沒有人問的。” “因為次要問題引出主要問題。我看,亨特是個騙子。” “騙子?”埃默里极為惊訝,“這是完全不可能的!” “不僅不是不可能的,而且八九是可能的。” 溫內圖在此之前沒有說話,但是我們說的是英語,他都懂。現在,他有把握地說: “我的兄弟老鐵手發現了正确的足跡。在亞歷山大的這個人不是真正的亨特,而是假的。” “假的?”埃默里問,“你們認為,他用的不是真名字?” “是的。我們是這么看的。”我回答,“他叫約納坦·梅爾頓。” “你說這個名字是他同伴的名字。” “當然。他本來是那個人的陪同。現在,他自稱那個人。” “這對我來說是個謎。請告訴我這到底是怎么一回事。” 他听我講完以后,良久沒有吭聲,若有所思地看著地上。然后,他眼睛閃爍著光芒,說: “這是一次最有刺激的突尼斯之行。你找到了一個漂亮的足跡。我的主人亨特确實就是他的陪同約納坦·梅爾頓。” “你怎么得出這個結論?” “你是在考驗我的敏銳度嗎?” “你知道,誰是那個突尼斯上尉?” “托馬斯·梅爾頓。九年前,你把他從烏因塔堡赶到愛德華堡。他在突尼斯呆了八年。就是說,他有一年時間消失在美國,后來重新在北美露面。這使他掌握了許多种語言能力,所以能夠參加突尼斯部隊。” “我完全同意你的看法。” “可是,為什么我認識的這個亨特讓別人把他的信寄給那個猶太人,而不寄給他認識的上尉呢?” “因為他不想做梅爾頓,而是想做亨特。真正的亨特不認識上尉,他就讓別人把他的信件寄給一個商人,他想到突尼斯去拜訪這個商人。噢,還有一個問題:亨特為什么單獨住在亞歷山大,而不住賓館?” “因為他想隱居。” “那為什么三個月以后還在埃及,而人們卻認為他在突尼斯?” “因為他自稱真正的亨特,而真正的亨特卻在突尼斯。” “不!真正的亨特在埃及,他沒有自稱這個人,而是想隱藏起來。他与你相識,是他的疏忽,這是咎由自取。”我接著說,“我認為,他知道老亨特死了,便想實施他的計划。計划早就有了,就是繼承死者的遺產。由于他与小亨特极其相似,并在与他長期相處的過程中找到了机會,對亨特的情況了如指掌。他甚至想摹仿他的旅伴的手跡。在獲悉老亨特死訊以后,他找了個借口把年輕的亨特帶到突尼斯,見到上尉。也許,他是為了用真名給他父親托馬斯·梅爾頓寄信,寄信的地點就是亨特失蹤的地點。這樣,他才能取代失蹤者的地位,到美國去繼承遺產。這是我的想法。我不相信這個想法會騙我。” “我的兄弟老鐵手說得對。”溫內圖表示同意。 埃默里也說: “按照你的描述,我不能不同意你的看法。可是,難道可以認為這种惡毒的計划是可能的?” “梅爾頓這個人是一個魔鬼。他的事情我跟你說過的。他難道沒有想出過很多坏計划,并付諸實施嗎?” “我已經說過,我同意你的看法。如果是正确的話,我們的義務就是盡可能救小亨特。但是,怎么個救法?” “赶快行動。我們不需要別人幫忙,必須自己動手。” “去突尼斯?” “是的。小梅爾頓在亞歷山大已經在我們手中,他的父親也容易抓到。” “喂,”他笑道,“你不是与突尼斯司令帕沙君主飲血為盟嗎?” “沒有。但是我認識他的軍隊的主人,這樣更好。” “軍隊的主人?什么頭銜?” “御林軍總監克呂格爾拜。克呂格爾拜是一個德國人。他的經歷,沒有一個富于幻想的小說家能夠寫得出來。他本人對自己以前的生活也知之不多。但是我相信,他出生于德國的馬克勃蘭登堡,說不定是布勞恩堡或類似的家族。在大遷移中,他流落法國,應召加入外籍軍團,然后逃亡阿爾及利亞,越過突尼斯邊界,成為奴隸。由于机靈,人們把他安插的軍隊中。他經受了考驗,成為御林軍,一直升到總監。君主特別信任他。” “他是好兵?” “一個能干的士兵,一個忠實的官員,一個善良的人。可惜,他成為了穆罕默德信徒。他仍然熱愛祖國,但是對一般德國人可能不甚了解。他把我當做例外,我兩次拜訪都受到他熱烈歡迎。” “你既然認識他,就會尊重他,也會使他很高興。” “他有一個特點,就是喜歡把他現在的信仰与他以前的信仰進行比較,把圣經和古蘭經結合起來,也弄出不少可笑的事情。他最偉大的杰作是他的德語。你的德語是很好的,你可以在他的德語中得到樂趣。他只上過蒙學,作為勃蘭登堡人,他在孩提時就分不清‘我’的第三格和第四格。在法國,他掌握了少量法語詞匯,在阿爾及利亞和突尼斯,偶爾學了一點阿拉伯語。他的語言天才遠遠不夠用,所以三种語言經常糾纏在一起,特別難以理解不同的句子結构,經常說出一些不可思議的話。他每天听的是阿拉伯語,講的也是阿拉伯語,習慣于講些形象的表達方式。德語是年輕的時候學的,錯誤很多,后來根本不會講了。所以,他的母語是講得最差的。” “這個克呂格爾拜,你是怎么叫他的?” “軍隊之主。他甚至自己這樣稱呼自己。我們去找當局,請求他的幫助。我甚至打算提早去找他,相信他會感到高興。” “是不是馬上把那個以假亂真的亨特交給他?” “這多半沒有必要。” “也許有必要。這個人如果看透了我們的意圖,就會想方設法逃避我們。在這种情況下,我們必須把他關進監獄,甚至把他的父親也抓起來。” “我們可不能被別人看透。” “他對我不怀敵意,可是如果他不留神泄露了你們的身份,那我們怎么辦?” “如果這個人泄露我們的秘密身份,那真是一种不可思議的偶合。” “因此,你們必須改個名字。”埃默里說,“最好是現在就安排好。我們越是習慣于假名字,就越有把握不暴露自己。” “這是對的。至于我,我不希望被當做德國人。因為,小梅爾頓肯定知道,老鐵手是個德國人。” “是的。你想不想當我的同胞?” “不反對。” “那你就是我的親戚,叫約內斯,我偶爾遇到你,你在突尼斯做買賣。我們給溫內圖取個什么名字?” “他肯定愿意做一次非洲人。我們把他當作一個索馬里的穆罕默德信徒叫本·阿斯拉。” “好!問題是他自己同意不同意。” 阿帕奇人听到這些話,說: “溫內圖按你們的叫法稱呼。他仍然是阿帕奇人首領。” “這是對的,”我說,“路上我再給你解釋,索馬里是誰,是干什么的,你怎樣表現出這樣一個人身份。我們說明,你不會講阿拉伯語。這也是實話。但是,你离開桑給巴爾,到印度呆了几年,并在那儿學會了英語。”我又問埃默里,“我們什么時候從這儿出發?” “明天早上。”埃默里決定,“我們在亨特先生之前到達港口,等候他要搭乘的去突尼斯的輪船。” “什么船?” “一艘法國商船。” “如果他帶我們的話,溫內圖和我得把我們的證件給船長看。” “這事讓我去辦。我說你們在路上把證件丟了,我想,有我的護照,也就足以證明你們的身份了。” “我倒要看看亨特怎么證明自己。” “走著瞧吧。事實是,他不會產生怀疑。你到過印度,在那儿遇到了溫內圖,即富翁索馬里。現在,你們去倫敦。他想在那儿建立商務關系,途中在突尼斯逗留几天,辦几件事。其他的,我們讓你說。” 我們看到,埃默里把我們的事情設想成他自己的事情。我們在一起坐了几個小時才分開,准備明天動身。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|