后一頁 前一頁 回目錄 |
扎克“彭彭”用力擂門。“警衛!”他大叫,“警衛!” 在此之前他先檢查了天花板。在海薩,扎克曾沖破天花板上的一塊不牢固的地方進入電熱管道,逃出了臨時拘留所。直到他在昏暗的軍火工厂的地下迷宮內一個接一個地干倒三個人,抓他的人才知道他已經逃走了。可這個牢房的天花板是另一回事。看起來是堅固的灰泥。扎克接著看了看窗戶。柵欄的底部正在腐爛,如果時間多一點.他也許能把它撬開來。沒有那么多時問。最后,他仔細地檢查了門上的鎖和鉸鏈,斷定只能從外面開門。只有假警衛之手才能從屋子里出去。 扎克听到過道里傳來腳步聲。門外有鑰匙在丁當作響。 “什么事,特津?”警衛在門外問。門是由堅固的金屬做的,但是聲音很清晰地傳了進來。 “我已經十小時沒吃東西了。有沒有我吃的飯?” 警衛沉默了會儿。“媽的,我們都忘了這碼事。你是我們今晚唯一的犯人,說實話,我們沒想到你會來。” “嗨,我听到了。我沒想到會來這地方。有誰听說過法庭調查之后就把人這樣鎖起來的?那些家伙真以為我會到巴拉圭那种地方去嗎?天曉得。” “确實很少見。通常只有殺人犯才會得到這种待遇。我看你肯定得罪了哪個人。”警衛冷笑了一聲,“可我得告訴你,中尉,我一點都不同情你,我不在乎你這蠢驢會在這儿關多久。依我看,你活該。” “隨你怎么說吧。問題是我在挨餓,中士。我不能等到明天了。幫幫我吧。” “我看餓一點對你這种愛說謊的混蛋會有好處,”軍警說,“可我不想讓什么大律師明天盯在我的屁股后面,所以我告訴你:我會對樓下的人講,看看他們能不能從食堂里給你弄點吃的。” “謝謝了。” 警衛离開后,扎克環顧四周,試圖想出一個計划。沒有多少選擇的余地。五分鐘后,鑰匙的丁當聲又漸漸在牢房外響起。警衛敲敲門: “好啦,特津,我給你拿了點粥。” “你真是個好人,中士。” “我告訴你我打算怎么辦,”警衛說,“我把東西放在你門邊。我叫你退到牢房的盡頭。然后我要打開門上的鎖,回到桌子邊。一分鐘后,你可以開門拿吃的。然后你關上門,它會自動鎖上。懂了嗎?” “沒問題。” “好,你往后退了嗎?” “退了。”扎克朝后退了兩步,壓低聲音說。然后他走上前,緊緊地靠在門邊。 鎖孔里傳來鑰匙的聲音。不一會儿,門把手開始轉動。扎克抓住它用力一拉,門猛地開了,警衛跌跌撞撞地往前沖。他的左手本來在門把手上,現在仍然伸著。他的右手本能地伸向腰間挎著的槍。 扎克抓住警衛的衣領,把他的頭用力往下按,一面用膝蓋猛擊他的腹部。警衛蜷起身子,扎克用右手勒住他的喉嚨,把他摔到門邊的牆上。他用左手使勁從警衛的手槍皮套里拉出槍。他把他靠牆按住,槍抵著他的前額。軍警的臉漲得通紅,因疼痛而扭曲起來。扎克奪走他的鑰匙,狠狠地把他摔到一邊,走進過道,關上門。他喘著粗气,在過道里站了會儿。 他听見警衛在用力撞門。“你這個狗雜种,”他搖著門把手,粗啞地叫,“你他媽的狗娘養的。你在犯大錯,特津。你瘋了嗎?” 扎克把槍塞進褲子,咬緊牙關。他的腰部肌肉感覺像是被撕開了一樣。 “特津,你這個雜种。”又傳來了一聲叫喊。 扎克忍痛走到桌邊,拿起電話。他沒有彭斯的號碼,于是撥了411問訊處。他听到了提示撥錯的信號,電話接不通。扎克試著先撥“9”,再撥號碼。同樣的結果。他看看表:還剩下八十二分鐘。 他回到牢房門口。 “嗨,中士。” “滾你媽的蛋,混賬。” “那部電話撥出去用什么號碼?” “我說過滾你媽的蛋。” “說出來吧,老兄。如果我能打几個電話,我就讓你出來。” 警衛沉默了片刻。“你沒法打出去,傻瓜。那部電話只能打內線。” “甚至不能打本市電話嗎?” “不能。” “見鬼!”扎克端了一下門邊的牆,疼痛猛地竄上脊背。“那這地方哪儿有我可以用的電話?” “滾開!” 扎克回到過道。他看著從警衛身上拿來的鑰匙串:上面有十或十五把鑰匙。他開始一把一把地在門上試。一分鐘后鎖“咋噠”一聲響了。他把門鎖上,看著緊鄰的過道。里面空蕩蕩的,光線暗淡。他把鑰匙握在手里,防止它發出聲響,他走到過道的盡頭。這儿有兩扇門,他迅速地試鑰匙,試錯了几次后,終于把門打開了。他進入燈火通明的樓梯井,靜靜地站著聆听。樓上樓下都沒聲音。這幢大樓似乎被遺棄了。他轉過拐角,來到一個通向樓梯的過道。 他躡手躡腳地走下樓梯。快到樓梯腳時,他听到門的“匡啷”聲和說話的聲音。他退到第二層樓上,蹲下來,准備往第三層樓上沖。聲音從下面經過,但是沒有朝他過來。扎克听到他們跟前台的警衛打招呼。他們逗留了一會儿,談論天气,抱怨气溫太低。然后傳來一扇很重的門開啟和關閉的聲音。 他緊貼著牆,重新慢慢地挪下樓梯。有一個和樓梯間垂直的過道,他仔細地朝兩邊看。右邊,樓梯間通向黑暗,盡頭是几扇門的模糊輪廓。左邊二十碼的地方是一個出入口,他就是從那儿被帶進來的。一個警衛正坐著看報紙。談話節目的聲音從一台小小的收音机里傳出來。 扎克悄悄地走進過道,一面留神警衛翻報紙的聲音,一面朝右邊走去。他神不知鬼不覺地進入黑暗中,在門上摸索。它們都鎖著。他不敢試緊抓在右手中的鑰匙。他趴到地上,俯臥著,看著過道那頭的警衛。他不想用槍。警衛也許會撥出手槍,扎克可能會殺死他。槍聲會引來其他人。更糟的是,他真的會犯罪。 他突然看到牆上几英尺遠的地方挂著個東西樣子像是滅火器。他小心翼翼地爬過去。他悄悄地摘下滅火器,拉出安全別針。他把它抱在手里,重新臥倒,匍匐著前進。一陣陣的疼痛像錘子一樣敲打著他的背。 很久以前在布拉格的時候,扎克就學會了當只能達成部分的突然性時,襲擊者取得优勢的最好希望是通過引起怀疑和困惑來延長其反應時問。要富有創意;甚至要搞得稀奇古怪。要把敵人搞得昏頭轉向。 扎克爬到亮光下,站了起來。他朝警衛奔過去。“著火啦!”當警衛听到他的腳步聲抬頭看時,他尖叫道。“著人啦!” 等警衛從桌子后面站起身時,扎克已經把過道走了一大半。他摸著槍套上的摁扣,看著桌旁牆上的火警監視器,顯得不知所措。當他抽出槍時,滅火器中沖出的一股气浪將他渾身裹了層化學气泡。扎克又緊赶兩步,走完余下的距离。用滅火器砸警衛拿槍的手,槍飛掉了。扎克扔下滅火器,沖過去,警衛打了個趔趄。不一刻他就使警衛臉朝下躺倒在了地上。扎克把他的手扭到后面,用膝蓋抵著他的腰背部。他騰出一只手去夠牆上的電源插座,抓住接收音机的電線。他使勁把它朝自己身邊拉,收音机“匡啷”一聲掉了下來。他從收音机里扯出電線,迅速地將它綁在警衛的手上。血從那人的鼻子里一滴滴地淌到地上。他的嘴巴里發出一連串的咒罵。 扎克站起來,沖出前門。他沿著大樓邊緣移動,眼睛來回地掃視。寒風刺痛了他的胳膊和臉。他飛快地拐了個彎,來到大樓背光的一面。他對面是一堵不到十二英尺高的磚牆。他在黑暗中沿著它走,直至到了一根通往上面的管子前。他扔下鑰匙,抓住管子,用腳踩牆以獲取力量,開始往上爬。他的手蹭在生銹的金屬上,已經變得麻木了。 他跳到牆的另一面,環顧四周。他的面前是一塊雜草叢生的地。草地那頭,襯托在夜空下的,是一幢幢公寓大樓,里面沒有一盞燈亮著。兩三英里遠處,影影綽綽俯視著這些黑色建筑物的是燈火通明的國會大廈。他開始在草地上跑起來,穿行于成堆的廢棄物間,一只手緊緊地抓著槍,防止它從腰上掉下來。 隨著緊張感的逐漸消失,他的背上和腿上爆發出一陣劇烈的、鑽心的疼痛。他放慢步子,痛苦地閉了會儿眼睛。他停下來,輕輕地深呼吸,試圖阻止涌進大腦的歇斯底里的疼痛信號。然后他繼續向前走。 草地邊上的建筑物用木板封著,沒有人居住。他走過中間的一個巷子,發現自己來到了一條漆黑的、空無一人的街上。碎玻璃在腳下嘎吱作響。沿著遠處的路緣,在一排損坏的連幢房屋前,擱著兩輛被燒得光禿禿的車子的殘骸。他仔細地觀察房子。沒有哪一間里面亮著燈。他朝街道的兩邊看。左邊是黑暗以及更多建筑物殘留的框架。右邊,一百碼遠的地方,一盞街燈孤零零地照在十字路口。扎克搓了搓冰涼的胳膊,又開始跑起來。風大了起來,變得猛烈而且持久,把垃圾刮到了空中。他在十字路口向左拐,過了兩個滿是廢墟的街區后,發現自己到了一個看起來稍微有點生气的地段。 通過連幢房屋一樓帶柵的窗戶,他看到了電視机發出的藍光。他穿過街道,開始爬通向門口的台階。不,這行不通。這個地區沒人會在夜里讓一個陌生人進屋用電話。他回到街上,再次忍著痛苦跑起來。他看到前面兩個街區遠的地方有很多燈光,偶爾還有汽車開過。他的胳膊冷得發疼,風穿透了他的綠色軍褲。金屬制的槍靠著腹部,感覺冰冷冰冷的。 他走近燈光時,看到了一些店舖,拉下的金屬百葉窗上,亂七八糟地畫著些東西。他放慢腳步,把塞進去的T恤拉出來,蓋住槍托。 街上所有的店舖都關著。他仔細地觀察這個地區有沒有付費電話,看到了兩個支架,話机已經被拆掉了。他繞過街角,沿著街區走,在黃色的街燈下,他看到一部付費電話和一個垃圾箱旁有四個年輕的黑人。他們靠著一輛車,正大聲地說笑。其中一人戴手套的手上拿著個裝在袋子里的瓶子。 扎克慢慢地走上前。步子一邁大,雙腿就鑽心得疼。有個人注意到了他,手朝他指著。其他人轉過身,詫异地瞪著他。 “喂,當兵的,你看來迷路了。”拿瓶子的人說。扎克點點頭,朝付費電話走去。 “媽——的,那家伙屁股都快凍掉了。”另外一人說。這群人笑著沖他走來。 “我問你是不是迷路了,當兵的。”拿瓶子的人說。 “只是打個電話。”扎克回答,同時漫不經心地拉起T恤,露出槍托。四個人全都朝下瞟了一眼,默默地接受了這個新信息。他們往后退去。 扎克一面密切注意著這伙人,一面拿起听筒。撥號盤周圍的金屬上滿是亂畫的記號。電話机是坏的。 “坏了五個月了。”其中一人說。 扎克挂上听筒。這伙人又怀疑又困惑地瞧著他。 “我想打電話,”扎克說,“伙計們知道哪儿有電話嗎?” “這人想打電話。” “我听到了。我听到了。” 這些人猶豫了片刻。扎克不知道他們有沒有帶武器。 “你得到塔利的店去。”拿瓶子的人指著街道說。 “塔利的店是干什么的?”扎克看著他指的方向問。 “是家酒吧,大概再過一條馬路。他們有電話。” “謝謝。”扎克轉身朝那個方向走去。 這幫人中塊頭最大的一位走上前,把他堵住了。“嗨,你遇上大麻煩了,當兵的。” 扎克緊張起來,他的手朝槍移去。 那人指著扎克發紅的胳膊。“如果你不弄件衣服披披,你會凍死在這儿。” 這伙人爆發出一陣大笑。 扎克笑了。“我正想搞一件呢。”他邊說邊快速地走開了。 在下一個十字路口,擠在兩個廢棄的店面中間的,是個沒有名字的酒吧。一塊寫著“百威”啤酒的肮髒的霓虹燈招牌從唯一的一扇帶柵窗戶里射出光線來。 扎克看看表:六十二分鐘。他又把T恤拉出來蓋住槍,推開門。他走進去,感覺到一股熱气包圍了他。酒吧里充斥著煙味,走气的啤酒味飄浮在空气中。酒吧老板怀疑地看著他,談話聲戛然而止。七八個人坐在柜台前,詫异地盯著他,一聲不吭。二十五度1的晚上穿T恤的白人可不常見——或者隨便哪個晚上——在安娜科斯蒂亞。扎克掃了一眼屋子,看到酒吧后面有一個木制電話亭。它看上去像個古董。 1 二十五度:為華氏二十五度。 “你要買什么?”酒吧老板怀疑地問。 扎克指指電話亭,開始朝它走去。 “那只給顧客用。”老板說。柜台前有個人下了凳子,站起來,把手抱在胸前。 扎克笑了。“噢,當然。沒問題。給我來瓶‘百威’。我一會儿就出來。” 他繞過站著的那人,迅速走進電話亭。當他關上門時,一盞小燈亮了,電扇開始靜靜地轉起來。他撥通411,問到了聯邦調查局的總机號碼。然后他撥“0”和這個號碼,告訴接線員他想給杰克·彭斯打個受話人付費電話。 調查局接待員不同意。“我們不接受話人付費電話。”扎克听她對接線員說。 “是緊急情況。拜托了。”扎克說。 接線員把這話對接待員重复了一遍,接待員讓步了。“我撥他的電話試試看,”几秒鐘后她說,“對不起,彭斯副局長不在辦公室。” “撥他的汽車電話試試,”扎克求道,“撥他家里的電話試試。拜托,情況非常緊急。” “對不起,我們不能那么做。” 扎克絞盡腦汁,想記起其他特工的名字。“讓愛德華茲特工接付費電話。”他對接線員說。她把這個要求對接待員重复了一遍,但是得到了同樣的回答。“愛德華茲特工不在辦公室。” 扎克狠狠地按下听話鍵,又撥了411,查詢華盛頓杰克·彭斯的電話號碼。他不知道街名。 “對不起,先生。華盛頓有六個彭斯,但沒有杰克·彭斯。” “有沒有約翰·彭斯?” “沒有,對不起。” 他敲了一下听話鍵,感到越來越惊慌失措。他又撥通了問訊台,得到了特工處的號碼。 “就說有人打受話人付費電話,想要報告總統面臨的威脅。”扎克對接線員說。電話接通了。 “我是米切爾特工。”聲音簡短而冷冰冰的,“你叫什么,先生?” “別管我叫什么。” “我們要知道名字,先生。” “我不會把名字告訴你的,”扎克提高聲音說,“我只能告訴你我是個軍官。我在五角大樓工作。” “你的軍銜呢?” “你給我閉嘴好好听著!”扎克叫道。 他做了個深呼吸,感覺喘不過气來。穩住。他們必須相信這件事。 “好吧,往下說,先生。” “這不是奇談怪論,也不是假威脅。你得拿它當回事,听仔細了。沒多少時間了。” “我在听。” 扎克簡直不知道打哪儿開始講。他說話時一定要注意,不能讓人認為他是個瘋子。他想象得出特工處的電話錄音机打開了,其他特工得到授意,拿起了電話。他知道他們几乎立刻就能查出他的電話。他又做了個深呼吸,努力使聲音保持正常。 “我得到情報,今晚希茲布拉‘圣主党’的恐怖分子將在美國國內某些人的協助下襲擊總統的‘國情咨文’演說現場。” “你怎么知道的,先生?” “我有消息來源。” “這些消息來源是什么?” “我不能再告訴你了。” “你有沒有把這個情報告訴五角大樓你的上司?”這位特工的語調听起來像是在替扎克預訂机票。 “那不可能,”扎克說,同時意識到他的話肯定讓人無法相信 “可請你听我說。進行這次襲擊的將是一架裝滿炸藥的飛机。” “飛机?” “是的。它已經上天了,從布拉德利國際机場起飛的。它在接下去的——”扎克看看表—“五十六分鐘會到達國家机場。它將改變飛行路線,沿屋頂高度飛行,沖進國會大廈的眾議院。” “我明白了。那么是誰開的飛机呢?” “我告訴你了,笨蛋。希茲布拉特工。記得黎巴嫩海軍營房遭到襲擊的事嗎?這些人隨時愿意死的。” “哦哦。” 扎克突然感到電話亭里很熱。他的手原來沒有知覺.現在一陣陣地刺痛。他感覺汗一顆顆地聚集在額頭上。他說得更快、更狂亂了。 “听著,我了解國會大廈防御系統中的殲擊机和地對空導彈群。但它們今晚不起作用。” “真的?為什么?”特工問。他的語气變成了挖苦。 “他們有人在五角大樓控制這個系統,一個叫斯坦·鄧肯的中尉。他是這個陰謀的一分子。”扎克又試著深吸了口气。 “我懂了。那么這個陰謀牽涉到恐怖分子跟五角大樓軍官的合作?并且不到一小時,進攻就要開始了?” “對。你要相信。” 扎克听特工歎了口气。“你還有其他的情報嗎?” “別說了!馬上讓我跟你上司通話。” “那不可能。” “他媽的叫他來听電話,米切爾!”扎克叫道。 “我上司在國會大廈。即使他不在那儿,我也不會讓他來听電話,因為你顯然是個瘋子。你知道嗎?報告總統受到生命威脅的假情報是二級重罪,可處多達五年徒刑,罰款二十五万美元。” 扎克試著平靜下來。“這不是假情報。求你,讓我跟你辦公室的其他上司通話。” “你還知道嗎?這個電話已經被錄音、追蹤了。我建議你接下去給一個好點的律師打電話,因為我們會找到你。” 電話斷了。 扎克挂起電話,試著撥喬治敦賈絲汀住所的號碼。接線員說接電話的是答錄机,不可能打受話人付費電話。他詛咒了一聲,試圖坐在電話亭的凳子上,但是他一彎腿,臀部和背部下半截就一陣鑽心的疼痛。他又站起來,撥通問迅處,得到了白宮交換台的號碼。他又開始打受話人付費電話,接著又敲了一下听話鍵。沒用。沒人會相信這個故事,可能彭斯除外,可能連他都不會相信。太荒唐了。 他想象特工處的人正在哈哈大笑。扎克可能贏得了“本月最有創意的恐嚇”獎。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|