后一頁 前一頁 回目錄 |
杰克·克勞福德一早就從他書房的沙發上醒來了,他听到他的姻親在屋子里打著呼嚕。在一天沉重的工作壓下來之前的這一刻空閒里,他想起的并不是貝拉的死,而是她帶著明洁平靜的目光對他說的最后一句話:“院子里在鬧什么?” 他拿起貝拉撮谷物用的撮簸,穿著浴衣,到屋外去給鳥喂食,這是他答應做的事。他給還在睡覺的姻親留了張條子,在太陽升起前輕手輕腳出了家門。克勞福德和貝拉的親戚們一向處得很好,多少是這樣吧,而且這屋子里有點聲音也讓人好受些,可他還是樂意离開家上昆迪可去。 他正在辦公室一份份地過前一天晚上的電傳通訊同時收看早間新聞,史達琳忽然鼻子頂著門玻璃在外頭露了面。他把一張椅子里的一些報告扔出給她騰了個座位,然后兩人一言不發地一起看新聞。這不,來了。 詹姆·伽姆在貝爾維迪那幢舊樓房的外觀出現了,它那臨街的舖面房空空的,窗戶上涂抹著肥皂,前面由厚厚的柵欄門擋著。史達琳几乎都認不出來了。 “恐怖的地牢。”新聞播音員這樣給它命名。 接著是那口井及地下室的畫面,毛糙糙亂哄哄的,電視攝影机前舉著照相机,一頭惱火的消防隊員揮動手臂在將攝影師們往后赶。蛾子見到電視燈光都瘋掉了,飛著扑進燈光里去;有一只蛾子背部著地落到了地板上,它拍打著翅膀,最終一顫,死了。 凱瑟琳·馬丁拒絕上擔架,身上裹了件警服在向救護車走去,那狗從警服的翻領間鑽露出它的臉來。 側面一個鏡頭是史達琳低著頭,雙手插在衣服口袋里快步朝一輛汽車走去。 片子經過剪輯,將一些較為恐怖的內容刪去了。在地下室較遠的一段地方,攝像机只能把几間密室那洒著石灰的低門檻拍下來展示給觀眾;密室中放著伽姆用活人制作的一組造型。在地下室那一部分里數到的尸体,到現在為止總共是六具。 克勞福德有兩次听到史達琳鼻子中呼出重重的气來。新聞暫時中斷,插播廣告。 “早上好,史達琳。” “你好。”她說,仿佛并不是一大早似的。 “在哥倫布的美國司法部長夜間把你的證詞傳真給了我。你得給他在几份材料上簽上名。……原來你是從弗雷德里卡·白梅爾家出來去找了斯塔西·休伯卡,然后又去了理查德時裝店找了那個女的伯爾丁,就是白梅爾給他們縫衣服的那家店,伯爾丁太太給了你李普曼太太的舊住址,就是那邊的那幢樓。” 史達琳點點頭。“斯塔西·休伯卡有几次曾經過那地方去接弗雷德里卡,可當時都是斯塔西的男友開車,她自己糊里糊涂搞不清方向。伯爾丁太太倒還有那地址。” “伯爾丁太太從未提起過李普曼太太店里還有個男的?” “沒有。” 電視里開始播放來自畢土大海軍醫院的新聞片。一輛轎車的窗框里露出魯絲·馬丁參議員的臉來。 “凱瑟琳昨晚上神志很清醒,是的。她在睡覺,剛服了鎮靜劑。我們正在算我們的种种幸遇。不,我前面已經說過,她受了惊嚇,不過神志還很清醒,只是受了點傷,一只手指斷了,還脫水。謝謝。”她戳了戳司机的后背。“謝謝。不,昨晚她跟我提到了那狗,我還不知道怎么處理它呢,我們已經有兩條狗了。” 報道結束時引用了一位從事緊張心理研究的專家的一句空話,這位專家將在當天晚些時候跟凱瑟琳·馬丁交談,以對其情感上所受的傷害作出評估。 克勞福德關掉了電視。 “感覺怎么樣,史達琳?” “都有點麻木了……你也是嗎?” 克勞福德點點頭,然后很快往下說:“馬丁參議員一晚上都在打電話。她要來看看你,凱瑟琳一能走動也要來看你。” “我都在家。” “還有克倫德勒,他也想上這儿來。他要求索回他的備忘錄。” “想起來了,我并不總是在家。” “直言不諱給你點忠告:利用馬丁參議員。讓她告訴你她有多么感激,讓她將籌碼交給你。不要拖,感恩的壽命可沒有多長。你這种樣子,最近說不定哪天就需要用到她。” “這是阿黛莉姬的話。” “你的室友馬普嗎?督學告訴我,你星期一補考,馬普准備要幫你复習,猛灌你一下。她只比她的主要競爭對手斯特林費羅高出一分半,是他告訴我的。” “是為了要當畢業生代表致告別辭嗎?” “不過他也厲害,斯特林費羅——他揚言她是擋不住他的。” “那他最好把午飯都帶上。” 克勞福德凌亂的桌子上放著萊克特醫生用紙折出的一只小雞。克勞福德上下拉動它的尾巴,那雞便作啄食狀。 “萊克特出名得跟得了白金唱片獎似的——誰手上的首要通緝犯名單上他都列頭號。”他說,“話這么說,他可能還會逍遙法外一段時間。下了崗,你得注意要保持一些良好的習慣。” 她點了點頭。 “他現在還沒空,”克勞福德說,“不過等他有了空,他就要給自己找樂了。咱們應該清楚這一點:你知道他會對你下手的,正如他會對別的任何一個人下手一樣。” “我想他不會暗地里襲擊我——那是無禮的,當初他一開始就不愿以這种無禮的方式問問題。當然,我一讓他覺得厭煩了,他還是會這么干的。” “總之,我還是要說你要保持良好的習慣。下班時在登記卡上標明一下——沒有确實可靠的身份證別叫人打電話問你的行蹤。如果你不介意,我想在你電話上安個追蹤警報器,只要你不按那個鍵,電話還是私用的。” “我估計他不會來找我,克勞福德先生。” “可我說的話你都听到了?” “听到了,确實听到了。” “把這些證詞拿去看一遍。想添就添點。弄好之后我們再在你這些簽名上簽字作證。史達琳,我為你感到驕做,布萊姆和局長也都為你感到驕做。”話听起來僵硬硬的,不像他希望的那么自然。 他往辦公室的門口走去。她走過空蕩蕩的大廳,正在從他身邊离去。在冰山一般巨大的悲痛中,他還是竭力喊出了一聲:“史達琳,你父親看到你了!” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|