后一頁
前一頁
回目錄
第三十八章


  第三年秋天,有人邀他去擔任一個最有前途的工作;他自己并沒有去謀,因為他認為他已經找到一個相當穩定、持久的職業了,在同事們當中也很愉快。那時候出版界和其他商業界的情形非常特別,隨便在哪方面稍許有點儿地位的人,就會被人找去擔任非常顯赫、責任非常重大的職位。在尤金那時候,大公司多半已經不是由創辦人在經營了,它們都已經到了他們的儿子或是投資公司,股東集團的手里;這些人對于要他們來經營照管的業務很少是十分在行的。
  本質上,希拉姆·科爾法克斯并不是一個出版商。憑著古怪而巧妙地運用資金,他控制了斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司,這种巧妙的運用資金的方法有時候把肥羊交到最沒有資格、最不感興趣的牧人手里。科爾法克斯經營任何事業都是很机靈的,他總能替自己賺錢,即使達到目的以后,可能放棄那個事業。換句話說,他是一個理財專家。他父親是新英格蘭一個肥皂制造商。他一面積累財富,一面或多或少地積累了一些激進思想,于是決定來宣傳他所贊成的各种主義:亨利·喬治1的單一稅收學說就是一种,還有社會主義和全面促進政治改良的思想。他用盡种种方法想把他的思想向公眾宣傳,但是并不怎么成功。他不是個很好的演說家,也不是個很好的作家,只是個精明的理財家和相當有才气的思想家,這使他很不痛快。有一次,他想在波士頓盤進一家或是創辦一家報館,可是調查了不多久,他就看明白,這是一個相當冒險的事業。他后來資助一些擁護他的改良思想的小型周刊,但是那也沒有多大結果。他對小冊子的興趣使斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司的馬丁·戴維斯注意到他。他們的名字在國內出版的書籍、雜志和周刊上和牛津的名字在英國《圣經》上一樣普通。
  --------
  1亨利·喬治(1839—1897),美國經濟學家,主張單一稅收法,著有《進步与貧窮》一書,出版于一八七九年。
  斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司的財務正糟得不可收拾。精神上,由于种种理由,這家公司也不能再發展下去了。對于書籍、雜志和文學具有真正見識的人,約翰·哲科·斯溫頓和歐文·斯喀德,全早已去世。戴維斯先生試用了各個有關的繼承人和受讓人,想精明、誠實地來經營一下這家公司,但是在這件事上,缺少精确的判斷力,單憑精明和誠實,是沒有多大价值的。而他就沒有這种判斷力。公司里變得滿是編輯、校對、批評家、裝訂和印刷部門的工頭、營業主任、美術主任、流動推銷員等等;他們每一個人都可能是相當有能力的,如果讓他單干的話,可是他們沒有一個能好好合作,大伙都費掉了巨額的資金。
  主要的文藝刊物是一份很有聲譽的雜志,由一個做了差不多四十年編輯的老頭儿負責。一份周刊是由一個小伙子(這是比較的說法)——一個二十九歲的青年——在主持。另一份專載冒險故事的雜志,是由一個二十六歲的青年在負責。一份全國性的評論月刊,是在一些領取薪水的有名望而態度倔強的批評家手里。書籍部門分別由一個少年讀物編輯、一個小說編輯、一個科學和教育編輯等等掌管。戴維斯先生的工作就是派能干、稱職的主管人員去負責所有各部門,這樣他們可以在他下面生气勃勃地合作,但是他對這個職務既不夠精明又缺少魄力。他上了年紀,而且宗旨變動不定;公司里于是盡是小圈子和不同的派別。很有勢力的一派——事實上是最有勢力的一派——是由一個美國籍的愛爾蘭人佛羅倫斯·怀德帶頭領導。他是營業部經理(實際上還不止這個,是戴維斯下面的總經理。),管理裝訂和印刷部門。由于他主管的紙張、油墨、印刷、郵寄和分配等預算龐大,他實際上控制著整個企業。
  他取得戴維斯的同意,對紙張、油墨、排字、印刷和薪水等決定一般該付的數目。他通過手下的人,印刷部的頭儿,安排業務表,根据這個表,把雜志和書籍送去排印。他有實際權力來決定它們是不是准時。通過另一個管理人,他管理著郵遞部和儲藏室;由于他辦事能力极強,他漸漸對廣告和發行部門也有了一种潛在的控制力。
  怀德的一個大困難——這是隨便哪個靠了戴維斯進來的人都會感到的——就是他對藝術、文學、科學都一竅不通,而且也滿不在乎;他的興趣只在印刷裝訂上。他在職位方面升得那么迅速,所以他的權力已經遠超過他的財力了。戴維斯,目前在他上面的頭儿,除了他自己的貶值的股份以外,也沒有什么財力。由于編輯眼光淺陋,書籍和雜志大失聲譽,終于搖搖欲墜地走上了失敗的途徑,必須想點儿辦法才成,因為那時候,過去三年的開支已經大大超出收入了。
  戴維斯于是向希拉姆·科爾法克斯的父親馬歇爾·科爾法克斯去請求幫助,因為他對改良主義很感興趣,這多少可以認為是跟文學作品有關,還因為他被認為是一個非常有錢的人。謠傳他的財產在六百万到八百万之間。戴維斯向他提出的建議是這樣:請他收買他(戴維斯的)自己以外的各個繼承人和受讓人的全部股票——大約占總數百分之六十五,進來擔任執行董事,照著他的意見把公司改組一下。戴維斯上年紀了,不愿意再為這公司的前途操心,或是把他自己個人的財產拿來冒險。他和別人一樣,知道公司所需要的是新血液。這當儿,宣布一個破產管理時期,對公司的名譽是大有損害的。怀德沒有錢;再說,他又新來不久、那樣特別,因此戴維斯簡直不了解他的野心和他的真正价值。他們之間并沒有真正的精神上的共鳴。大体上說,他不喜歡怀德的性格,所以在給公司打算的時候,就把他忽略了。
  他們舉行了种种商談。老科爾法克斯想著非常得意,這個建議竟然會來到他的面前。他有三個儿子,只有一個對肥皂買賣感覺興趣。兩個小的,愛德華和希拉姆一點儿也不樂意干那行當。他認為這可能是他們倆或是哪一個發揮才能的一條出路,最好是希拉姆,因為他比那兩個對文藝和科學方面的事更為喜歡,雖然他的主要興趣還是在金融方面;再說,這些書籍和刊物會給他以那种尋找了許久的机會。他個人的名望或許會因此大大提高。他仔細研究了一下公司的經濟情況,用儿子希拉姆來擔任會計主任和代理人,因為他對希拉姆在財務上的判斷力是有信心的。最后,他看到可以用最适中的价格——一百五十万,价值是三百万——按長期付款辦法來收買股票,于是使儿子希拉姆當選為董事和總經理,著手來試試對這家公司可以有個什么辦法。
  佛羅倫斯·怀德面臨著這筆交易,看到了自己的机會,于是抓住了它。他一看就知道希拉姆會需要情報和幫助的,并且對于他所得到的一切會很感激的;怀德能夠知道這些,于是把跟公司有關的全部情況都明明白白地報告給他。怀德看得很清楚,問題在哪儿:互相斗爭的派別,編輯的缺乏眼光,財務的處理不當。他很知道股票都在誰手里,憑著什么方法可以把他們好好嚇唬住,便宜地讓出來。他精神抖擻地替希拉姆工作,因為他喜歡希拉姆,而希拉姆對他也很好。
  “怀德,你在這筆買賣上真是個了不起的人,”有天,他對他說。“你把事情都十分清楚地告訴了我,我不會忘記這個的。”
  “沒什么,”怀德說。“一位能干人上這儿來,我也有好處。”
  “等我擔任總經理以后,你就擔任副總經理,那就是說一年有兩万五千塊。”那會儿,怀德只掙一万二。
  “等我做了副總經理,你的利益就決不會遭到什么損害,”怀德嚴肅地回答。怀德身長六英尺,瘦削、凶狠,只是不十分會說話。科爾法克斯身個矮小、結實、性情暴躁、精力充沛,甚至朝著火藥一喊,也許都會使它爆炸起來。他熱切、自負,在許多方面都很有才气。他想在世界上顯露頭角,可是直到那會儿,他都不能确切地知道這該怎么辦。
  他們倆緊緊地握了握手。
  大約三個月后,科爾法克斯正式當選為董事和總經理。就在選舉他的同一次大會上,佛羅倫斯·怀德當選為副總經理。怀德贊成肅清所有陳腐分子,放進新血液來。科爾法克斯主張慢慢進行,等到他能夠看清楚自己需要做點儿什么以后再說。有一、兩個人立刻就被解雇了:一個上了年紀的發行員和一個上了年紀的廣告員。六個月內,當他們仍舊在打算作一些改革,一面尋找新人的時候,老科爾法克斯死了,于是斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司(至少是老科爾法克斯管理的公司)就傳給了希拉姆。因此,他意外地坐上了總經理的職位后,現在開始全面負責,不知道怎樣才能使公司大為發達。
  佛羅倫斯·怀德就成了他的助手和共度患難的盟友了。
  在科爾法克斯初听到尤金的時候,他管理斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司已經有三年,正計划把它改組成聯合雜志公司。他作了一些改革,有些是徹底的,有些是保守的。他請來了一個廣告部主任,這會儿又覺得不很滿意。他在美術和編輯部門方面也作了一些改革,那多半是別人提議的結果——主要是怀德的——而不是他自己想出來的。馬丁·戴維斯已經退休了。他年老多病,不愿意在幕后多費腦筋。那些人,象《國家評論》、《斯溫頓雜志》和《斯喀德周刊》的編輯們,是這地方唯一重要的人物。他們現在當然完全附和著希拉姆·科爾法克斯和佛羅倫斯·怀德了。
  怀德給這地方帶進來一种相當冷酷、刻薄的气氛。他自己是在困苦的情形下在布魯克林的一條小街上長大的,所以對于充塞在這地方的大模大樣、枯燥無味的編輯和文人絲毫沒有同情心。他有一种愛爾蘭人對政治和組織的愛好,可是遠遠超出這個,他還有一种愛爾蘭人對權力的愛好。在公司轉手、大事改革的情況下,他曾經耍手腕去贏得希拉姆·科爾法克斯的寵愛,這一來他的野心變得非常之大。他希望對公司的業務不僅在名義上,而且在實際上都是科爾法克斯下面的主要負責人。他看得很明白,要這樣,就應該聘請一般稱他心意的編輯、美術主任、各部主管和助理。可是不幸得很,他不能直接辦這件事,因為雖然科爾法克斯對于業務上的瑣碎事務很不在意,他的嗜好卻就在這一件事上——用人。象卡爾文出版公司的奧巴狄阿·卡爾文一樣(卡爾文,順便說一說,現在是他唯一的勁敵。),科爾法克斯對于自己選拔人材的能力是很自負的。他的唯一想頭就是,如果他能再找到一個跟佛羅倫斯·怀德一樣好的人來負責公司美術、編輯、書籍等項業務,不是在印刷、裝訂和營業方面,而是在知識和精神方面——一個有想法的人,能把作家、編輯、科學家和能干的助理替他吸引來——那末公司就可以賺錢了。他認為(從某些觀點上說來,這是很有理智的。)出版業是可以這樣划分的。怀德把內部的印刷、裝訂、營業等事弄得很完善;新來的人,不管他是誰,把公司的編輯方針和文學、藝術的書籍刊物弄得很有成績,那末全國就可以都知道這家公司又很有魄力、很成功了。他希望被稱作當代的第一位出版商,然后就可以很漂亮地退休下去,或是從事他喜歡的其他金融事業了。
  他實際上對佛羅倫斯·怀德不象對自己這樣了解。怀德是一個弄虛作假的能手。他不希望瞧見科爾法克斯這時候計划的這种事情實現。他不能把事情象科爾法克斯希望的那樣,理智而明睿地做了出來,然而他要做皇帝下面的國王,寶座后面的實際權力。可能的話,他不愿意容忍一點儿干涉。他手里掌握著印刷間和排字房,可以使隨便哪個他不喜歡的人大大受罪。他還可以延誤制版,造成物質損失,又常提出指責,認為耽誤了規定的時間。這种事情真是無窮無盡。在道德方面,他有愛爾蘭人那种喜歡欺詐的特性。假使他能夠抓住一個對頭的證据,在里邊找出一點儿毛病,那末這些事情往往就在最不合适的時候被神秘地傳播開來。他要求在他下面工作的人非常忠實。如果有人不知道自覺地、聰明地來為他的利益工作,只顯得是在為公司的整個利益服務,那末他不久就找出种种借口來解雇他。乖巧的各部門主管,拿不准自己的實力,見風轉舵,不久就和他連成一气了。那些他喜歡的、順著他意思做的人,都得法了。那些他不喜歡的人,在職務上就大大受罪,永遠在向科爾法克斯解釋或是訴苦,而科爾法克斯不知道怀德的狡猾,也以為他們确實沒有能力。
  科爾法克斯初听到尤金的時候,依然抱著尋找一個和怀德地位相等的文學藝術主管的夢想。他一直還沒有找到,因為所有他熱忱愛慕、認為适合這個位置的人,都有事做。他物色了好多個人,可是并沒有滿意的結果。接著,他又得找一個能把廣告弄得很出色的人來充任廣告部經理。于是,他開始向各個有關方面打听。當然,他注意到替各刊物工作的各個廣告人員,很快就听到了尤金·威特拉的姓名。据說,尤金把工作搞得非常成功,在他呆的地方很受人歡迎。兩個商人告訴科爾法克斯,他們遇見過他,他的确非常聰明。還有一個告訴了他尤金在薩麥菲爾德那儿的成績。于是几星期后,由另一個認識尤金的人邀尤金在五金俱樂部吃飯,科爾法克斯終于有机會不露聲色地會見了他。
  尤金不知道科爾法克斯是誰(或者不如說,稍許知道一點儿。),只知道他是這家競爭的大出版公司的總經理,所以在態度上很隨便。他一點儿不做作,非常熱切地想從別人那儿學到點儿東西,而且顯得很和藹。
  “那末您就是斯溫頓,斯喀德和戴維斯嗎?”在介紹時,他對科爾法克斯說。“那個三位一体准稍許縮小了點儿來變成您,1不過我想魄力一定全在這儿。”
  “這我可不知道!這我可不知道!”科爾法克斯急煎煎地說。他隨時隨地都准備著象一只獵狗打算跟另一只賽跑似的。
  “他們告訴我,斯溫頓和斯喀德身個儿都非常高大。不過如果您的力量跟您的身個儿一樣2,那對您也沒有什么道理。”
  --------
  1科爾法克斯身材矮小,所以尤金說這句話來戲謔他。
  2尤金身個儿高大,所以科爾法克斯拿這句話來反唇相稽。

  “哦,我單獨一個人的時候,倒是不錯,”尤金說。“不過這些小人儿叫我煩心。他們精明得要死。”
  科爾法克斯得意忘形地格格笑起來。他喜歡尤金的外表。尤金的態度很從容,一點儿也不神經質或是容易怒惱,可是配合上一种絕妙的机警的目光,卻著實叫科爾法克斯喜歡。這是他自己突出精力的一個适合的伙伴;他可不是過分恭順的。
  “您就是《北美周刊》的廣告主任嗎?他們怎么會把你拴在那地方的?”
  “他們可沒有拴住我,”尤金說。“是我自己躺下來的。不過他們倒拿一份挺优厚的薪水壓在我身上,把我留在那儿。除了為薪水,我不會為什么別的躺下來的。”
  他机敏地咧開嘴笑笑。
  科爾法克斯也格格地笑起來。
  “呃,老弟,大薪水似乎并沒有壓傷您的肋骨,是嗎?肋骨還沒有凹進去。哈!哈!——哈!哈!肋骨還沒有,是嗎,哈!哈!”
  尤金很感興趣地端詳著這個矮小的人。他被他的尖銳、凶狠、明察的目光鎮懾住了。他跟卡爾文非常不同。卡爾文身材跟他差不多,可是比他鎮定、安詳和嚴肅多了。科爾法克斯是激動的、鬧鬧嚷嚷的、倔強的,象一個靈敏的盒子老頭1一樣;他似乎渾身都是精力。尤金認為他就象一個帶電体,外面包了一層薄薄的皮膚。他似乎和閃電一樣爽利。
  --------
  1一种蓋子一揭開,一個老頭儿就從盒子里跳出來的玩具。
  “在那儿干得不錯吧,是嗎?”他問。“我常常听到點儿關于您的事。不很多,不很多,只是一點點。可不是怎么不好的,不是怎么不好的。”
  “我希望不是的,”尤金安詳地說。他不知道科爾法克斯干嗎對他這樣感覺興趣。科爾法克斯一直打量著他,象人家察看一只捕獲的動物一樣。他們的目光常常接触;科爾法克斯的眼睛里總發出一种凶悍而又友好的光芒。
  “怎么樣?”尤金最后對他說。
  “我只是在想,老弟!我只是在想!”他回答,這就是尤金從他那儿所能問出來的。
  這一次非常特別的會晤,留在尤金的記憶里。隨后不久,科爾法克斯邀他上紐約他家里去吃飯。“我希望下次您來紐約的時候,”在這次會晤后不久的一天。他寫信這么說,“能通知我。我想請您到我家里來吃飯。您跟我應當成為很好的朋友。我有許多事情想跟您談談。”
  這是用印著聯合雜志公司字樣的信紙寫的,而且標明是“總經理辦公室”。聯合雜志公司這會儿剛組織起來,代替了原先的斯溫頓—斯喀德—戴維斯公司。
  尤金認為這大有用意。科爾法克斯會邀他去擔任什么職務嗎?嘿,邀聘越多越有趣!說真的,他目前混得很不錯,而且很喜歡卡爾文先生,事實上,很喜歡他自己的環境,然而有人邀約總是對他長處的一种褒獎,可以作為褒獎來夸耀一下,所以他不反對去接受它。即使它不能有什么結果,至少可以在卡爾文面前抬高他的身价。他打算找一個机會去上一趟,可是他先跟安琪拉談了談這封信;她對這件事只感到奇怪。他告訴她,在他們初次會面的時候,科爾法克斯對他顯得多么感興趣,他猜想這可能是說,將來聯合雜志公司想要拉他過去。
  “我對這倒并不特別起勁儿,”尤金說,“不過我倒想去看看究竟是怎么回事。”
  安琪拉琢磨不定為這件事操心到底是不是明智的。“那是一家大公司,”她說,“可是它并不比卡爾文先生的大。卡爾文先生對你挺好。你最好別做什么有傷感情的事。”
  尤金也想到這個。這是很正确的意見。但是他還是想去听听。
  “我不做什么事,”他說。“不過我想去听听他到底想說點儿什么。”
  停了一、兩天,他寫了一封回信,說他在十二日去,很樂意和科爾法克斯一塊儿吃頓飯。
  尤金和科爾法克斯的初次會面為未來的友誼奠定了基礎。這兩個人,象尤金和薩麥菲爾德一樣,也是意趣相投的,雖然科爾法克斯在管理人的能力上比薩麥菲爾德高明多了。
  那天傍晚,當他們在科爾法克斯家里會面吃飯時,科爾法克斯非常熱忱。他先請尤金上他的辦公室去,然后坐汽車一塊儿回住宅區。他的寓所在第五街那頭,一所正面用雪白的大理石建造的新房子,有大鐵門和一條漂亮的車道,旁邊种著小棕櫚和矮杉木。尤金立刻看出來,這個人生活在那种緊張的商業和金融競爭的气氛里。就是這种气氛才使紐約的生活這樣強烈。你可以感覺到那地方的嚴厲、冷酷的情形,那种對設備的力求完善,對物質夸耀的竭力追逐,這只被一种合适得當的意識多少限制住,而知道當時風气時尚的人必然得具有這种意識。他的汽車很大、很新,是最新式的,一輛深藍色的大家伙,行駛起來象架縫紉机一樣平穩。管門的是一個身長六英尺的人,穿著短褲子和燕尾服。貼身仆人是一個日本人,安靜、規矩、殷勤。尤金見了科爾法克斯太太,一位十分文雅,而又有點儿忸怩的女人。后來,一個法國女佣領出兩個孩子來,一個男孩,一個女孩。
  尤金這時候已經見慣了各种各樣的奢華生活,這所房子并不比他見過的任何一所更富麗些,不過它可以列在最好的當中。科爾法克斯在這儿很自在。他很隨便地把大衣丟給仆人。當法國女佣把孩子們領到面前時,他把他們輪流地拋到空中再接住。他妻子比他稍微高點儿,接受了一個響吻。
  “噯,茜泰,”他喊著說(這是對茜息儿的愛稱,尤金后來才知道),“你覺得這怎樣,嗯?見見威特拉先生。他是位藝術家、美術主任、廣告主任和——”
  “一個毫不足道的人,”尤金笑著插嘴說。“也許并不象您認為的一半那么糟。他的宣傳太過火啦。”
  科爾法克斯太太親切地笑笑。“我總立刻把他說的話打上一個大折扣,”她回答。“隨后還要多。您請到上邊書房里去坐吧。”
  他們一塊儿走上樓去,一面談笑著。尤金對于看到的一切都很高興。科爾法克斯太太很喜歡他。一會儿工夫后,她告個便走開了;科爾法克斯和他談著一般生活。“現在,我領你來瞧瞧我的房子;晚飯后,我要跟你談一件小事。你使我很感興趣。我不妨先告訴你這個。”
  “嗨,你也使我很感興趣,科爾法克斯,”尤金親切地說,“我真喜歡你。”
  “你不會比我更喜歡你了,這是老實話,”另一個回答。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
  轉載請保留,謝謝!
后一頁
前一頁
回目錄